Википедия:К переименованию/2 марта 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Аноним аж до войны правок дошёл, так ему хочется переименовать Грейт-Ойстер-Бей в Грейт-Ойстер (см. здесь). Поскольку мне самому не хочется в эту войну ввязываться, да к тому же его IP динамически меняется, переношу это сюда. В "Атласе мира" (3-е изд.) залив подписан как Грейт-Ойстер-Бей. Точка зрения анонима — что в "Атласе мира" неправильно, а вот если самому попытаться использовать "Инструкцию по русской передаче английских географических названий", то тогда будет Грейт-Ойстер. С точки зрения ВП:ГН ситуация довольно очевидна: напомню, согласно ВП:ГН: "…именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями. Источниками для этих целей являются: атласы и карты, изданные Росреестром (ранее Роскартография, ГУГК СССР)… Если объект не фигурирует в российских атласах / на картах или в актах российских государственных органов, статья о нём именуется в соответствии с правилами русскоязычного написания иноязычных топонимов". То есть упомянутая Инструкция — на самом последнем месте, чтобы хоть какую-то соломинку иметь, когда нет ни атласов, ни карт, ни других публикаций. (В скобках замечу, что Грейт-Ойстер-Бей — «большой устричный залив» — семантически правильнее, чем «Грейт-Ойстер» — «большая устрица», — но это на том же уровне ОРИССа, что и Инструкция, поэтому основной аргумент — ВП:ГН.) Я бы сам однозначно подвёл бы итог Не переименовывать, но могут обвинить в конфликте интересов, ибо я — основной автор упомятутой статьи. Поэтому выношу сюда и прошу коллег подвести итог. — Adavyd (обс.) 05:06, 2 марта 2017 (UTC)

  • Я надеюсь, что авторы атласа в кои-то веки сознательно отошли от инструкции для приведения к здравому смыслу (ибо, верно, никакой большой устрицы там не водилось). Стоит этим воспользоваться и Оставить. AndyVolykhov 21:57, 3 марта 2017 (UTC)
    • или интерпретировали инструкцию не так, как оппонент. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:39, 4 марта 2017 (UTC)
      • Вам примеров из Инструкции не хватило или Вы не хотите признать свою ошибку?--109.168.247.211 08:48, 4 марта 2017 (UTC)
        • Про примеры из Инструкции я написал, ошибки я признаю только реальные, а не мнимые. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:50, 4 марта 2017 (UTC)
          • Где Вы написали? Здесь Вас спрашивали, но Вы ничего не ответили.--109.168.247.211 05:33, 5 марта 2017 (UTC)
            • Я таки на тех страницах, что вы написали, не смотрел (времени не было). Теперь вижу, что примеры в Инструкции аналогичны данному случаю. Тем не менее, не вижу достаточных оснований списывать вариант, приведенный в атласе, на ошибку. --М. Ю. (yms) (обс.) 07:41, 5 марта 2017 (UTC)
              • А что же это тогда, если не ошибка? Напомню ещё раз, что в указателе Атласа этого названия нет. О чём это свидетельствует, было написано ранее в этой теме.
                Впрочем, дождёмся публикации Словаря географических названий Австралии, в котором этот залив должен быть.--109.168.247.211 08:46, 5 марта 2017 (UTC)
                • А какое название есть в указателе? По моему опыту, названия в указателе обычно корректнее, чем на карте, если они есть. --М. Ю. (yms) (обс.) 10:26, 5 марта 2017 (UTC)
                  • Никакого: ни названия с карты, ни предполагаемого, ни старого названия (из 2-го издания Атласа) в указателе нет.--109.168.247.211 10:44, 5 марта 2017 (UTC)
                • Вот об этом и речь — когда появится новая публикация, и если там будут по-другому, то тогда и переименуем по ВП:ГН. А пока её нет, надо подвести здесь итог без переименования, опять-таки, согласно ВП:ГН. Продолжение всяких "если бы да кабы" никакого смысла не имеет и только отнимает время у участвующих в обсуждении участников. — Adavyd (обс.) 15:18, 5 марта 2017 (UTC)
        • По-моему, вы ходите по кругу. Вам уже несколько раз сказали, что, согласно ВП:ГН, никакая из трактовок Инструкции не имеет отношения к названию данной статьи, ибо аргументы, связанные с Инструкцией, не имеют достаточной силы, если название присутствует в Атласе. — Adavyd (обс.) 06:07, 5 марта 2017 (UTC)

Итог

Итак, Словарь географических названий Австралии, стр. 58 - Грейт-Ойстер-Бей. В сумме с упомянутым выше Атласом - веский аргумент оставить всё как есть. Не переименовано. ~ Всеслав Чародей (обс) 10:29, 29 октября 2019 (UTC)

Оформление. -- Dutcman (обс.) 09:32, 2 марта 2017 (UTC)

Итог

Почему в одночасье немец превратился в венгра? -- Dutcman (обс.) 10:25, 2 марта 2017 (UTC)

Итог

Переименовано 10 мая 2018‎ Scramble67. -- Dutcman (обс.) 14:46, 10 мая 2018 (UTC)

По транскрипции Попель, Лидя, но думаю по здравому смыслу Попель, Лидия? -- Dutcman (обс.) 10:34, 2 марта 2017 (UTC)

Итог

Переименовано. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:45, 9 мая 2017 (UTC)

Согласно немецко-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 11:15, 2 марта 2017 (UTC)

Итог

Переименовано, согласно немецко-русской практической транскрипции. Sinulat ko ito, IAGWUфорум участника 10:26, 10 марта 2017 (UTC)

Согласно датско-русской практической транскрипции. -- Dutcman (обс.) 11:32, 2 марта 2017 (UTC)

Итог

Переименовано. -- Dutcman (обс.) 17:02, 13 января 2018 (UTC)

А есть ли у советского прокатного названия омонимы? — Dutcman (обс.) 12:25, 2 марта 2017 (UTC)

Итог

Нету. Быстро переименовано. MisterXS (обс.) 19:57, 4 марта 2017 (UTC)

Порядок имён. -- Dutcman (обс.) 16:50, 2 марта 2017 (UTC)

Итог

Переименовано в Ван Пелт, Роберт Ян. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:47, 9 мая 2017 (UTC)

Нынешнее название не соответствует исторической действительности (Франция не находилась в состоянии войны с официальной Турцией, которую на тот момент представляло правительство султана в Константинополе). Кроме того, и это более важно, обе стороны конфликта именуют его иначе (Киликийская кампания (фр. La campagne de Cilicie) или Южный фронт Войны за независимость Турции (тур. Türk Kurtuluş Savaşı Güney Cephesi) Macedon (обс.) 20:57, 2 марта 2017 (UTC)

  • "Историческая действительность" при именовании статей в Википедии не важна, важно, как эти события называются в русскоязычных АИ. Русскоязычных АИ на новое название вы не предоставили. Кроме того, непонятно, почему вы выбрали "Киликийская кампания", а не "Южный фронт Войны за независимость Турции". Это стоило бы аргументировать. Пока аргументов в пользу изменения названия нет. Не переименовывать. Kamolan (обс.) 14:35, 5 ноября 2017 (UTC)
Начну с конца.

Из двух приемлемых названий предпочитаю французское по следующим причинам:

1- Южный фронт существовал с начала 1919 года в то время как описываемые события охватывают период с мая 1920 года по октябрь 1921 года

1а- Южный фронт охватывал и итальянскую зону оккупации, с центром в Атталии (известной пляжникам из СНГ под именем Анталья), хотя серьёзных столкновений там не было.

1б - Все описываемые события произошли в Киликии,

2- Термин Киликийская кампания более краток и полностью соответствует географии и временным рамкам событий.

В том что касается названия в русскоязычных источниках: Этот проект международный и то как именуется событие в источниках воевавших сторон имеет куда больший вес.

Абсурдность нынешнего названия подчёркивается фактом отсутствия аналогичных англотурецкой и италотурецкой войн (статей), хотя все эти конфликты грани одного события.

Вы же не используете термин франко-российская война описывая (активное) участие Франции в интервенции Антанты в период Гражданской войны в России, а тем паче греко-российская война (см. Украинский поход греческой армии в поддержку Белого движения) ? → Переименовать Macedon (обс.) 13:14, 22 ноября 2017 (UTC)

Это не греко- и не франко-российская, а греко- и не франко-советская война--Авгур (обс.) 08:03, 14 марта 2018 (UTC)
Предлагается более безликое название (кампания Траяна? крестоносцев? османов? египтян? или кого еще непонятно) не отраженное в русскоязычных источниках. Название Франко-турецкая война имеет аналогию в названии с греко-турецкой и армяно-турецкой. Посему Не переименовывать--Авгур (обс.) 08:03, 14 марта 2018 (UTC)
Как насчёт вот этих “безликих кампаний” – Аппоматтоксская кампания, Бугенвильская кампания, Персидская кампания и, даже Североафриканская кампания, Восточноафриканская кампания, Западно-Африканская кампания, Французская кампания, Балканская кампания.

Будем и здесь выносить вопросы в скобках (Александра Великого ?, гуситов ?, индусов ?) ?. В том что касается замечания y/z-советских войн это можно было бы и принять, но тогда в нашем случае это звучало бы франко-кемалистская война, поскольку в тот период (до середины 1921 года) Франция, как и другие союзники, вела военные действия не против Турции, а против движения Мустафы Кемаля, с согласия и поощрения единственного легитимного на тот момент правительства Турции – правительства султана. Насчёт аналогий – не знаю как там насчёт армяно-турецкой войны, но перелопатив за многие годы большой объём работ как греческих, так и турецких историков, могу заверить Вас что они дружно отнекиваются от термина “греко-турецкая война”. Это ещё бόльшая пурга даже по сравнению с “франко-турецкой войной”. “Посему” названия статей не должны дезинформировать читателей и предпочтительнее принимать названия историков стран участников событий, а не y/z-язычных источников. Повторюсь – это международный проект. Macedon (обс.) 07:16, 31 марта 2018 (UTC)

1) Аппоматтоксская кампания, Бугенвильская кампания, Персидская кампания и, даже Североафриканская кампания, Восточноафриканская кампания, Западно-Африканская кампания, Французская кампания, Балканская кампания в своем большинстве тоже безлики в отличии например от конкретного названия Балканская кампания Второй мировой войны и ей подобных. А то что сейчас статьи называются так, ну что поделать википедия не идеальный проект о чем и написано в ВП:ПОЧЕМУИММОЖНО. 2) -кемалисткая война как конкретизация (как вариант при котором не надо забегать в статью чтобы понять о чем она) меня тоже устроит 3) Тоже повторюсь Проект, то может и международный, но версия статей у нас русскоязычная. А значит в приоритете названия которые привычны русскоязычному читателю (хотя для иноязычных участников событий они могут звучать и непривычно)--Авгур (обс.) 17:56, 3 апреля 2018 (UTC)
Вопрос не в звучании.

То что есть Тексас, который русскоязычному читателю привычен как Техас - не наш случай. Если бы статья именовалась z- кемалистская война, то и вопроса бы не было. То что она бы в этом случае устраивала и Вас и меня не является аргументом - участники не могут выступать крёстными отцами. Я предложил существующее в историографии название, поскольку нынешнее название, если "не забегать в статью " и не анализировать её ДЕЗИНФОРМИРУЕТ читателя. Macedon (обс.) 12:40, 5 апреля 2018 (UTC)

Итог

Честно говоря, что текущее, что предлагаемое название практически не встречаются в русскоязычных источниках: поиском на Гугл.Книгах и Гугл.Академии «Киликийская кампания» относительно событий первой четверти XX века вообще ни разу не обнаружена, а «Франко-турецкая война» встречается один раз в источнике, который трудно назвать авторитетным — при этом данный термин встречается чаще относительно Египетского похода Наполеона. Впрочем, других устоявшихся названий обнаружить не удалось — этот второстепенный театр войны Турции за независимость весьма мало описывается в русскоязычных источниках. Раз нет устоявшегося названия — следует использовать название описательное. При этом, текущее название, взятое из английского языка, не очень удачно — если и опираться, в отсутствие русского названия, на иноязычные названия, то прежде всего на языки стран-участник конфликта, к тому же, как уже сказано, оно неоднозначно. Турецкий термин «Южный фронт Войны за независимость Турции» не очень удачно тем, что, как было сказано выше, он шире описываемой темы. При этом, важно указать Киликию как место — например, в статье «Турция» «Советской исторической энциклопедии» она упоминается в хронологии при указании этого театра действий. Вместе с тем, предложенное название «Киликийская кампания» не очень удачно — во французском языке оно является устоявшимся именем собственным для данного конфликта, но с описательной точки зрения очень неопределённо — в названии указана только локация, а определение «кампания» весьма расплывчато. Мне кажется, более удачным будет название «Французская интервенция в Киликии» — несмотря на некоторый негативный подтекст термина «интервенция» в русском языке, он довольно точно описывает данный конфликт, который начинался занятия французами региона без сопротивления, которое было оказано с турецкой стороны только спустя время. При этом данный термин семантически отсылает к подобному процессу в ходе Гражданской войны в России. Переименовано в Французская интервенция в Киликию. GAndy (обс.) 23:43, 8 мая 2019 (UTC)

→ Переименовать, наличие ё обязательно. BoSeStan 23:07, 2 марта 2017 (UTC)

Итог

✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 03:34, 3 марта 2017 (UTC)
Оформлено итогом. --Well-Informed Optimist (?!) 08:05, 3 марта 2017 (UTC)