Википедия:К переименованию/23 декабря 2007
Переименования группы статей
Поиск источников
|
---|
Google: Московский троллейбус • Московская троллейбусная система |
Google Книги: Московский троллейбус • Московская троллейбусная система |
Яндекс: Московский троллейбус • Московская троллейбусная система |
Запросы в Яндексе: Московский троллейбус • Московская троллейбусная система |
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Московский троллейбус • Московская троллейбусная система |
В Википедия:Форум/Предложения участники поставили такую запись: "
Существует группа статей про троллейбусные парки, например Томский троллейбус, предлагаю переименовать все статьи в более стилистически верный вид "Томский троллейбусный парк". Agri 10:40, 23 декабря 2007 (UTC)
- ..., статьи про томский (и другие) троллейбусы (автобусы, трамваи) - это статьи не о троллейбусных (и других) парках, а о транспортных системах, в том числе и о маршрутах и подвижном составе, а отнюдь не только о парке (депо). MaxiMaxiMax 13:22, 23 декабря 2007 (UTC)
- Разобрался, с вами согласен. Но название должно быть соответствующим. Ведь речь не идёт о каком-то устойчивом словосочетании (например, троянский конь), или о троллейбусе, который производят в Томске, или о конкретном названии конкретного троллейбуса. Agri 15:27, 23 декабря 2007 (UTC)
Думаю, что здесь ей место. Aлександр 22:23, 23 декабря 2007 (UTC)
- Я лично никакого несоответствия здесь не вижу: когда говорят московский трамвай, киевский троллейбус и т. п., чаще всего имеют в виду не конкретную единицу подвижного состава или модель, а транспортную систему. Если уж переименовывать, то переименовывать все статьи с подобными названиями. Томская троллейбусная система — длинновато, но, в общем, неплохо. С. Л.!? 22:09, 24 декабря 2007 (UTC)
- Категорически Против. Статьи подобного вида не про ГУПы и МУПы, не про парки и депо, статьи, конкретно, про троллейбус (трамвай, автобус, как вид транспорта) такого-то города. Слово система тут абсолютно излишее и на практике не употребляется. Мало того, если не брать в расчёт только российские города, то в городе может быть несколько систем одного вида транспорта, например, Стокгольмский трамвай - общее понятие для нескольких совершенно различных видов трамвая Стокгольма. Словосочетание Томский троллейбус полностью отвечает смыслу статьи. Сура 12:07, 25 декабря 2007 (UTC)
Итог
Против использования названия «Энский троллейбус» в данном обсуждении высказался всего один участник. При этом, судя по данным поисковиков, словосочетание «Энская троллейбусная система» вообще не употребляется, в отличие от словосочетания «Энский троллейбус», поэтому аргумент о том, что текущее название не является устойчивым, несостоятелен.
Оставлено. --DENker 15:18, 2 июля 2008 (UTC)
Сербские претензии на название - это всё замечательно, но по-русски эта территория называется только Косово. AndyVolykhov ↔ 16:18, 23 декабря 2007 (UTC)
- А Босния и Герцеговина - просто Босния, так? На самом деле, Косово и Метохия - полное название, и вполне уместно в энциклопедической статье. А вот просто Косово эту территорию называют как раз албанцы и их приверженцы. Сура 12:08, 25 декабря 2007 (UTC)
- "Косово и Метохия" - 19 234, "Косово" - 4 243 496. Насчёт Боснии: "Босния и Герцеговина" - 1 149 683, "Босния" - 1 427 363. Разница ясна? Вроде не назовёшь всех русских приверженцами албанцев. AndyVolykhov ↔ 11:56, 26 декабря 2007 (UTC)
- Нет, не ясна. Короткое название всё равно будет превалировать. Можно сравнить Доминиканскую республику и Доминикану. Сура 21:10, 26 декабря 2007 (UTC)
- Доминикана - больше, да, но там цифры одного порядка. Тут же разница в 200 раз. AndyVolykhov ↔ 11:00, 27 декабря 2007 (UTC)
- Нашли авторитетный источник, называется... Доминикана... Где смотрели, на сайтах турагентств, в которых в буклетах поголовно пишут Тайланд вместо Таиланд?--Soul Train 22:38, 28 декабря 2007 (UTC)
- Доминикана - больше, да, но там цифры одного порядка. Тут же разница в 200 раз. AndyVolykhov ↔ 11:00, 27 декабря 2007 (UTC)
- Нет, не ясна. Короткое название всё равно будет превалировать. Можно сравнить Доминиканскую республику и Доминикану. Сура 21:10, 26 декабря 2007 (UTC)
- Не переимновывать. Косово и Метохия - официальное название административной единицы. АО 22:00, 26 декабря 2007 (UTC)
- Во-первых, в каком языке? В русском оно фактически не употребляется, доказательства выше. Во-вторых, самоназванием этой территории является "Косово", а сейчас она фактически независима. AndyVolykhov ↔ 11:00, 27 декабря 2007 (UTC)
- Федеративная Республика Германия — тоже вполне официальное название, однако соответствующая статья у нас называется просто Германия. Полагаю, в данном случае, учитывая представленные ссылки, переименование вполне уместно. И самоназвание этой территории здесь ни при чём. Про официальное название (заодно и про то, что фактически она малоупотребительно) можно написать в самой статье. С. Л.!? 17:58, 27 декабря 2007 (UTC)
- Вот тут написал пару строк, но всё пропало из-за конфликта редактирования. Так вот. ФРГ - это опять-таки неуместный пример. Это - полное официальное название государства. А в таких странах и территориях, как Босния и Герцеговина, Сан-Томе и Принсипи, Косово и Метохия и т.д. опускание второго составляющего названия уместно только в целях экономии места в неофициальных документах и дискуссиях.--Soul Train 22:42, 28 декабря 2007 (UTC)
- Боснию и Сан-Томе сокращают редко, а вот Косово пишут исключительно так. Я не понимаю, почему Вы не верите приводимым числам. AndyVolykhov ↔ 12:41, 29 декабря 2007 (UTC)
- Косово и Метохија - официальное название на сербском. На русском край называется именно "Косово". Авторитетный источник - сайт МИД России, где эта территория называется именно так без всякой политической подоплёки (учитывая позицию России в вопросе Косово)...--Iguacu 16:26, 29 декабря 2007 (UTC)
Шутить изволите?На указанном сайте 4 упоминания "Косово и Метохия" и 2251 упоминание просто "Косово". AndyVolykhov ↔ 17:48, 29 декабря 2007 (UTC)- Я говорю про то же - Iguacu пишет: «На русском край называется именно "Косово"». --Iguacu 18:53, 29 декабря 2007 (UTC)
- Ой. Извините. Вычеркнул. AndyVolykhov ↔ 20:06, 29 декабря 2007 (UTC)
- Я говорю про то же - Iguacu пишет: «На русском край называется именно "Косово"». --Iguacu 18:53, 29 декабря 2007 (UTC)
- Вот тут написал пару строк, но всё пропало из-за конфликта редактирования. Так вот. ФРГ - это опять-таки неуместный пример. Это - полное официальное название государства. А в таких странах и территориях, как Босния и Герцеговина, Сан-Томе и Принсипи, Косово и Метохия и т.д. опускание второго составляющего названия уместно только в целях экономии места в неофициальных документах и дискуссиях.--Soul Train 22:42, 28 декабря 2007 (UTC)
- На самом деле, вопрос этот пока следует заморозить до, возможно, независимости края, к чему сейчас дело-то идёт. Албанцы, судя по всему, готовы называть свой край только и исключительно "Косово". Пока же официально эта территория находится (пусть и формально) под юрисдикцией Сербии, статья должна называться только "Косово и Метохия" - и в русскоязычных источниках именно так край и называется, это всё домыслы какие-то про то, что у нас край зовётся только "Косово".--Soul Train 22:33, 28 декабря 2007 (UTC)
- Вы уверены, что Ваше слово "домыслы" имеет хоть какой-то вес против статистики яндекса? AndyVolykhov ↔ 22:35, 28 декабря 2007 (UTC)
- Кто такой Яндекс?--Soul Train 22:36, 28 декабря 2007 (UTC)
Яндекс - это всем известный прикол! Против. Потому что надо придерживаться более правильного варианта, и не создовать и раздувать сепаратизм, что преследуется по закону. (я здесь не угрожаю судебным преследованием, а поясняю этичную причину против переименования). Soul Train пишите грамотнее!, хотя я тоже пишу безграмотно:(
--Inquisitorex 12:19, 29 декабря 2007 (UTC)
Итог
Несколько моментов,
- статья об автономном крае в составе Сербии, де факто независимом, управляется под руководством ООН. На страницах ООН используется термин Kosovo [1]
- очень вероятно, что получит независимость в этом году и гос-во будет называться Косово.
- Россия, единственная страна отстаивающая присоединение Косово к Сербии, сама употребляет название Косово, такое название явно доминирует в СМИ на русском языке, МИД РФ также употребляет такой термин.[2]
- большинство ссылок в Википедии ведут на редирект Косово, а не Косово и Метохия.
- среди сторонников названия Косово и Метохия в данной дискуссии прозвучал только аргумент об официальности названия, тогда как это спорно согласно пункту 1.
Статья переименована в Косово --sk 11:24, 19 января 2008 (UTC)
Название статьи мне кажется неконкретным. Agri 10:05, 23 декабря 2007 (UTC)
- А мне кажется корректным. Источники в статье приведены. #!George Shuklin 17:01, 23 декабря 2007 (UTC)
- дело в том, что могут описываются не только числа с пл.зап., а ещё и операции, сопроцессор... Оставить но Объединить в «Плавающая запятая» после итога//Berserkerus21:32, 28 декабря 2007 (UTC)
Итог
Давным-давно переименовано… Ilana(обс.) 18:27, 9 февраля 2008 (UTC)