Википедия:К переименованию/20 июля 2020

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Агломерации Португалии[править код]

Большое АвейруБольшой Авейру[править код]

Авейру — город, Авейру — округ.

Большое АлгарвиБольшой Алгарви[править код]

Алгарви — регион.

Большое ВизеуБольшой Визеу[править код]

Визеу — город, Визеу — округ.

Большое Минью[править код]

Минью — упразднённая провинция.

По всем[править код]

Согласно правилам русского языка, если родовая принадлежность топонима неочевидна, то грамматический род топонима соответсвует родовому слову. В двух случаях родовым словом будет «город» (или в крайнем случае «округ»), в одном — «регион». Исходя из этого полагаю, что названия 3-х первых из указанных выше агломераций Португалии надо изменить на мужской род. 
Что делать с Большое Минью, не знаю. Жду мнений опытных участников. -- 91.245.132.130 07:38, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]

  • Поскольку это географические объекты, то необходимо следовать ВП:ГН и смотреть, как их величает Роскартография и Россреестр. — Mike Somerset (обс.) 13:31, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]
  • А что вас остановило на Минью? По вашей логике, если это провинция, то будет Большая Минью. Но в данном случае, как я указал выше, следует руководствоваться другим правилом. — Mike Somerset (обс.) 13:33, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]
    • Проблема в том, что Манью — упразднённая провинция. Следовательно, что такое Манью сейчас — историческая ли область, исторический ли регион или что-то ещё, — мне непонятно. -- 91.245.132.130 13:44, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]
  • Слово Алгарви вошло в русский язык как название провинции (см. напр. словарь Левашова, написанный сравнительно недавно, ближе к концу XX в. - когда провинция уже давно была упразднена, не говоря уже об источниках XIX в. типа ЭСБЕ). Таким образом, в момент попадания в русский язык оно приобрело женский род (см. подробнее во введении Гиляревского-Старостина: "Всякое протранскрибированное имя в русском языке немедленно приобретает грамматический род"). Игра в слова: "ну, раньше Алгарви по этому правилу было женского рода, а теперь по тому же правилу стало мужского, а завтра преобразуется в дистрито и приобретет средний род" тут вряд ли уместна. Русское название Алгарви по указанному правилу сотню лет было женского рода, и если и поменяло род, то на то требуются русские источники, а не факт изменения адм.-тер. устройства Португалии. 2601:600:9980:A350:AC28:E1AE:F046:4315 23:33, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]
  • Насчет Минью — в БРЭ [1] здесь пишут «Нижний Минью», но откуда мужской род — сие тайна есть. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:58, 22 июля 2020 (UTC)[ответить]

Предлагаю переименовать данную статью, добавив к названию уточнение, что это было в 2018 году. Потому что в 2020 году 1 июля (наряду с общероссийским голосованием по вопросу одобрения изменений в Конституцию Российской Федерации в Волгоградской области состоялся повторный референдум, но уже по возвращению в Московское время. 46.0.12.176 07:44, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]

  • Не переименовывать В 2020 году был не референдум, а опрос в рамках постановления № 10/486 «О выявлении мнения населения Волгоградской области по вопросу об исчислении времени». В ходе проведения данного мероприятия не было строго учёта бланков, подробные результаты по УИК до сих пор не опубликованы, а результаты сами по себе не оказывают влияния на законодательство. — Эта реплика добавлена с IP 88.87.69.93 (о)
  • Какой референдум 2020 года? Источник на утверждение можно предоставить? P.Fiŝo 🗣 05:37, 28 сентября 2020 (UTC)[ответить]
  • (−) Против по изложенным выше причинам. — redBoston 19:58, 11 ноября 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Не переименовано по аргументам в обсуждении. — Fedor Babkin talk 18:13, 19 декабря 2020 (UTC)[ответить]

Есть более известный (16 интервик) одноимённый нац. парк в Литве. — Ghirla -трёп- 10:05, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Куршская коса (национальный парк, Россия). Перенаправление пока остается на российский национальный парк. После перелинковки ссылок на его месте возможен дизамбиг. Atylotus (обс.) 08:20, 25 июля 2020 (UTC)[ответить]

Именно под этим именем он известен, а не под настоящими именем и фамилией. Русскоязычных источников мало, но все же есть: [2] [3] [4] 93.73.63.191 10:52, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано согласно предложению. Вечный подмастерье (обс.) 15:51, 28 июля 2020 (UTC)[ответить]

Filmfare Award за пожизненные достиженияПремия Filmfare за достижения в течение жизни[править код]

1. «Пожизненных достижений» по-русски быть не может, это безграмотная калька с английского Lifetime Achievement. Согласно Большому толковому словарю: ПОЖИЗНЕННЫЙ, 1. Продолжающийся до конца жизни. П-ая пенсия. П-ая аренда. П-ая рента. П-ые дивиденды. 2. Находящийся в каком-л. положении всю жизнь, до конца жизни. П. военный. П. консультант музея. Я не слыхал, чтобы премии присуждались за будущие достижения заранее. Насколько я знаю, по-русски такие награды называются «за творческий вклад», или «по совокупности заслуг», или как-то еще. 2. Несколько странно, что часть названия переведено на русский, а другая осталась в английском начертании. Полагаю, надо оставить что-то одно. — KVK2005 (обс.) 11:44, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]

Шаблон:Filmfare Award за пожизненные достиженияШаблон:Премия Filmfare за достижения в течение жизни[править код]

Аналогичные аргументы. — KVK2005 (обс.) 11:44, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]

Общее обсуждение[править код]

Во-первых, это деструктивная номинация, сделанная в результате Вашего вмешательства в обсуждения на странице КУ 16 июля.
Во-вторых, для переименования нужно не «насколько я знаю» и Ваше личное мнение о безграмотности чего бы то ни было, а АИ.
В-третьих, названия премий часто не переводятся (https://ru.wikipedia.org/w/index.php?title=Категория:Награды_по_алфавиту&pagefrom=International+Cosmos+Prize#mw-pages). Не говоря уж о том, что это не «кинематографическая награда», а премия журнала Filmfare — названия журналов тем более не переводятся. Мне кажется, что надо было бы попытаться хотя бы понять, как называется премия, прежде чем требовать переименования страниц и шаблонов. Lantse (обс.) 20:41, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]
Но уж всяко название «Filmfare Award за пожизненные достижения» макаронистично и требует переименования. Переводить слово «lifetime», но оставлять непереведённым слово award, писать его с заглавной буквы и после определяющего существительного — значит издеваться над русским языком. Тогда уж лучше вообще оставить оригинальное название на английском. 2601:600:9980:A350:AC28:E1AE:F046:4315 23:38, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]
  • Во-первых, как честный человек, я просто обязан был предложить это переименование после скандальчика, устроенного мною по поводу Чакла, Инта.
Во-вторых, АИ на значение и употребление слова «пожизненный» приведен.
В-третьих, ничего не имею против заголовка хоть по-английски, хоть на хинди, но только не на смеси мумбайского с нижегородским.
В-четвертых, мне кажется, я попытался понять, как не должна называться статья, потому и предложил обсудить, как она должна называться. Присоединяйтесь. — KVK2005 (обс.) 07:01, 21 июля 2020 (UTC)[ответить]
      • как не должна называться статья, потому и предложил обсудить, как она должна называться --- для переименования всё-таки недостаточно чьего-то личного мнения "это не по-русски". Нужны либо АИ на данный перевод данного термина, либо хотя бы доказательства устоявшегося употребления. Если в словаре даже даются другие значения слова "пожизненный" - это не АИ применительно к переводу названия конкретной реалии. И нет, название этой премии очень часто не переводят, даже если кому-то кажется, что это издевательство: РИА, РБК, Коммерсант, РБК, в крайнем случае пишут русскими буквами: полит-ру, отрывок из книги или как здесь: ТАСС + канал "Культура" - но здесь есть и английский вариант, и русское "Филмфэйр". Lantse (обс.) 23:59, 24 июля 2020 (UTC)[ответить]
  • Еще раз: я не против других вариантов и за поиск АИ. По Вашим ссылкам упоминается только Filmfare Awards вообще, а не Filmfare Lifetime Achievement Award в частности, так что это никакие не АИ для нашего случая. — KVK2005 (обс.) 07:56, 25 июля 2020 (UTC)[ответить]
  • Поскольку это определённо не «Кинематографическая награда» исправила название на «Премия Filmfare». И может быть Tatewaki, в далёком 2013 году назвавший так ссылку в шаблоне, что-нибудь скажет на тему переименования? Sudzuki Erina 08:49, 21 июля 2020 (UTC)[ответить]
А целиком - "Премия журнала «Filmfare» за вклад в кинематографию". Не словарно-дословно, но точно выражает смысл. — KVK2005 (обс.) 09:09, 21 июля 2020 (UTC)[ответить]
    • Естественно, я уже не помню в 2020 году, по какой аналогии так перевел в 2013. "За вклад в кинематографию" звучит разумно; дополнение "в течение жизни" - субъективно что-то "скребет", я бы тогда предложил "в течение карьеры". Если смотреть аналогичные категории по книгам, встречаются варианты "за многолетние достижения" и "за достижения в карьере" (но это последнее мне нравится меньше всего). Tatewaki (обс.) 11:47, 21 июля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Срок обсуждения давно прошел, аргументированных возражений против переименования не последовало, новых предложений тоже. Переименовываю согласно единственному обсуждавшемуся варианту. — KVK2005 (обс.) 18:58, 30 марта 2021 (UTC)[ответить]

Альтернативное именование статей не допускается. — Ghirla -трёп- 13:50, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано согласно предложенному варианту. — Sic melius erit (обс.) 20:44, 18 января 2023 (UTC)[ответить]

Сафроновы[править код]

Сафронов, Иван Иванович (старший)Сафронов, Иван Иванович (1956)[править код]

Сафронов, Иван Иванович (младший)Сафронов, Иван Иванович (1990)[править код]

По всем[править код]

Эпитеты «старший» и «младший» не употребляются в источниках, насколько могу судить. В таких случаях, считаю, лучше различать по году рождения. — Schrike (обс.) 14:54, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Не переименовано: младший используется в BBC, Радио Свобода, Интерфакс и т. д., старший — в Радио Свобода, The Insider, Настоящем времени, The Village, усложнять именование статей не нужно. Викизавр (обс.) 11:08, 20 октября 2021 (UTC)[ответить]

Согласитесь, название звучит немного странно. Возможно, стоит уточнить в нём, что речь идёт о физической оболочке человека.
Для информации: отголоски предыдущей заглохшей номинации. Там немного о другом шла речь. — Mike Somerset (обс.) 19:31, 20 июля 2020 (UTC)[ответить]

  • не вижу ничего странного, в названии и так все очевидно, потому что кроме физической оболочки во-первых нет ничего, а во-вторых даже если бы было, у него не могло бы быть химического состава. Не переименовыватьDragonSpace 17:19, 12 августа 2020 (UTC)[ответить]
  • Количество результатов поиска по Google Scholar: «Химический состав человека» — 12 [5], «Химический состав тела человека» — 16 [6], «Химический состав организма человека» — 42 [7]. В текстах, упоминающих «Химический состав человека», обычно задан контекст тела/организма: «…установить химический состав нашего тела … нарушается химический состав человека…» [8], «исследования по химическому составу биосубстратов, органов и тканей человека, … позволяют утверждать, что химический состав человека…» [9]. То есть, в научных текстах «хим. состав тела/организма человека» чаще «состава человека» в 4,8 раз, и «химический состав человека» используется как анафорическая неполная конструкция. → Переименовать в лексически полное и более часто используемое название Химический состав организма человека. M5 (обс.) 11:04, 14 марта 2023 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

per M5 переименовано в Химический состав организма человекаYarTim (обсуждение, вклад) 20:36, 15 апреля 2023 (UTC)[ответить]