Википедия:К переименованию/29 октября 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 5 ноября • 6 ноября • 7 ноября • 8 ноября • 9 ноября • 10 ноября • 11 ноября • 12 ноября • 13 ноября • 14 ноября • 15 ноября • 16 ноября • 17 ноября • 18 ноября • 19 ноября • 20 ноября • 21 ноября • 22 ноября • 23 ноября • 24 ноября • 25 ноября • 26 ноября << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Лапсанг СушонгЛапсанг сушонг[править код]

Вне зависимости от выбранных правил транскрипции и т.п., второе слово должно писаться со строчной буквы. 73.193.21.45 05:11, 29 октября 2015 (UTC)

  • Вообще да, но почему бы не рассмотреть вопрос системно — о названиях сортов чая вообще. Посмотрите, пожалуйста, шаблон {{Чай}} — сорта, чьи названия содержат более одного слова, пишутся каждое слово с большой буквы: Эрл Грей, Хуаншань Маофэн, Те Гуаньинь, Да Хун Пао и др. Почему Лапсанг Сушонг должен выбиваться из этого ряда? Для сравнения, хотя не знаю — насколько оно здесь уместно, в статьях о сортах винограда пришли к написанию «второго слова» не только с маленькой буквы, но и через дефис (Совиньон-блан, Пино-нуар); а в статьях о сортах других растений большие буквы используются наряду с кавычками: Крыжовник 'Уральский Розовый', Яблоня 'Антоновка Золотой Монах' . Хотелось бы увидеть какие-то АИ на названия чаёв прежде, чем принимать решение о переименовании. Статья Лапсанг Сушонг источниками не богата. --46.20.71.233 14:35, 29 октября 2015 (UTC)
    • (!) Комментарий: В отличие от прочих сортов чая, в Те Гуаньинь второе слово — имя собственное (личное имя бодисатвы), так что его в любом случае, наверное, переименовывать не надо :-) --Slb_nsk 06:11, 30 октября 2015 (UTC)
  • В общем случае это ни о чем не говорит. Например, не в специальной литературе названия сортов растений пишутся с прописной, несмотря на имена собственные. Клубника «виктория» [1]. --Fosforo 06:33, 30 октября 2015 (UTC)
  • (!) Комментарий: Cорта чая — это не сорта растения чайный куст, а купажи. Поэтому принятые правила именования сортов растений к ним никак применить нельзя. К сожалению ни один справочник не высказывается прямо по поводу ситуации с чаем, но можно попробовать экстраполировать на чай правила именования сортов вин (не имеют отношения к именованию сортов винограда) и правила именования марок вин [2]. Например, чай улун и чай пуэр — это явно сорта вина и, соответственно, их названия корректно писать со строчной и без кавычек, а чай «Лапсанг Сушонг» больше похож на марку вина и писать его логичнее в кавычках с первой прописной как условное название продуктового товара [3]. Если это все-таки сорт вина, то корректно чай лапсанг-сушонг (дефис добавляется в любое иностранное название, не образующее в русской записи осмысленного словосочетания). Основная проблема в том, что в связи с существованием нескольких различных классификаций чая отличить марку и сорт довольно сложно. И чтобы добавить путаницы Грамота.ру приравнивает сорта чая к сортам растений и рекомендует писать в кавычках и со строчной [4]. --Fosforo

Кузьменко, Андрей ВикторовичКузьма Скрябин или Кузьма (музыкант)[править код]

Этот персонаж наиболее известен под своим сценическим псевдонимом.--Dubrovin S. 11:20, 29 октября 2015 (UTC)

(+) За Кузьма (музыкант) или Кузьма (Скрябин) (Скрябин -- это название группы)--Unikalinho 18:19, 29 октября 2015 (UTC)
Вот эти два варианта, кажется, не упоминаются в АИ. А в свежих новостях, посвященных его награждению, он практически везде упоминается как Кузьма Скрябин. Скорее всего, стоит переименовать ввиду большей узнаваемости псевдонима. Biathlon (User talk) 20:30, 29 октября 2015 (UTC)
Достаточно, чтобы в АИ он упоминался как Кузьма. А уточнение -- это дело Википедии, а не АИ. Кстати, можно рассмотреть и возможность переименования музыканта в Кузьма, а Кузьма в Кузьма (имя)--Unikalinho 05:03, 30 октября 2015 (UTC)
В источниках он упоминается чаще всего как Кузьма Скрябин, и только в уточнениях говорится, что он Андрей Кузьменко.--Лукас 12:59, 30 октября 2015 (UTC)
Его превдоним -- Кузьма (от фамилии Кузьменко). Скрябин -- это название группы. По крайней мере, насколько мне известно. Соответственно, категорически (−) Против Кузьма Скрябин. В случае Кузьма (музыкант) или Кузьма (Скрябин) -- (=) Воздерживаюсь. Sasha1024 12:25, 28 ноября 2015 (UTC)
(+) За Говорю, как киевлянин: с момента его появления на экранах телевизоров на Украине с начала 2000-х годов — и в титрах фильмов, и в представлении его, как участника или ведущего программ, и на концертных афишах, плакатах — практически всегда говорилось и писалось Кузьма Скрябин. На слуху его так все везде и называли. Illustrator 22:49, 13 января 2016 (UTC)
(+) За Я из Днепродзержинска и знал этого человека только как Кузьма Скрябин. Во всех рекламах, передачах, фильмах, везде его псевдоним был именно как Кузьма Скрябин.Этот псевдоним прижился к нему на Украине так само, как псевдоним "Хой" у Юрия Клинских. Скажу честно, я и не знал настоящего имени Кузьмы Скрябина а вот его псевдоним прижился сразу к его образу. Он был неповторим. Сергій Козачок 17:29, 09 июня 2016 (UTC)

Предварительный итог[править код]

Консенсус налицо, возражений нет, админы спят уже почти год. Переименовано. --Dubrovin S. (обс) 12:15, 16 августа 2016 (UTC)

Итог[править код]

Подтверждаю. --wanderer (обс) 07:18, 14 октября 2016 (UTC)

Сен-Сен-ДениСена-Сен-Дени[править код]

По всей видимости, устоявшейся формы написания не имеется. Любопытно, что в АИ («Лингвострановедческий словарь. Франция». Под ред. Л. Г. Ведениной) встречаются оба написания: Сен-Сен-Дени дважды, Сена-Сен-Дени — трижды (отдельной статьи о департаменте нет). Но переименовать стоит по двум причинам: 1) У читателя, незнакомого с оригинальным написанием названия (Seine-Saint-Denis), создаётся впечатление, что оно состоит из двух одинаковых элементов. А если он ещё и знает, что «сен» по-французски «святой», то ему должен показаться весьма странным этот святой в квадрате. 2) Вариант «Сен-Сен-Дени» никакой смысловой нагрузки в себе не несёт, тогда как «Сена-Сен-Дени» позволяет понять, что коммуна имеет какое-то отношение к Сене. По-видимому, это тот случай, когда «семантический» перевод стоит предпочесть «фонетическому», тем более что название ранее существовавшего департамента тоже передавалось как «Сена». --Lumaca 15:17, 29 октября 2015 (UTC)

  • Тогда уж Сена — Сен-Дени (по аналогии с Нор — Па-де-Кале и т. п.) Но это пока просто реплика, надо по АИ смотреть. Leokand 15:23, 29 октября 2015 (UTC)
    • Да, было бы логично. Но в процитированном АИ именно дефис, а других, более или менее авторитетных, я пока не нашла. --Lumaca 15:52, 29 октября 2015 (UTC)
    • Или, наоборот, должно быть Нор-Па-де-Кале по аналогии с Сена-Сен-Дени. --М. Ю. (yms) 21:09, 29 октября 2015 (UTC)
  • Шаблон надо поставить. Да, тут Сена — Сен-Дени напрашивается. Департаменты, насколько я улавливаю логику, или даны прямо по буквам типа О-де-Сен, Валь-де-Марн, Кот-д’Ор или переведены в тех случаях, когда это просто существительное (но тут тоже «перевод» разный) или одно из слов типа Верхняя, Восточные, Приморская, Южная. Логика, почему прилагательные Верхняя или Южная мы переводим, а существительные Верховья и Север нет - сомнительная, но тем не менее. Статья, кстати, для такого крупного департамента просто позорная. --Акутагава 18:34, 29 октября 2015 (UTC)
  • Шаблон поставила. С тире – вопреки АИ, но в соответствии с прецедентами. Насколько я понимаю, дефис ставится там, где компоненты названия согласуются между собой и образуют единое сочетание (тот же Валь-де-Марн); тире – там, где название состоит из равноправных и несогласующихся между собой единиц (Прованс – Альпы – Лазурный берег). В случае с Seine-Saint-Denis явно присутствует второе.

Статью, если руки дойдут, немного дополню. --Lumaca 19:59, 29 октября 2015 (UTC)

    • К «прецедентам» в википедии надо подходить не просто с осторожностью, а с подозрением в заблуждении одного участника, подхваченном несколькими остальными. --М. Ю. (yms) 21:09, 29 октября 2015 (UTC)
    • А можно какое-нибудь правило на использование тире? Вот Розенталь однозначно говорит, что писать нужно дефис. hatifnatter 21:58, 31 октября 2015 (UTC)
    • Да я и сама искала во всяческих Розенталях, Валгиных и Лопатиных... У них, действительно, везде дефисы, но в качестве примеров приводятся в основном названия, которые представляют собой единое словосочетание (со служебными словами или без). Если руководствоваться правилом о сочетании «двух существительных со значением частей объекта или единого объекта» (пример – Эльзас-Лотарингия), то да, выходит, что и в нашем случае должен быть дефис. Но тогда через дефис должны писаться и названия регионов, таких как Прованс – Альпы – Лазурный берег или Шампань – Арденны? А они в моем АИ (Веденина) написаны через тире, хотя, например, Рона-Альпы или Пуату-Шаранта – через дефис.
      В общем, Розенталю я безусловно верю и на тире не настаиваю. Не настаиваю и на варианте «Сена», т.к. анонимный участник (спасибо ему) привел источники на «Сен». Хоть и жаль, что закрепился такой нелогичный и даже вводящий в заблуждение вариант. --Lumaca 22:53, 31 октября 2015 (UTC)
      • Даже Мекленбург-Передняя Померания и Северный Рейн-Вестфалия через дефис, можете почитать дисскуссию на КПМ. hatifnatter 08:43, 1 ноября 2015 (UTC)
        • Некорректные примеры, поскольку в них нет дополнительных дефисов. Насколько я помню, тире по факту употребляются только во французских, испанских и бразильских топонимах, потому что существует масса сложных топонимов с дефисами, объединяемых между собой. Написание «Рона — Альпы», например, присутствует в БСЭ (статья «Лион», проверял по бумажному изданию). У Розенталя под это неявно, но подходит §8, п.1:

§ 8. Соединительное тире

1. Тире ставится между двумя или несколькими словами для обозначения пределов (‘в значении от … до’):

1) пространственных: Беспосадочный перелёт Москва — Хабаровск; Через эту станицу можно было выйти к большому пути Уральск — Лбищенск — Сахарная — Гурьев (Фурм.)

У Лопатина то же самое — это §19:

§ 19. Тире ставится между двумя (и более) словами, которые, сочетаясь друг с другом, означают пределы (значение «от... до») — пространственные, временны́е, количественные: С Казанского вокзала начнут отходить поезда с табличками «Москва — Кара-Бугаз, через Ташкент — Красноводск» (Пауст.)

И не надо в ответ писать, что у Розенталя и Лопатина — о несколько другом. Сам знаю. Но, повторяю, по факту написание с тире очень широко распространено, в том числе, и в АИ, вроде БСЭ. Leokand 09:05, 1 ноября 2015 (UTC)
Да, о другом. Здесь мы имеем французское название Seine-Saint-Denis, которое мы передаем на русский язык и решаем, какие знаки препинания заменить на какие (если надо). Я не слыхал, чтобы дефисы на тире меняли. Пробелы на дефисы — это да. (Перефразировано догадайтесь что). --М. Ю. (yms) 09:54, 1 ноября 2015 (UTC)
  • Pictogram voting do not move.svg Не переименовывать согласно источникам (некоторые добавлены в статью) по правилу ВП:ГН.--178.34.161.221 05:43, 30 октября 2015 (UTC)

Итог[править код]

Согласно правилу ВП:ГН текущее название правильное. Не переименовано. GAndy 17:49, 15 декабря 2015 (UTC)

Список ближайших галактикСписок галактик Местной группы[править код]

Текущее название уж больно ориссно — сколько светолет должно быть до галактики, чтобы счесть её "ближайшей"? А вот Местная группа галактик — понятие вполне определённое и описанное в сотнях источников. Дополнительно считаю нужным всё же оставить перенаправление, чтобы не создавать соблазна воссоздания. Да и синоним вполне годный. Фил Вечеровский 17:40, 29 октября 2015 (UTC)

  • Ближайшие галактики (с точки зрения астрономии и математики, а не космического туризма) содержат в списке и другие группы, кроме Местной !
    Если Вы станете задавать поиск в интернете, то Вы это прямо так и напишете, к чему усложнять ? 2.61.139.35 16:35, 30 октября 2015 (UTC)
  • Для переименования нужно дорабатывать список, так как сейчас в списке примерно половина галактик не относится к Местной группе. Тем более, что в статье Местная группа уже есть список галактик. Хочу заметить, что изначального вопроса «сколько светолет должно быть до галактики, чтобы счесть её „ближайшей“?» переименованием мы не решаем (если оставим редирект) — мы просто ставим новое граничное значение, что ближайшие галактики — это галактики Местной группы.--Luterr 18:47, 11 января 2016 (UTC)
  • UPD: Могу предложить переименовать в Список соседних галактик, данное название идет из АИ использованных в статье. --Luterr 10:09, 4 марта 2016 (UTC)
Есть статья список ближайших звёзд, надо полагать, термин "ближайшая" определяется как "n наиболее близких", где n - любое разумное с точки зрения читабельности число. Соответственно, с галактиками действовать по аналогии.