Википедия:К переименованию/26 июня 2014

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Игра русская. Первый вариант - название английской версии игры. Другие российские игры на Википедии носят свои оригинальные названия. Travis Strangelove 08:18, 26 июня 2014 (UTC)

  • (+) За Официально игра так и называется: http://knock.ice-pick.com/index_ru.html lki 13:08, 24 июля 2014 (UTC)
  • Насколько я помню, правила запрещают нам подобные переименования (ВП:ИГРЫ, в частности). Все же, к черту правила, нужно руководствоваться здравым смыслом — российская игра больше известна как «Тук-тук-тук», а не ее англоязычный перевод. ADDvokat (обс) 16:47, 4 сентября 2014 (UTC)
  • Правила не запрещают, даже наоборот. Большинство русскоязычных АИ (IGN Россия, Riot Pixels, AG, 3dnews) используют название «Тук-тук-тук», Игромания в заголовке использует английское название, но в тексте наряду с ним и русское. В ходе обсуждения контр аргументов не поступало, поэтому согласно ВП:ИГРЫ/ИС переименовать. --WikiFido 16:52, 4 сентября 2014 (UTC)

Итог

Игра, разработанная российским разработчиком, имеющая официальную локализацию на русском языке — мы обязаны назвать статью о ней по-русски. Переименовано. GAndy (обс) 00:27, 19 сентября 2014 (UTC)

Узнаваемое и употребительное название этого феномена - "мат", а не "русский мат". Послал матом, ругался матом (а не ...русским матом). Кроме того, даже в самой статье сказано, что мат существует не только в русском языке. Правда, при переименовании потребуется уточнение, я условно поставил в скобках слово матерщина, но это для меня не принципиально. Vcohen 08:37, 26 июня 2014 (UTC)

  • оставить - ваше мнение субъективно. рекомендую создать ссылку со страницы мат... и это не феномен, а горькая реальность--Saramag 12:21, 26 июня 2014 (UTC)
  • Не вижу никакого смысла расшифровывать значение термина путем помещения синонима в скобочках. Так статьи никогда не именовались, не именуются и не будут именоваться. (−) Против. --Ghirla -трёп- 18:06, 26 июня 2014 (UTC)
    • Предлагаю Вам прочитать номинацию, а не только заголовок. Там как раз ответ на Ваш вопрос (если бы он был задан как вопрос). Vcohen 19:42, 26 июня 2014 (UTC)
  • Не переименовывать. Текущее название одновременно является кратким, полным и точным, что и требуется. Предлагаемое название менее точно, так как допускает расширительное толкование, тогда как данная статья именно о русском мате, а не о бранной лексике вообще. -- Alexander Potekhin -- 08:40, 27 июня 2014 (UTC)
    • То переименование, которое я предлагаю, ни в коем случае не наводит на мысль "о бранной лексике вообще". Слово мат остается! А слово русский можно поместить в уточнении, которое все равно надо менять. То есть новый вариант такой: Мат (русский язык). Vcohen 11:45, 27 июня 2014 (UTC)
  • Не переименовывать. Статья именно о русском мате, а не вообще об обценно-инвективной лексике в индоевропейских и прочих языках. Текущее название наиболее полно отражает суть предмета. Предлагаемое название Мат (матерщина) выглядит как Масло (масляное). -- 46.20.71.233 11:58, 27 июня 2014 (UTC)

От номинатора. Поскольку уже несколько респондентов ответили, невнимательно прочитав номинацию, то, видимо, виноваты не они, а я. Поэтому попытаюсь изложить номинацию в более читабельном виде.

  1. Аргументация. Узнаваемое и употребительное название этого феномена - "мат", а не "русский мат". Послал матом, ругался матом, покрыл матом.
  2. Про уточнение. Предлагаемый вариант: Мат (русский язык) или в общем виде Мат (...). Окончательный текст уточнения подлежит обсуждению, ни один из вариантов мне не дорог, в том числе и тот, который был условно и опрометчиво поставлен в заголовке обсуждения. Vcohen 12:31, 27 июня 2014 (UTC)
  • Вы меня извините, но переименовывать Русский мат в Мат (русский язык) бессмысленно, поскольку вы всё равно не избавляетесь от слова "русский". Теперь посмотрите приведённые в статье источники: 1) Ахметова Т. В. Русский мат. Толковый словарь. 2) Михайлин В. Русский мат как мужской обсценный код. 3) Ковалёв Г. Ф. Русский мат — следствие уничтожения табу. В статье рассматривается именно русский мат, а не украинский (две печальных строчки со сслыкой на Фасмера подробным рассмотрением не назовёшь, для стьатьи об украинском мате нужно взять хотя бы словарь Леси Ставицкой), не белорусский мат. --46.20.71.233 17:30, 27 июня 2014 (UTC)
  • Предлагаемое название вызывает аж два возражения: а) уточнение синонимом в википедии не практикуется, б) «матерщина» — слишком неэнциклопедичное слово, даже более просторечное, чем "мат". Нынешнее название свободно по крайней мере от этих недостатков. --М. Ю. (yms) 09:21, 28 июня 2014 (UTC)
    • Нет, я все-таки снимаю с себя ответственность. Народ не читает даже если написать два раза. Vcohen 10:02, 28 июня 2014 (UTC)
  • не сдавайтесь- напишите в третий раз))--Saramag 11:00, 28 июня 2014 (UTC)
  • (−) Против Русский мат всё таки международный бренд!)) Тем более, что мат есть и в других языках, а эта статья именно о русском мате.--Роман Курносенко 07:44, 5 июля 2014 (UTC)
  • (+) За. Номинатор Я обоснованно заметил замечаю, что элементы «обсценной лексики» используются повсеместно, будь то Англия, или Германия, или Африка — изменения мы слышим только в диалекте, а перевод в итоге возвращает нас к исходному слову; взять к примеру рассказ Берроуза «Уёбки» — да множество примеров, которые нам наглядно покажут, что ничего «уникально-русского» в этой разновидности лексики нет, и мы имеем дело всего навсего с обычными (на самом деле обычными!) словами, каждое из которых легко переводится на любой другой язык. Считаю верным переименовать страницу в «Мат», а в заглавии одноимённой страницы разрешения неоднозначности дописать слово «значения». Нет Никого 09:06, 9 июля 2014 (UTC)
    • Ну, я-то как раз (уж не знаю, обоснованно или нет) утверждал обратное. Мат - это явление, свойственное именно русскому языку. И статья описывает мат именно применительно к русскому языку. При переводе на другие языки будут использованы ругательства из тех языков, но они не являются матом, в тех языках нет такого явления (кроме разве что украинского и других родственных). И при том при всем обсуждаемое явление называется мат, а не русский мат. Vcohen 09:14, 9 июля 2014 (UTC)
    • Кстати, могу предложить еще один вариант переименования: Мат в русском языке. Vcohen 09:22, 9 июля 2014 (UTC)
  • (−) Против Русский мат - это русский мат. Когда мне нужно прочитать про русский мат, я ищу *русский мат*, а не матерщину. lki 13:05, 24 июля 2014 (UTC)
    • Название статьи "Матерщина" не предлагалось. Предлагается название "Мат" с тем или иным уточнением. Vcohen 13:14, 24 июля 2014 (UTC)

Итог

На правах номинатора закрываю номинацию. Невозможно по-настоящему подводить итог в обсуждении, в котором большинство ответов не соответствуют заявленной теме. Возможно, через какое-то время я смогу осознать причины произошедшего и открыть другое обсуждение. Надеюсь, что правила это не запрещают. Vcohen 13:18, 24 июля 2014 (UTC)

Угу, это была плохая идея — использовать реальное слово в качестве плейсхолдера. --М. Ю. (yms) 18:07, 24 июля 2014 (UTC)
Таки да. Самое обидное, что я это сделал по примеру какого-то другого обсуждения, в котором это сработало. А теперь мне кажется, что плейсхолдеры вообще использовать нельзя, даже многоточие. Vcohen 20:21, 24 июля 2014 (UTC)

Текущий перевод некорректен и ассоциируется с Марсианской библиотекой--Saramag 12:21, 26 июня 2014 (UTC)

  • Предлагаю Библиотека Маршалла. От второго предложенного номинатором варианта отличается, во-первых, удвоенной согласной л, а во-вторых, отсутствием уточнения, которое в данном заголовке излишне, так как неоднозначности нет (полное название можно привести в тексте). Текущий же заголовок, действительно, совершенно некорректен. -- Alexander Potekhin -- 08:51, 27 июня 2014 (UTC)

Итог

Так как другой Библиотеки Маршалла вроде нет, переименовано в Библиотека Маршалла. GAndy 10:54, 14 октября 2014 (UTC)