Википедия:К переименованию/29 октября 2010

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Неправильный перевод англ. Federal Emergency Management Agency. Bechamel 16:25, 29 октября 2010 (UTC)

  • Здесь, например, ФЕМА с буквой в между управлением и ЧС [1]. [2]

195.211.193.2 16:54, 29 октября 2010 (UTC)

Такая же ошибка перевода, imho. А вот здесь, перевод правильный. Bechamel 16:59, 29 октября 2010 (UTC)
Думаю, в МИД РФ всё же умеют переводить, поэтому Оставить. Kurochka 17:07, 29 октября 2010 (UTC)
Не уверен, ведь источник-то один. Тоже ашыпка перевода. Если бы термин был устоявшимся (пусть даже и с ошибкой перевода), я бы согласился оставить. Но ведь есть масса правильных переводов. Bechamel 17:14, 29 октября 2010 (UTC)
Здесь важно не количество, а качество. В качестве перевода МИД РФ не приходится сомневаться: безусловный АИ. В ваших результатах с «правильным переводом» есть АИ? Kurochka 17:19, 29 октября 2010 (UTC)
Тогда прошу Вас прокомментировать качество Гольдберг А.С. Англо-русский словарь по энергетике и защите окружающей среды. Всё-таки не анонимный переводчик из МИД-а. А словарь... Bechamel 17:21, 29 октября 2010 (UTC)
Анатолий Сергеевич был хорошим специалистом, но есть другой словарь, не менее авторитетный, — Americana (En-Ru) (к версии Lingvo 12) — Англо-русский лингвострановедческий словарь «Американа-II» под ред. доктора филологических наук, профессора Г.В. Чернова. М.В. Васянин, О.Н. Гришина, И.В. Зубанова, А.Н. Натаров, Е.Б. Санникова, О.А. Тарханова, Г.В. Чернов, С.Г. Чернов; 2005. Более 21 тыс. статей. «Англо-русский лингвострановедческий словарь Американа» под редакцией Г.В. Чернова был удостоен премии ЮНЕСКО как «издание, способствующее утверждению идей культуры мира», объявлен «Лучшей книгой года» Ассоциацией книгоиздателей России. «Federal Emergency Management Agency FEMA — Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях — Федеральное агентство в составе Министерства национальной безопасности [Department of Homeland Security, U.S.]». Kurochka 18:05, 29 октября 2010 (UTC)
Ну нет в оргигинальном ангийском названии предога "В"! Если бы было то звучало бы так: англ. Federal Agency for Management during Emergency Situations. И тогда бы перевод «Федеральное агентство по управлению в чрезвычайных ситуациях» был бы правильным. Bechamel 17:20, 30 октября 2010 (UTC)
Вы сравниваете МИД РФ, чиновникам которого неоднократно приходилось присутствовать при встречах Шойгу с Директором ФЕМА и переводчика, который может не знать, что такое РСЧС, например? Хорошо, вот завкаф нашей кафедры иностранного языка пишет "Агентство по управлению в ЧС". У человека стаж работы в МЧС России....Если хотите, напишу как проехать и пообщаться.195.211.193.2 17:28, 29 октября 2010 (UTC)
А с каких пор Шойгу в области безопасности АИ? Может мне огнетушителем бить об пол, если он думает, что огнетушитель так запускается? Georg Pik 17:51, 29 октября 2010 (UTC)
Простите, не уловил, причем тут С.К. Шойгу? Я говорю о людях, которые присутствуют при встречах, и уж они то точно знают как правильно ФЕМА перевести, все таки протокол ведут и тп, не мне Вам объяснять же. В противном случае вся наша жизнь - сплошная реклама безопасного секса. Так же я ответил человеку по поводу переводчика - наш завкаф не менее заслуженный человек, к тому же специализирующийся на переводах текстов именно по тематике ЧС и у меня нет основания не доверять кафедре В ДАННОМ СЛУЧАЕ. А если у вас претензии к Министру - я тоже недоволен многими действиями, но здесь это не имеет никакого значения.195.211.193.2 18:03, 29 октября 2010 (UTC)

(!) Комментарий: оба приведённых варианта - не правильный перевод, а тупая калька, как можно управлять чрезвычайными ситуациями или в них? Лучше было бы просто оставить "по чрезвычайным ситуациям", но приходится руководствоваться АИ. Saluton 06:37, 30 октября 2010 (UTC)

Уважаемый участник Saluton, прошу придерживаться ВП:ЭП и избегать оборотов «тупая калька». Теперь о том, можно ли управлять чрезвычайными ситуациями. Ответ — да, можно. Подробности в обсуждении. Bechamel 16:47, 30 октября 2010 (UTC)
Если чем-то можно управлять, значит это уже не чрезвычайная ситуация. Saluton 04:52, 31 октября 2010 (UTC)

Но вы же не будете отрицать, что существует учебная специальность/специализация "Управление в ЧС", равно как и "Защита в ЧС". Вряд ли, ибо глупо это, сейчас почти любой управленческий ВУЗ готовит по ней, почему вы постоянно отметаете этот факт. А значит вариант "...по управлению в ЧС" имеет место быть.195.211.193.2 07:30, 30 октября 2010 (UTC)

А кто и где отрицал, что такая специальность существует? Но выводить из существования специальности необходимость переименования статьи, в которой описывается управление не только _в_ самой чрезвычайной ситуацией, но и задолго перед ней, — это неправильно и экстравагантно. Прекратите повторять один и тот же аргумент, — Вы занимаетесь хождением по кругу. Bechamel 16:47, 30 октября 2010 (UTC)
Минутку, Уважаемый, мы сейчас обсуждаем не переименование Вашей статьи. Я отвечаю человеку, который считает, что перевод неправильный, потому что "ни чс, ни в чс нельзя управлять". Насчет первого я все уже сказал. А вот второе понятие существует без всяких сомнений, значит перевод правильный. А насчет Вашей статьи - я привел достаточно, на мой взгляд, доводов и жду решения. К слову, вы сами сейчас сказали - управление задолго до ЧС, значит вероятностью возникновения, а не ЧС. 195.211.193.2 16:53, 30 октября 2010 (UTC)

Итог

Не переименовано согласно ВП:ИС. Существующее название и более узнаваемо (ср. например [3] и [4], и подтверждается наиболее авторитетными источниками (примеры привел Kurochka). --Blacklake 11:06, 1 ноября 2011 (UTC)

Австрийка Regine Heitzer. Мож канеш какие-то неизвестные тонкости, но с немецкого второй вариант точнее. Можно и Регине оставить, но это имя можно и русифицировать слегка. --Акутагава 16:33, 29 октября 2010 (UTC)

Итог

Переименована. --Obersachse 10:20, 17 ноября 2010 (UTC)

Перенесено с Википедия:Сообщения об ошибках#Управление чрезвычайными ситуациями
Выношу к переименованию в связи со следующей дискуссией:

Нет такой учебной дисциплины ни в России, ни в другой части планеты Земля, а также нет такой специальности и специализации, вообще такого понятия нет! Существует специализация под названием - "Управление В чрезвычайных ситуациях". Кроме того, автор в определение дисциплины "слил" суть других научных дисциплин, да и ссылки его невозможно прочесть, где он взял, что он взял, откуда - непонятно. Сделал замечание в обсуждении, ноль эмоций. Прошу исправить, дабы абитуриенты не позорились при поступлении, да и просто, потому что это неверно.

195.211.193.2 11:20, 28 октября 2010 (UTC)

Анатолич1 13:37, 29 октября 2010 (UTC)

  • (−) Против переименования. Ибо если чрезвычайными ситуациями нельзя управлять, то как их можно ликвидировать? Georg Pik 14:38, 29 октября 2010 (UTC)
    Кстати, заголовок статьи журнала Металлург "Управление чрезвычайными ситуациями на металлургическом предприятии" [5] Georg Pik 14:45, 29 октября 2010 (UTC)
  • (+) За переименование. По порядку.

1. Предотвращением ЧС и недопущением её занимаются по специализации "Управление в ЧС" - вы мне то поверьте, 4-ый год учусь, и отдельно дисциплиной "Управление рисками"(просчет риска, надежность систем) откройте ГОСТ образовательный, гляньте.

2. Как вы будете управлять скажем...цунами? Давайте тупо по логике судить. Как??? Ни ликвидировать его (ликвидируют лишь последствия), ни предотвратить, стихийное бедствие это. Так же как наводнение, землетрясение и кучу других. Возможно лишь обеспечить защиту населения и территории и минимизировать последствия - но это не есть управление ЧС.

3. Приезжали к нам в ВУЗ иностранные делегаты - специалисты по "Emergency management" - странно, но перевод нигде не содержал понятие "Управление ЧС", зато полно "Управление в ЧС". Я им, знаете, больше верю, чем иностранной Википедии, извините.

4. Georg Pik - В СМИ, например, при катастрофах с погибшими в 5 человек говорят, что это авария, хотя по ГОСТу БЧС. (номер не помню) - авария - это когда или нет погибших или их количество меньше 2. Так что мне, человеку грамотному в этом плане, им верить))? И такого на информационных просторах полно, вплоть до статьи Гринпис России о том, что МЧС не имеет права пропагандировать знания в области пожарной безопасности (хотя это одна из задач МЧС России).195.211.193.2 15:09, 29 октября 2010 (UTC)

Уважаемый участник 195.211.193.2. Вам «за» голосовать не нужно, Вы Номинатор на переименование. Теперь по пунктам: 1. Кто Вам сказал, что «ГОСТ образовательный» это подходящий к теме статьи авторитетный источник? Далее, советую перестать давить всех Вашим авторитетом, — здесь могут быть люди которые дисциплиной «Управление рисками» занимались дольше Вас. Я серьёзно. 2. «Давайте тупо по логике судить» - научитесь пользоваться поисковыми системами. Как управлять цунами написано вот здесь. 3. Если "иностранные делегаты" для Вас авторитетнее "иностранной Википедии", что ж тут поделаешь? Кто знает, может и иностранные делегаты полагаются на неправильный перевод своей отрасли деятельности и не проверяют квалификацию переводчика. Bechamel 15:30, 29 октября 2010 (UTC)
  • Извините, если что. Но ГОСТ....ну тогда уж и Конституцию ф топку. Я не тупой баран, который даже когда не прав стоит на своем. Если занимались "Управлением рисками", значит у вас есть пособия и тому подобное. Так покажите мне что-нибудь, я увижу и отступлю. Ссылка на "управление цунами" - полный, извините, бред, что ж тогда тысячи людей из года в год гибнут? Извините, я тоже могу написать как управлять, только будет ли это действовать? Вы большой поклонник иностранной литературы...И знаете что, судя по тому что вы пишите об иностранных делегатах, о том, что они сами не знаю точно, как переводится их сфера....ни Вы мне, ни я вам ничего не докажу.195.211.193.2 15:37, 29 октября 2010 (UTC)
А Вы судя по всему продолжаете пребывать в чудовищном заблуждении, что цунами нельзя управлять? Тогда потрудитесь пройти по этой ссылке. Вы писали выше, что Вы "не тупой баран, который даже когда не прав стоит на своем". Мне кажется пора это подтвердить. Желаю Вам, чтобы Вам в Вашем вузе повезло с преподавателями так же, как британской девочке с учительницей географии. Bechamel 15:57, 29 октября 2010 (UTC)
  • Хех, вы видимо не читаете предыдущих постов. То, что сделала девочка - не Управление ЧС. Это одно из мероприятий (эвакуация населения в безопасный район), который изучается в дисциплине "Предупреждение ЧС", в дисциплине "Инженерная защита населения и территорий" по специализации "Управление в ЧС". Как же вы этого понять то не можете....не можем мы упрвлять стихией, можно лишь уберечь людей от гибели, инфраструктуру от разрушения и тому подобное, но это не есть то управление ЧС, о котором вы пишете.

П.С. *Скажите мне, почему НЦУКС - Национальный центр управления в кризисных ситуациях (читай - чрезычайных) не Центр управления кризисными ситуациями? 195.211.193.2 16:36, 29 октября 2010 (UTC)

Уважаемый коллега 195.211.193.2, ни Вы ни я уже новых аргументов не высказываем, поэтому давайте попросим кого-то подвести итоги обсуждения, — Вы не возражаете? Bechamel 16:44, 29 октября 2010 (UTC) P.S. Извините, если мой тон был несколько ироничен, — я был не прав. Надеюсь Вы станете одним из постоянных участников нашего замечательного проекта. Удачи Вам. P.P.S. Про НЦУКС — Не знаю, наверное их деятельность больше направлена на борьбу с последствиями, чем с предотвращением или причинами. Это вообще наша славянская беда — «пока гром не грянет, мужик не перекрестится»…
  • N 68-ФЗ:"Чрезвычайная ситуация - это обстановка на определенной территории, сложившаяся в результате аварии, опасного природного явления, катастрофы, стихийного или иного бедствия, которые могут повлечь или повлекли за собой человеческие жертвы, ущерб здоровью людей или окружающей природной среде, значительные материальные потери и нарушение условий жизнедеятельности людей." ЧС в случае с лесными пожарами - 25 Га, что вполне тушиться Georg Pik 15:07, 29 октября 2010 (UTC)
    Определение ЧС я тоже знаю. И вы считаете, что случай с пожаром это весомый аргумент)))? Ну давайте отдельной дисциплиной будем "Управление ЧС" в скобках (пожарами 1-ой категории сложности)195.211.193.2 15:11, 29 октября 2010 (UTC)
    Я думаю, что вы оечнь сильно удивитесь, когда узнаете, какие пожары тушаться, а какие нет. Например, высотное офисное здание, пожар в котором ЧС не является, без пожарной автоматики не тушиться. А крупные природные пожары, являющиеся ЧС - вполне тушаться. Специально для Вас, есть статья Частная пожарная охрана. Рекомендую показать ее другим студентам, во избежание ошибок в выборе работы. Georg Pik 15:24, 29 октября 2010 (UTC)
    Да, я не специалист по ПО, для этого есть АГПС и тп. Меня только вопрос мучает - вы что привязались то к теме пожаров? Я ж вам предложил решение, давайте сделаем дисциплину "Управление ЧС (пожарами различных категорий)". А куда деть оползни, сели, техногенщину? Ну не научились мы еще стихией управлять..... П.С. Пожар в высотном здании не является ЧС? А гибель людей, урон имуществу? Как де это называется, скажите пожалуйста. 195.211.193.2 15:27, 29 октября 2010 (UTC)
    Людей спасти можно, а вот здание такое потушить нельзя. Техногенные аварии тоже не локализуются? То, что Вы рассказываете, полностью совпадает с законодательными инициативами МЧС, но противоречит практике работы Georg Pik 15:38, 29 октября 2010 (UTC)
  • Во видите - 50 на 50. Вы меня давите тем, что какие то ЧС можно локализовать и ликвидировать, а я вас - тем что какие-то нельзя. Это ведет в тупик.195.211.193.2 15:41, 29 октября 2010 (UTC)
  • Предположу, что следует различать emergency management (управление чрезвычайными ситуациями) и post-emergency management (управление в чрезвычайных ситуациях), как это сделано, например, в этом АИ. Kurochka 15:58, 29 октября 2010 (UTC)
  • Да, я не доверяю этим иностранным источникам, тк. вживую общался со специалистами из других стран (по мнению моего оппонента, они все профаны, получается, ибо не знать как называется то дело, чем занимаешься - явно не признак профессионализма). Потому что первое - управление в ЧС, а второе - управление ликвидацией ЧС, представьте, и такое есть, и учат этому)))195.211.193.2 16:41, 29 октября 2010 (UTC)
Уважаемый участник Kurochka, предупреждаю Вас, что Номинатор не склонен доверять иностранным источникам, а теперь и не всем «иностранным делегатам». Найдите для него что-то более авторитетное. Bechamel 16:14, 29 октября 2010 (UTC)
(!) Комментарий: Прошу Bechamel не высказываться столь резко (привели ссылку на девочку и цунами — хорошо, не надо "Желаю Вам..." и т. п.) в отношении достаточно малоопытного участника (если не ошибаюсь, он в первый раз участвует в Обсуждении К Переименованию). И к тому же та девочка не управляла цунами, а только "предсказала" его на основе своей наблюдательности. Анатолич1 16:20, 29 октября 2010 (UTC)
Принято. Приношу свои извинения участнику 195.211.193.2. Участнику Анатолич1 спасибо, за то что одёрнул. Bechamel 16:27, 29 октября 2010 (UTC) P.S. Настаиваю, что британская девочка именно управляла и занималась самым что ни на есть «управлением чрезвычайными ситуациями». В то время как на других пляжах масса людей удивлялась, «а куда же это ушла вода?», а потом приехали волонтёры со всего мира, чтобы заниматься «управлением В(sic) чрезвычайных ситуациях».

У Вас написано: Управление ЧС - ".......поддержка населения и участие в восстановлении после природных и техногенных катастроф" - жизнеобеспечение в ЧС (поддержка населения) это отдельный предмет, восстановление после катастроф - дисциплина "Организация и ведение АСДНР". Все это по специализации "Управление в ЧС". Что еще раз подтверждает мою версию о том, что в Вашу дисциплину, существующую ли, несуществующую - слито все из других.195.211.193.2 17:04, 29 октября 2010 (UTC)


Просьба к участникам подвести итог обсуждения. Спасибо. Bechamel 17:08, 29 октября 2010 (UTC)

Уважаемые участники, либо удовлетворите просьбу о переименовании, либо отклоните. А то вынесли на обсуждение, подискутировали, да и забыли, как все в России.195.211.193.2 17:09, 6 ноября 2010 (UTC)

Итог

Оформлю как итог: статья была переименована в Предупреждение и ликвидация чрезвычайных ситуаций. Переименование выполнил анонимный участник, порушивший историю правок, это я исправлю. Содержательная же сторона вроде бы не вызвала возражений. Обсуждение закрыто. --Blacklake 11:13, 1 ноября 2011 (UTC)

Основным значением термина является обычная вода, используемая в ядерных реакторах в качестве теплоносителя и замедлителя (ссылки см. в Google Scholar). По отношению к воде, обеднённой по тяжёлым изотопам, термин часто используется в переносном значении и ставится в кавычки[6]. --Shureg 12:03, 29 октября 2010 (UTC)

  • Считаю неверным по сути предложение о переименовании статьи "Легкая вода" в "Изотопный состав воды". Предметом этой статьи является именно легкая вода. Раздел об изотопике был необходим для объяснения сути предмета статьи. Легкая вода является одним из 9 изотопологов воды, образованных стабильными изотопами элементов, входящих в ее состав. Необходимость написания этой статьи возникла в связи с интересом, который проявился в последнее время к легкой воде, о чем можно судить по количеству ссылок в поисковых системах на этот термин, количество которых увеличилось в разы за последние два года. В википедии есть статьи про воду, тяжелую воду. Легкая вода проявляет свойства отличные от других изотопологов, что и описывается в данной статье. Аргумент о том, что термин часто используется в переносном значении и ставится в кавычки, на основании цитирования одной не самой авторитетной публикации, является не очень весомым. В библиографии к статье приводятся более авторитетные источники авторов, которые непосредственно занимаются изучением свойств легкой воды, а не подвергают необоснованной критике результаты, полученные специалистами в данном вопросе. Хочется обратиться к уважаемому оппоненту с просьбой не выносить поспешных и категоричных предложений. Chemprof 07:21, 1 ноября 2010 (UTC)
    Предложите другой вариант. Лёгкая вода (изотополог), например. Преобладание термина из ядерной энергетики совершенно очевидно. --Shureg 10:11, 1 ноября 2010 (UTC)
    • Я считаю, что статью лучше всего удалить или полностью переписать, потому что статья полнейший бред[неизвестный термин] (кроме некоторых частей). --Aravall

...хм странно...я искал в Яндексе по термину Легкая вода, и получил море ссылок, посвященных собственно предмету статьи, о "легкой воде" в контексте реакторов на оной первая ссылка имела номер 112 на..., уже не помню какой странице, далее искать не стал. В Рамблере в контексте реакторов первое упоминание - 14, второе 37, остальные по теме статьи. Помню некогда был еще один смысл словосочетания - как пожелание пловцу на соревновании, но до него так и не долистал... Таким образом, абсолютно преобладающим смыслом словосочетания, являющегося заголовком статьи есть раскрываемое в ее теле, что , собственно , подтверждает соответствие названия и содержания... Посему особой причины в переименовании не усматриваю...InSpiritUS 21:08, 9 ноября 2010 (UTC)

...мдэ...какой то нездоровый ажиотаж вокруг легкой воды наблюдаю я , почемутто ничего похожего нет вокруг англоязычной статьи про легкую воду....странно это, и статью про тяжелую воду почемутто никто не настаивает переименовывать или прибивать... InSpiritUS 20:43, 14 ноября 2010 (UTC)

Статьи о "лёгкой воде" (в смысле воды с повышенным содержанием лёгкого изотополога) в англовики нет. "Лёгкой водой" сейчас в России (и почему-то в Румынии) пытаются лечить всё подряд, отсюда и ссылки на множество сайтов. Но с публикациями на эту тему довольно туго - в основном всякие полуавторитетные журналы c нулевым импакт-фактором (хотя формально они авторитетны). --Shureg 21:12, 14 ноября 2010 (UTC)

зато есть статья о DDW. Однако DDW (Deuterium Depleted Water) - легкая вода, в которой учитывается только пониженное содержание дейтерия, но не учитывается "облегчение" по кислороду. Легкая же вода в полном понимании термина - вода, с пониженным содержанием тяжетых молекул - молекул, в состав которых входят тяжелые изотопы водорода (D,T) и кислорода (O17, O18). Тема легкой волы актуальна не только в Росси и Румынии. Если поискать по контенту DDW найдется и в Европе и в Америке и В Израиле. Там кстати эта тема особенно актуальна ввиду сильной изотопной загрязненности питьевой воды, вследствие получения оной из средиземноморской путем осмос-опреснения, таким образом в питьевой воде Израиля содержание D на 10 ppm выше, чем в России... ...и, наконец, генетика тоже когдатто была продажной девкой империализьма :) InSpiritUS 21:16, 21 декабря 2010 (UTC)

  • → Переименовать Лёгкая вода как самый лёгкий изотополог воды значимости не имеет, как и другие изотопологи. Статья посвящена в основном изотопному составу воды и сравнению лёгкой воды с другими изотопологами.--Михаил Круглов 13:03, 6 августа 2011 (UTC)

Итог

Как было отмечено несколькими учатсниками обсуждения, статья Легкая вода рассказывает о более широкой теме, изотопном составе воды. Переименовано согласно номинации с изменением преамбулы. Victoria 13:41, 31 октября 2011 (UTC)

Давайте попробуем всё-таки в третий раз. Первый раз Вика подвела итог по явно невалидному аргументу (таких ФК уйма, тот же Милан), а Волыхов всё-таки излишне абсолютизировал параметр населения венесуэльского города (в испанской Вики, например, испанская Валенсия первична). Достаточно взглянуть на длинный список whatlinkshere на русский дизамбиг, чтобы понять, чтО имеют в виду, когда по-русски говорят "Валенсия", и чтО викификаторам статей даже в голову не приходит (и что в дальнейшем люди будут ставить и ставить ссылки на дизамбиг, если мы его тут оставим и даже там всё поменяем ботом). Второй раз вообще никаких аргументов не выдвигалось, и первый номинатор просто сам отказался от своей идеи, чтобы ничего не обсуждать. --Mitrius 08:46, 29 октября 2010 (UTC)

  • Такой подход не только у испанцев (странно было бы, если бы их Валенсия не была у них первична), но и у немцев, и он представляется более логичным, чем в enwiki и у нас. Поэтому → Переименовать. Kurochka 09:14, 29 октября 2010 (UTC)
    странно было бы, если бы их Валенсия не была у них первична - ну так и в Венесуэле тот же язык, в том-то и дело :)) --Mitrius 10:57, 29 октября 2010 (UTC)
    Согласен :) Kurochka 11:08, 29 октября 2010 (UTC)
  • в очередной раз за: оплошно делать выводы о значимости на основании одних только данных о количестве населения --Ghirla -трёп- 16:15, 29 октября 2010 (UTC)
  • Не уверен, что под Валенсией подразумевают город значительно чаще, чем провинцию. Лично у меня первая ассоциация с провинцией. Слово "валенсийский" уж точно чаще относится к провинции, чем к городу. Pasteurizer 19:44, 29 октября 2010 (UTC)
    у многих американцев при упоминании Moscow первая ассоциация с Moscow Oblast... повод для переименований? --Ghirla -трёп- 09:39, 30 октября 2010 (UTC)
    Мы американцы? К тому же, очень сомневаюсь, что ваше утверждение соответствует действительности. Уверен, подавляющее большинство американцев вообще не имеют никакого представления об административно-территориальном делении России. Если по теме, вы не предоставили никаких подтверждений того, что под Валенсией чаще понимается город, чем регион. А ведь надо показать не просто большинство, а подавляющее большинство употреблений в пользу одного из вариантов, чтобы переименовывать. Pasteurizer 09:49, 30 октября 2010 (UTC)
    Подтверждение простое — решение испанской и немецкой вик. Как раз наоборот — вы должны представить доказательство того, что у большинства, как и у вас, первая ассоциация — провинция: «Extraordinary claims require extraordinary evidence» (Карл Саган). Kurochka 13:48, 30 октября 2010 (UTC)
    Вы хотите присвоить городу название дизамбига - вы и доказывайте, что ваша позиция инординарна, а моя экстраординарна. Если вы не в курсе, испанская и немецкая интервики написаны на испанском и немецком языках. Первый же запрос по слову Валенсия в гуглькнигах дает россыпь употреблений в разных значениях. Сомневаетесь - собирайте статистику. Это ведь вам хочется переименовывать, а меня устраивает текущее состояние. Pasteurizer 04:32, 1 ноября 2010 (UTC)
    Ок: примем вашу гипотезу о том, что ассоциативное мышление русскоязычного читателя отличается от ассоциативного мышления испанцев и немцев, и проанализируем «россыпь употреблений в разных значениях», собрав необходимую «статистику» в гугле. Рассмотрим сначала предложенный вами Google Books: из первых 10 результатов город упоминается в 5, имя — в 3, футбольный клуб и провинция — по 1 разу. Просто в Google (без результатов из вики): из первых 10 результатов город упоминается в 5, футбольный клуб — в 4, провинция — 1 раз. Kurochka 08:15, 1 ноября 2010 (UTC)

Итог

Шаблон не проставлялся, перенесено на Википедия:К переименованию/29 октября 2010. --Blacklake 15:08, 30 ноября 2010 (UTC)

Орден Отечественной войны

Шаблон:Орден Отечественной войны 1-й степениШаблон:Орден Отечественной войны I степени

Автоматический итог

Страница была переименована 8 ноября 2010 в 14:46 (UTC) в «Шаблон:Орден Отечественной войны I степени» участником Infovarius. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:58, 9 ноября 2010 (UTC).

Шаблон:Орден Отечественной войны 2-й степениШаблон:Орден Отечественной войны II степени

Вообще-то так правильно будет. Я бы переименовал сам, но занято. Saluton 08:10, 29 октября 2010 (UTC)

Насколько я понял, статьи дублирующие. Тогда в чём проблема ? Замените текст первых на редиректы на вторые. MaxBioHazard 08:01, 30 октября 2010 (UTC)

Точнее просто редиректы "не в ту сторону" стоят, это можно поменять, но там намудрено с документацией, сейчас пробую сделать. MaxBioHazard 08:05, 30 октября 2010 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 9 ноября 2010 в 08:04 (UTC) в «Шаблон:Орден Отечественной войны II степени» участником Infovarius. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:56, 10 ноября 2010 (UTC).

Не пора ли? Полтора месяца задержка. Рожать уже скоро надо будет, а ещё думаем, вдруг просто задержка? SergeyTitov 07:58, 29 октября 2010 (UTC)

Итог

Переименовал в соответствии с АИ, ссылающимся на официальный пресс-релиз. Kurochka 08:48, 29 октября 2010 (UTC)

Благодаря обменным пунктам все поголовно затвердили, что «currency»=«валюта». А между тем, это ещё и «деньги», и — с чего надо начинать — «денежное обращение». Кто не верит, может проверить последовательность по Большому англо-русскому словарю, т.1, с. 332.

Само понятие в последнее время в оборот Хайек. Предмет статьи во многом освещён в его книге «Частные деньги». Речь идёт о бумажках, о средствах расчёта и платежа, которые выпускают частные эмитенты, а не центральный банк. Например, в США это Ithaca Hours, Liberty Dollar. В Англии — банкноты Банка Шотландии. Кто считает, что все эти бумажки валюта — в обменном пункте его быстро разуверят :))). За этой шуткой серьёзный момент: определение не должно искажать восприятия статус объекта, с учётом нашей разговорной практики.

«Валюта» и «деньги» — с одной стороны синонимы, а с другой нет. Именно поэтому взамен нужны не «частные деньги» (пока это редирект), а именно Частные денежные знаки. Что лишний раз подчёркивает функциональную ограниченность инструмента платежа, называемого этими словами — частные деньги неконверуемы в инвалюты, их принимают не везде даже в родной стране и т.п.

Предлагаемое название — не ОРИСС, а сочетание, которое использовали наши переводчики, в т.ч., для наименования одной из глав того же Хайека: VIII. ВВЕДЕНИЕ В ОБРАЩЕНИЕ ЧАСТНЫХ ДЕНЕЖНЫХ ЗНАКОВ.

Cherurbino 00:21, 29 октября 2010 (UTC)

  • (−) Против Не согласен. В статье речь идет не только о выпуске «нестандартных» банкнот для национальной валюты, но и о выпуске достаточно самостоятельных денег (яндекс-деньги, вебмони и т. п.), которые являются именно частной валютой, со своими курсами обмена, своими обменными пунктами, своей системой защиты, своими магазинами и даже кредитными операциями. Они связаны с национальными валютами, имеют сходное название, но не являются в полной мере эквивалентами дополнительных банкнот. Описывать это терминами "частные денежные знаки" не совсем адекватно с экономической точки зрения, так как это именно частные деньги. Можно спорить, какое название лучше «Частная валюта» или «Частные деньги», но сводить дело только к эмиссии купюр мне кажется принципиально неверно. KLIP game 08:17, 29 октября 2010 (UTC)
  • (−) Против переименования в Частные денежные знаки. Поддерживаю доводы участника KLIP game. «Валюта» не равно «денежный знак». В своей нелюбви к англоязычным калькам, участник Cherurbino заходит уж слишком далеко... Bechamel 09:20, 29 октября 2010 (UTC)
  • Формально предложение верное, денежные отношения между людьми частично описываются знаковой системой, но лишь частично. Человек ещё и Душой обладает, или Она им, это у кого как. Поэтому не надо через-чур формализмов. Лучше переименовать в "Частные деньги". Валюта - более узкий термин в области отношений между системами разных национальных денег и отношений между нациями, соответственно. В отношениях между системами частных денег термин валюта, кажется, не применяется. "Частная валюта" - совсем не звучит, кажется это вообще ошибка, вроде пожареного-льда. --93.197.130.237 09:54, 29 октября 2010 (UTC) → Переименовать в Частные деньги --Unterguggen 10:54, 2 ноября 2010 (UTC)
→ Переименовать в Частные деньги. Согласен с участником Kurochka и гугль-тест говорит, что частные деньги более устоявшийся термин. Bechamel 14:20, 29 октября 2010 (UTC)
  • Если исходить из классического определения понятия "валюта - денежная единица государства" (см. здесь), то постановка вопроса о переименовании совершенно правильна. Понятия "валюта" и "деньги", как совершенно справедливо отмечают участники выше, не совсем одно и тоже. Если деньги, выпущенные не государством, или их заменители обмениваются в каком-то соотношении, это не даёт основания называть их валютой. В контексте данной статьи, на мой взгляд, было бы более правильнее употребить слово деньги или денежные знаки.→ Переименовать.--KSK 05:52, 31 октября 2010 (UTC)

Итог

По результатам обсуждения переименовано в Частные деньги. Bechamel 11:50, 5 ноября 2010 (UTC)