Википедия:К переименованию/30 июня 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Год в названии статьи считаю излишним, так как на данный момент эта команда является единственной играющей с таким именем. Больше информации можно найти здесь — Обсуждение:Сиэтл Саундерс (2007). — Эта реплика добавлена участником Ww7021 (ов)

Номинатор исходит из ложной и вредной предпосылки, что события дней нынешних важнее событий дней минувших. Существовали ещё два клуба с таким именем (см. и статью, и дизамбиг), и как минимум команда NASL значима не менее, а то и более нынешней, хотя бы потому что за неё играл незабвенный Джеффри Хёрст. Поэтому данная статья называться должна именно так — с уточнением по году основания, как должны будут именоваться и две другие, когда они будут написаны. Я категорически против данного переименования. То, как и что называется в англовики (см. данный довод г-на Ww7021 по любезно предоставленной им ссылке) — не аргумент ни разу. Спасибо за внимание. — А.Б. 02:03, 2 июля 2009 (UTC)
  • (−) Против. Согласен с АБ (веселые у вас инициалы, кстати — на ум приходит только один человек с такими инициалами =). В последнее время, по-моему половина авторов исходят из этой предпосылки, превращая википедию в газету… Amigovip 09:51, 5 июля 2009 (UTC)

Итог

Поскольку в разное время существовало три разных клуба с одинаковыми названиями, то уточнение после названия статьи необходимо. Не переименовано.--Kartmen 20:45, 15 июля 2009 (UTC)

Действие романов «Серая чума», «Война колдунов. Вторжение» и «Война колдунов. Штурм цитадели» происходит в одном и том же мире, с одними и теми же персонажами и романы являются непосредственными продолжениями друг друга, поэтому не вижу смысла иметь три статьи фактически про три части одного романа. Дядя Фред 20:33, 30 июня 2009 (UTC)

Вообще было бы неплохо весь цикл "Архимаг" на одной странице разместить... имхо... Ei-grad 07:17, 13 сентября 2009 (UTC)

Итог

Возражений не было. Переименовано.--Abiyoyo 20:10, 24 сентября 2009 (UTC)

Согласно следующим прецедентам:

Никакие это не прецеденты. Там у людей были непонятки с чтением букв и апострофов. С Моби таких проблем не возникает. А то выносите сюда Шер, Мадонну, Элтона Джона и всю компанию. Сейчас происходит планомерное разрушение правил именования статей о персоналиях. Дело идёт к тому, что количество именований в соответствии с правилами и мало чем оправданных исключений скоро сравняется. Такое положение называется бардак. --Ghirla -трёп- 17:07, 30 июня 2009 (UTC)
Вы заблуждаетесь. Основным аргументом были не непонятки с чтением букв и апострофов, а то, что подавляющее большинство АИ пишет эти имена на языке оригинала.
  • Оставить как Моби. Не вижу никаких причин переименовывать. Это не группа. Beaumain 09:45, 1 июля 2009 (UTC)
    • Не имеет никакого значение, группа это или не группа. Имеет значение лишь то как артиста называют в авторитетных публикациях. Если ни в одной рецензии или биографии транслителированное название не встречается, то такое название не будет знакомо читателям - а именно этого требует правило ВП:Именование статей. В случае с Моби я затрудняюсь - поиск Яндекс.Новости не помог определиться, какое из вариантов превалирует. Netrat 19:02, 2 июля 2009 (UTC)
  • (−) Против. Может вообще все статьи об иностранных персоналиях переименуем языком оригинала тогда?… Amigovip 06:05, 2 июля 2009 (UTC)
    Особенно с азиатскими исполнителями будет здорово )) «布袋 寅泰 — известный японский гитарист. 寅泰 родился 1 февраля 1962 года в Такасаки, префектура Гунма. В России 布袋 寅泰 более всего известен, как автор саундтрека к фильму „Убить Билла“»
    Вы ошибаетесь. Здесь предлагается переименовать не все статьи об иностранных персоналиях, а одну вполне конкретную. Ни одного конкретного аргумента за название "Моби" Вы не привели, лишь один риторический вопрос общего свойства. Netrat 21:53, 2 июля 2009 (UTC)
    Во-первых, не нарушайте порядок обсуждения (высказывание участника об азиатских исполнителях было сотавлено раньше вашего и относится непосредственно к моему высказыванию, поэтому не нужно разрывать их своим высказыванием, следует писать под высказыванием участника — иначе нарушается смысл сообщения того участника). Во-вторых, аргументы мои — правила именования статей, в соответствии с которыми статьи именуются на русском языке, в том числе и статьи о персоналиях. На языке оригинала могут именоваться музыкальные группы, но не персоналии! зы. Это сегодня одной, а завтра еще одной и т.д. Уже не первый раз вижу, как вы выносите статьи на КПМ с целью именовать статьи об иностранных персоналиях на языке оригинала. Если вы считаете, что так должно быть, может вам лучше внести предложение о принятии поправок к правилам? Amigovip 19:02, 3 июля 2009 (UTC)
  • (+) За Сейчас в статье приведено 7 источников. Ни в одном из этих источников слово "Моби" не фигурирует. Все они называют артиста исключительно "Moby". Это вполне объяснимо: все 7 использованных источника - на английском языке. Но статья должна соответствовать источникам, на основе которых она написана! А значит, называться "Mody" - именно так, как делают приведённые в ней источники.
  • Так что тут и говорить не о чем. Дополните статью авторитетными источниками на русском языке, которые писали бы "Моби". Убедитесь, что эти источники не уступают по качеству английским: Allmusic.com, BBC, CNN и прочим. Обеспечте, чтобы в статье использовались материалы этих русскоязычных АИ. Вот тогда можно будет обсудить название. Пока же складывается впечатление, что русских АИ о Moby может вообще не быть в природе! Как это не парадоксально. Поднимите архивы газеты Коммерсантъ, журналов Play, Fuzz, Афиша. Возможно, в них что-то найдётся?
  • В Интернете мне мало что удалось найти. Немногие авторитетные источники: http://www.mtv.ru/idols/m/moby.wbp, http://www.zvezdi.ru/catalog/M/moby_bio.html, http://moby.dj.ru/, http://www.rollingstone.ru/articles/6678 в равной степени используют как "Моби", так и "Moby". Однако! В качестве заголовка статьи они всегда используют "Moby". Что ещё один аргумент в пользу английского названия. Netrat 19:02, 2 июля 2009 (UTC)
    Ну как же в равной степени.. в тексте там явно чаще пишут "Моби", а в заголовках латиница используется по одной причине - для удобства составления алфавитных списков. Там и Джексон в заголовках- латиницей. http://www.mtv.ru/idols/m/michael_jackson.wbp --06:55, 25 сентября 2009 (UTC)
  • → Переименовать в Moby, т.к. это имя собственное --Sirozha.ru 05:11, 3 июля 2009 (UTC)
    И что с того? Опять правила именования — в мусорный бак? --Ghirla -трёп- 18:48, 3 июля 2009 (UTC)
    Причём тут правила? В правилах именования не сказано, что названия статей должны быть обязательно на русском языке. Netrat 21:02, 8 июля 2009 (UTC)
    К переименованию -- это в первую очередь обсуждение. Есть ваше мнение, есть мнение других участников. Статья Moby может называться и по английски, а вот про Майкла Джексона - вот так. Есть общепринятый перевод имени Michael как Майкл. Моби Дик - имя собственное, использованное при переводе книги, поэтому имя кита Моби пишем по-русски. --Sirozha.ru 02:36, 4 июля 2009 (UTC)
  • (−) Против. Английские слова в пространстве русской Википедии сильно затрудняют чтение, особенно в тексте, когда читателю мысленно приходится перестраиваться с одного языка на другой. Вполне достаточно того, что английский вариант указан в скобках во вступлении. --Winterpool 21:56, 26 сентября 2009 (UTC)
  • (−) Против Пусть остается русским. Точного правила именования псевдонимов музыкантов не нашел, но вобщем есть правило стараться именовать персоналии на русском Rodion 4000+ 21:31, 15 октября 2009 (UTC)

Итог

Судя по всему, большинство участников этого затянувшегося обсуждения склоняется к русскоязычному варианту. В источниках музыкант пишется и так и так, а в таких случаях всегда отдается предпочтение нормальному переводу, который как раз имеется. Стоит отметить, что если бы были разночтения в переводе, или его сложночитаемость, то это было бы совсем другое дело. Partyzan XXI 16:03, 21 октября 2009 (UTC)

Статья «биологические препараты» представляет собой перевод статьи из английского википедии. В английской википедии статья называется en:Biologics и в тексте статьи используется преимущественно этот термин. В настоящее время в русском языке нет термина, который обозначал бы группу медицинских продуктов биологического происхождения, в том числе вакцины, препараты крови, аллергены, соматические клетки, ткани, рекомбинантные белки, а также методы генной терапии Считаю, что термин «биологические препараты» для обозначения данной группы медицинских продуктов является не совсем удачным. Обсуждение возможного переименования статьи в «биолоджики» было малопродуктивным. Использование термина «биолоджики» — кальки с английского языка также является неэнциклопедичным. Предлагаю другой вариант переименования — термин препараты биологического происхождения представляется более удачным, так как такое название указывает на происхождение препаратов из живых организмов. Прошу участников высказать свое мнение --Sirozha.ru 03:43, 30 июня 2009 (UTC)

  • Я своё мнение высказывал в первом обуждении. Вкратце: 1) «биологические препараты» — термин устоявшийся, употребляется в этом значении в русскоязычной специальной литературе по меньшей мере с семидесятых; 2) желательно, чтобы любой другой термин предлагался не просто на основании личных предпочтений или большей точности, а со ссылками на достаточно широкое употребление в рассматриваемом значении в специальной литературе, иначе это орисс. --abanima 11:36, 30 июня 2009 (UTC)
  • Статистика употребления терминов (гугл и яндекс не являются АИ для выбора названия, но отставание в употреблении терминов "препараты биологического происхождения" от "биологических препаратов" небольшое) свидетельствует о примерно одинаковой частоте употребления терминов в интернете. В некоторых текстах госзаказов употребляются и "биологические препараты", и "препараты биологического происхождения".
  • Поставил в гугле кавычки, чтобы получать только те страницы, где вся фраза. «Препараты биологического происхождения» — 676, «биологические препараты» — ок. 11300, «медицинские биологические препараты» — 285, а «ветеринарные биологические препараты» — 921 раз. Последнюю фразу для иллюстрации того, что биологические препараты применяются не только в медицине. Не знаю, относятся ли сюда всякие праймеры, которые применяются очень много где. Кроме того, задал поиск по сайту ВОЗ: «биологические препараты» site:who.int, получил 59 результатов. На другие предложенные здесь варианты ВОЗ не откликается. И как иллюстрация на пример названия НИИ ниже — первая же фраза, выделенная полужирным курсивом на сайте — «Российская Федерация имеет в лице Института им. Л. А. Тарасевича компетентный, сильный и независимый Национальный Регулирующий Орган, ответственный за качество биологических препаратов, и способный осуществлять надлежащий надзор за биологическими препаратами, включая вакцины". (Из «Заключения комиссии ВОЗ по оценке деятельности Национального Контрольного Органа, ответственного за качество вакцин в России, 2001 г.»)». --abanima 18:46, 30 июня 2009 (UTC)

Медицинские биологические препараты

  • НИИ стандартизации и контроля медицинских биологических препаратов им. Л.А. Тарасевича (статья об институте здесь и по другим адресам в сети)--Sirozha.ru 12:38, 30 июня 2009 (UTC)
  • Порядок государственного надзора за качеством медицинских иммунобиологических препаратов. МУ 3.3.2.1081-01 1. Разработаны Государственным научно - исследовательским институтом стандартизации и контроля медицинских биологических препаратов им. Л.А. Тарасевича (Т.А. Бектимиров, Т.Г. Бенцианова, Р.А. Волкова, М.С. Воробьева, Д.Т. Леви, Н.В. Медуницын, А.А. Мовсесянц). 2. Утверждены Главным государственным санитарным врачом Российской Федерации - Первым заместителем министра здравоохранения Российской Федерации Г.Г. Онищенко 09.11.01, введены в действие с 1 января 2002 г.--Sirozha.ru 12:38, 30 июня 2009 (UTC)

Необоснованность, противоречивость и избыточность переименования

(−) Против

  • Противоречиво в том, что фактически предлагают двойное переименование:в переводе и в прототипе [1]. Поэтому следовало бы в начале убедить английских авторов переименовать.
  • Необосновано в том, что невысказано никаких научных, орфографических, исторических, этических, этнических...оснований. Ни одно из трех предложенных переименований ничего не улучшает и ничего нового не вносит. А может только ухудшить.Лишь на лету брошена фраза "является не совсем удачным". Последовавшее обсуждение показало, что как раз вполне удачное, если судить по Google и Yandex. Вообще, энциклопедистам черпать свои аргументы в поисковых системах - это неубедительно, т.к. в них чаще присутствует народ и журналисты, известные вольным применением терминов, реже профессионалы и ученые. Если энциклопедия основывается на фольклоре, это не энциклопедия. Постановка вопроса о переименовании "Биолог.препаратов" нелогична в своей основе, преждевременна и нарушает исторический принцип. Неправильно утверждать, что эта статья — это слепой, бездумный перевод Biologics. Это видно из их сравнения. Просто, некоторые факты из Biologics нашли отражение в русской статье "Биологические препараты".
  • Далее нам навязывают вновь изобретенное включение биологических препаратов в "медицинские продукты" . Неправильно применять слова "медицинский" продукт в этом контексте, т.к. медицина, как известно, сама такие препараты не производит, а лишь один из пользователей их, наряду с ветеринарией.
  • Я аргументы пользователя abanima считаю высокоубедительными, энциклопедичными и соответствующими задачам перед русской Википедией для данного этапа развития терминологии в России.

1) Как можно ставить вопрос о сужении понятия "Биол.препараты", когда до этого в русской Википедии вообще этот род препаратов не был охарактеризован? 2)Biologics - прототип статьи "Биологические препараты" тоже впервые описывал новый род препаратов и не пускался в их разделение на подгруппы. 3)Приведенные доводы, якобы в пользу переименования, говорят об обратном, о том, что русская терминология стабильна и не торопится "выскакивать" из себя. ХотяGoogle — это не критерий энциклопедичности, а лишь поисковая система, но даже он свидетельствует, что "Биолог.препар" откликаются в пять раз ! чаще чем "Препар.биол.происх." и в два раза ! чаще, чем "Медиц. биолог.препар". Упоминание института им. Тарасевича — неудачный пример, т.к. лишь отражает узковедомственность нынешней администрации этого НИИ, которые занимаются лишь частью указанной группы препаратов. Если следовать их подходу, то в России надо создать еще два подобных НИИ, а в Википедии, не имея общей характеристики группы биологических препаратов, кинуться писать узкие частные статьи, типа "Ветеринарные биол. препараты", "Сельскохозяйств. биолог.препараты", "Препараты генно-инженерного происх.", "Препараты биофармацевтич. происх.", "Препар.биотехнолог.происх." и т.д. 4)"Биологические препараты" — это новое направление исследований, оно не выросло до того, чтобы идти на ответвления, сама статья короткая и не достигла среднего размера статей Википедии. 5) Я думаю, что Википедия - это энциклопедия для народа, она не падка на сенсации, она не опережает развитие отечественной науки, а лишь отражает его, она выше ведомственных раздраев и стремится не разделять, а, наоборот, объединять, искать общее между некоторыми, на вид, разными вещами. Кстати, даже практичные американцы не торопятся дробить свои "Biologics". А наблюдение за практикой FDA и EMEA свидетельствует, что они стремятся применить объединенные, одинаковые подходы к медицинским и ветеринарным биологическим препаратам.

GenOrl 09:46, 5 июля 2009 (UTC)

Итог

В аргументации выше показано, что Биолгические препараты является устоявшимся, легко узнаваемым и часто употребляемым названием для данной группы веществ. Не переименовано. Victoria 17:51, 24 октября 2009 (UTC)

Потому что есть правила именования статей. --93.81.129.117 11:06, 30 июня 2009 (UTC)

Итог

Переименовано. — Hairovich 14:03, 30 июня 2009 (UTC)