Википедия:К переименованию/20 декабря 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Во-первых, его действительно зовут Эмманюэль. Во-вторых, так предписывает практическая транскрипция.

В-третьих, в России его книги выходили именно под именем Эмманюэль: более 30 публикаций издательства "Азбука".

В-четвёртых, внизу статьи можно увидеть ссылки на публикации якобы об Эрике-Эммануэле Шмитте. Интервью с Марусей Климовой, биография на сайте СПбГУ... Так вот, если пройти по ссылкам, там везде Эмманюэль. Единственная ссылка, где написано Эммануэль - это сайт Озон, да и там краткая анонимная биография Эммануэля опровергается десятками обложек книг с надписью "Эмманюэль". 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2 20:38, 20 декабря 2013 (UTC)

Итог

Аргументы убедительны + на схоларе 24:7 в пользу предлагаемого варианта.--Обывало 02:55, 28 декабря 2013 (UTC)

С подавлением редиректа. Guanxi передаётся на русский как "гуаньси". Что ещё важнее, в русскоязычной литературе слово "гуаньси" (безо всякого "эффекта") используется при описании блата в Китае, в отличие от слова "гуанкси". 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2 20:03, 20 декабря 2013 (UTC)

Просто Гуаньси несомненно лучше, судя по en:Guanxi и другим языкам. Подозреваю, что «гуаньси» в статье надо писать с маленькой буквы. --М. Ю. (yms) 12:15, 21 декабря 2013 (UTC)
Я не вижу другого варианта, кроме "гуаньси", "эффект" это фантазия автора нигде не встречал такого выражения. --Алый Король 01:54, 24 декабря 2013 (UTC)

Итог

Довольно очевидный случай, переименовано. --М. Ю. (yms) 07:57, 26 декабря 2013 (UTC)

Собственно на топографических картах Генштаба топоним указывается как «Чупаната» Лист карты J-42-3 Красногвардейск. Масштаб: 1 : 100 000. Состояние местности на 1985 год. Издание 1989 г.

«Чупан-ата» — передача топонима времён Российской империи. Ещё при СССР транскрипции подобных топонимов были изменены сначала на форму все слова с заглавных кроме артиклей, а позже (для части топонимов) на слитное написание. Advisor, 18:46, 20 декабря 2013 (UTC)

Итог

Все «За». Переименовано. Advisor, 20:18, 27 декабря 2013 (UTC)

  • Комментарий. Весьма странный итог по типу "Сам выношу к переименованию, сам подвожу итог, сам переименовываю"--Andy 05:04, 28 декабря 2013 (UTC)

Слана — словацкое название реки, Шайо — венгерское. В то же время в Словакии находится только верхнее течение реки, тогда как большая часть течения и её устье — в Венгрии. В википедиях на других языках используется венгерское название (за исключением словацкой, разумеется), предлагаю последовать их примеру. Brainwashing 12:30, 20 декабря 2013 (UTC)

Не согласен. Принципиально считаю, что в случае спора славянский/неславянский топоним должен быть приоритетнее славянский, как родственный русскому. Advisor, 18:40, 20 декабря 2013 (UTC)
Довольно странный у вас аргумент (панславистский какой-то). Ещё раз повторюсь, что выбор не просто между славянским и неславянским топонимами. Если подходить к вопросу чисто географически, то река большей частью течёт именно в Венгрии. Найдя эту реку на карте я не сразу нашёл словацкое название (пришлось потрудиться, отыскивая исток реки), зато венгерское Шайо сразу бросается в глаза (в Венгрии это уже довольно крупная река). Вопрос явно не лингвистический. Brainwashing 19:29, 20 декабря 2013 (UTC)
Всё верно, подход языковой общности топонимов. Кстати, разница в длине словацкой и венгерской частей незначительна, по грубым подсчётам 85 км против 112-ти км. Advisor, 21:40, 20 декабря 2013 (UTC)
аргумент не просто странный, а прямо противоположный традиции. Как раз славянские названия гораздо чаще неславянских не используются напрямую (транскрипцией), а переводятся на русский или русифицируются. Но в данном случае это не важно, русскоязычные источники (в том числе - БСЭ) пишут о реке Шайо. 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:3 20:27, 20 декабря 2013 (UTC)
БСЭ пишет «Шайо», а ГУГК пишет и «Слана» и «Шайо». Одной БСЭ тут мало. Advisor, 21:40, 20 декабря 2013 (UTC)
ГУГК вовсе не пишет и "Слана", и "Шайо". ГУГК пишет "Слана" в том месте, где река называется Сланой, а Шайо - там, где река называется Шайо. Обычное явление. Откройте "Атлас мира. Африка" (ГУГК, 1980), стр. 15, там река Конго в квадрате Б4 меняет название на Луалабу (что соответствует нашей статье Конго (река)). Так и тут: если писать о словацких верховьях - то она Слана, а если о венгерских - то Шайо. Так как словацкая Слана куда менее важна, чем венгерская Шайо: словацких населённых пунктов на ней меньше: население словацких Ревуцкого и Рожнявского районов, где протекает Слава, в сумме вдвое меньше одного только населения венгерского Мишкольца, стоящего на Шайо; Шайо делает венгерскую Тису судоходной до венгерского города Тисафюреда (по сезону. Когда вода низкая, Тиса судоходна только до Сольнека); Шайо несколько веков используется как важный путь сплава леса и транспортировки руды, в то время как о Слане я ничего подобного не нашёл и вряд ли найду: река течет от добывающих словацких городов не к потребляющим, а в противоположную сторону, да и вообще в Словакии для транспортировки непригодна. В общем, ничего удивительного, что русскоязычные и иноязычные источники много пишут о Шайо и мало - о Слане. Слана гораздо менее значима и узнаваема. 2001:4898:80E8:ED31:0:0:0:2 23:01, 20 декабря 2013 (UTC)

Итог

Главный аргумент — под каким названием эта река фигурирует в наиболее авторитетных универсальных энциклопедиях. И ЭБСЕ и БСЭ статьи об этой реке навали «Шайо» и разместили, разумеется на букву, «Ш». «Слана» в этих статьях идёт как второе название. Аргументы о том, венгерский участок реки больше и полноводнее — вторичен, но он тоже за вариант «Шайо». Исходя из вышесказанного, переименовано. GAndy 16:29, 23 апреля 2014 (UTC)