Википедия:К переименованию/30 сентября 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Повторно выставляю, есть новые аргументы. Прежде всего я согласен, что в свою бытность этот клуб назывался в СМИ именно ХК ЦСКА. А ещё недолго ХК Москва. Но название ХК ЦСКА общеупотребимо и по отношению к нынешнему клубу, важность которого несравненно выше. Это может ввести читателей в заблуждение. В таких случаях в в Википедии часто принято к реальному названию бывшего клуба добавлять в скобках годы существования, либо год создания, либо другое дополнение, позволяющее чётко отличить один от другого клуб. Примеры: Виннипег Джетс (1972—1996) и Виннипег Джетс, Ангушт (футбольный клуб, 1993) и Ангушт (футбольный клуб), Нанси (футбольный клуб, 1901) и Нанси (футбольный клуб), Ottawa Senators (original) и Ottawa Senators, а у Портленд Тимберс вообще 3 бывших клуба, каждый со своими годами. Думаю, в данном случае уместны годы существования. Надеюсь, применение этого же распространённого приёма к данному клубу чуть уменьшит путаницу. ivandemidov 18:09, 30 сентября 2013 (UTC)

  • (+) За. Причины указал выше. ivandemidov 10:42, 1 октября 2013 (UTC)
  • . Нашёл обоснование в правилах. ВП:ДИЗ. 1. Для различения статей с одинаковыми наименованиями, но разными значениями, следует расширять заголовки этих статей путём добавления характерных уточнений. 2. Искусственное уточнение располагается после главного слова и заключается в скобки. Уточнение не следует добавлять к тем значениям, которые являются основными. 3.Основное значение — это то значение, которое наиболее прочно ассоциировано со своим названием. Как правило, это то значение, которое подразумевает бо́льшая часть ссылок. На ХК ЦСКА нет и 50 ссылок, на ЦСКА_(хоккейный_клуб,_Москва) ссылок несколько сотен. Эрго, уточнение в скобках нужно не второму, а первому. А ХК ЦСКА должно быть дизамбигом на ЦСКА_(хоккейный_клуб,_Москва). --Ivandemidov 17:52, 8 октября 2013 (UTC)

Итог

В прошлом обсуждении статье было дано название «ХК ЦСКА» на основании того, что другой клуб называется просто «ЦСКА», то есть формально имеет другое название. В данном случае имеет место быть, как я это называю, «технический подход»: нет другого значения, которое могло бы занять это название страницы — значит нет неоднозначности. Однако, в данном случае такой подход противоречит правилу именования статей: «Приоритет в именовании статей следует… отдавать такому… названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным». В то время, когда армейский клуб был расколот на две части, СМИ действительно аккуратно разделяли ХК ЦСКА и ЦСКА (ПХК ЦСКА). Однако, клубы объединились уже более десяти лет, и тех пор в СМИ название «ХК ЦСКА» используется относительно объединённой команды ЦСКА (хоккейный клуб, Москва). Вот например, запрос по Яндекс.Новостям: я пролистал 20 страниц — и так и не встретил ни одного упоминания о «тихоновском» проекте. Вот аналогичный запрос по Чемпионат.ком: редкие упоминания о альтернативном ЦСКА просто тонут в вале ссылок на ЦСКА единый. Таким образом, можно уверенно утверждать, что в настоящее время (и последние лет пять—семь) под названием «ХК ЦСКА» в подавляющем большинстве случаев понимается единый клуб, основанный в 1946 году. Таким образом, статья о клубе получит уточнение ХК ЦСКА (1996—2002), а страница ХК ЦСКА, будет по примеру страницы ЦСКА (хоккейный клуб) перенаправлением на ЦСКА (значения). Переименовано. GAndy 09:52, 19 октября 2013 (UTC)

Сначала статья называлась Кандел, Эрик. Участник Fedor Babkin переименовал её в Кандель, Эрик, мотивируя австрийским происхождением учёного. Затем участник Dextran переименовал страницу в Кендэл, Эрик и соответственно исправил текст с комментарием "Эрик Кендэл известен во всем мире как американский нейрофизиолог. Произношение фамилии Кендэл звучит в т.ч. на церемонии награждения Нобелевской премией" и там же сделав пометку "Учитывая происхождение Эрика Кендэла из австрийской еврейской семьи, в русскоязычной литературе в последние годы нередко его фамилия переводится как Кандель." Ну таки не переводится, а транслитерируется, и вполне правильно транслитерируется, на мой взгляд. Американцы могут произносить "Кендэл", ну а немцы и австрийцы всё так же произносят "Кандел" с мягким "л".
Уважаемые википедисты, давайте обсудим какой же вариант написания фамилии нобелеата приличествует веб-энциклопедии. Источники имеются на разные варианты. -- 46.20.71.233 13:54, 30 сентября 2013 (UTC)

А откуда взялся этот Кендэл? С английского его фамилию следует передавать, скорее, как Кендел или даже Кэндел, а не Кендэл. 131.107.174.225 17:40, 30 сентября 2013 (UTC)
  • Спасибо, что обратили внимание на эту статью и подняли этот вопрос. Я по-прежнему считаю, что правильнее будет называть его Эрик Кандель. Свои аргументы приводил, когда переименовывал статью и исправлял написание имени в связанных статьях. Возражений других участников эти действия не вызвали. Поэтому я считаю последующее переименование Dextran не вполне корректным как с формальной точки зрения (переименование уже переименованной статьи без дополнительного обсуждения), так и по смыслу. → Переименовать. --Fedor Babkin 18:33, 30 сентября 2013 (UTC)
  • С английского было бы Кандел или Кэндел. Но он родился в Вене, и книга выходила под фамилией Кандель, и поиск на Google Books приносит больше всего Канделей, так что я за Канделя, конечно. --М. Ю. (yms) 05:40, 2 октября 2013 (UTC)
Вообще говоря, не обязательно. БРЭ не обладает «абсолютной» силой. --М. Ю. (yms) 13:05, 7 октября 2013 (UTC)
А я и не утверждал, что обладает. -- Badger M. 13:09, 7 октября 2013 (UTC)

Итог

Вариант транскрипции с английского языка вполне употребим как в нынешнем варианте, так и в написании Кендел или Кэндел. Однако, исходя из происхождения учёного, из того, что в России выходили книги с именем автора как Кандель, а также из общей распространённости в русском языке вариантов Кандел и Кандель, каждая из который превосходит любой вариант транскрипции с английского, действительно предпочтительным будет использовать его немецкое имя. В выборе между Кандел и Кандель второй вариант более распространён, однако, исходя из требований ВП:ИС придерживаться «реалий энциклопедического и научного стиля речи», фамилию учёного надо дать как Кандел, ведь именно такой вариант закреплён в БРЭ, «Кругосвете» и в энциклопедии «Естествознание: Энциклопедический словарь». В тоже время, если в дальнейшем разница между вариантом Кандел и Кандель ещё более увеличится (сейчас она примерно в полтора раза в пользу второго варианта), можно будет вернуться к варианту Кандель по причине распространённости. Переименовано в Кандел, Эрик. GAndy 23:53, 22 октября 2013 (UTC)

Кандел — это и есть транскрипция с английского (одна из возможных). Твердый «л» на конце — признак английского, мягкий — немецкого. Это шоб вы себе не думали, что использовали его немецкое имя. Он и Рихард должен был бы быть по-немецки. --М. Ю. (yms) 03:30, 23 октября 2013 (UTC)
Спасибо за замечание, я знаю об этом. Причину выбора именно этого написания фамилии я обозначил в итоге. GAndy 16:47, 23 октября 2013 (UTC)

Переименовано. Гамлиэль Фишкин 02:04, 23 октября 2013 (UTC)

"Филиппуччо" не фамилия, а прозвище. Страница была переименована в обход воли автора. --Ghirla -трёп- 13:37, 30 сентября 2013 (UTC)

  • Поясню для простоты понимания. Если мы пишем статью про Меммо - мы должны называть статью "Меммо", а если мы пишем статью про его отца Филиппуччо, то статью должны называть "Филиппуччо", т.к. фамилий в то время в Италии практически не было (были только у некоторых самых известных старинных родов-кланов). Так поступают учёные во всём мире. Кроме того, тот, кто переименовывает статью вопреки мнению автора, должен привести убедительные АИ подтверждающие его правоту, но не переименовывать "от фонаря" только потому что "он так считает". 188.123.230.181 20:51, 30 сентября 2013 (UTC)

Итог

Ну да, Филиппуччо — это не фамилия, а фактически отчество (сыновья мастера именовались Липпо Мемми и Тедерико Мемми). Посему возвращаем статью о Меммо Филиппуччовиче в первоначальный вид. Переименовано. GAndy 12:09, 8 октября 2013 (UTC)

Предлагаю переименовать согласно ВП:Н#Основное значение и ВП:ИС#Уточнения. Собственно, я и переименовал, но участница Marimarina отменила переименование. Причины следующие.

  • Ни одной другой статьи, которая претендовала бы на название «Галлимар», нет, все остальные — это статьи о персонах, которые названы по модели «Галлимар, Имя».
  • ссылки сюда (их следует учитывать согласно ВП:Н#Основное значение и ряду решений АК) на Галлимар, по-моему, в ста процентах случаев имеют в виду издательство.
  • Поисковый запрос по Gogle Books по запросу Галлимар и поисковый запрос там же по Галлимар -Гастон -Антуан (т.е. отсеивающий статьи с упоминанием основателя издательства и его нынешнего главы — двух самых известных носителей фамилии) дают почти одинаковый результат. Следовательно, на русском языке издательство гораздо известнее всех носителей фамилии вместе взятых.
  • В английском, немецком и даже во французском, где статей о носителях фамилий больше всего, Gallimard — перенаправление на статью об издательстве. Только у нас там стоит страница неоднозначностей. Как показано выше, без всяких оснований. --Blacklake 08:58, 30 сентября 2013 (UTC)
  • Но вообще-то издательство носит название "Éditions Gallimard", а не просто "Gallimard". --Obersachse 05:20, 1 октября 2013 (UTC)
    • Это так, но в русскоязычных источниках оно последовательно называется просто «Галлимар», а не дословно «Издательство Галлимар». --Blacklake 07:25, 1 октября 2013 (UTC)
      • Называется оно также в русскоязычных источниках как «Издательство Галлимара». --Marimarina 07:29, 2 октября 2013 (UTC)
        • Возможно, но гораздо реже, так что такое название в гораздо меньшей степени соответствует ВП:ИС, чем предлагаемое. --Blacklake 17:08, 3 октября 2013 (UTC)
  • В переименовании нет нужды, ведь нужно считаться с тем, что исторически первично — фамилия или издательство. --Marimarina 07:32, 2 октября 2013 (UTC)
    • Превично по сути, конечно, издательство. Галлимар известен лишь тем, что основал издательство, в то время как издательство известно и без Галлимара. 131.107.174.225 17:31, 2 октября 2013 (UTC)
    • Правила не предусматривают такого критерия. Исторически первичны река Москва, а не одноименный город, и римская провинция Африка, а не континент, что однако в обоих случаях не будет аргументом для переименования. --Blacklake 17:08, 3 октября 2013 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументам номинатора, на которые возражений, основанных на правилах и практике ВП, так и не поступило. --the wrong man 15:06, 10 октября 2013 (UTC)

Во-первых, полным именем называть римских императоров не принято. Во-вторых, имя Диадумениан более узнаваемо, чем Диадумен (Диадумениан. Гугл против Диадумен). В-третьих, исследования (сорбоннский профессор называет его Диадумениан, Просопография Римской империи[1]). В-четвертых, историки, причем современные сабжу (Геродиан, Дион Кассий). Ну и конечно надпись, опять-таки современница тех событий, где назван Диадумениан[2]. А уж древним виднее как называть своих владык. Valentinian 04:33, 30 сентября 2013 (UTC)

  1. Klaus-Peter Johne: M. Opellius Diadumenianus. In: Leiva Petersen (Hrsg.): Prosopographia Imperii Romani, 2. Auflage, Teil 5, de Gruyter, Berlin 1970–1987, S. 442–445 (O 107)
  2. Corpus Inscriptionum Latinarum 15, 7505

Итог

Поправил пару буковок в заявке, погуглил император диадумениан vs император диадумен. Преимущество первого варианта, в том числе на русском языке, налицо. Плюс приведённые источники и отсутствие возражений. Переименовано в предложенное название. Sealle 17:07, 8 октября 2013 (UTC)

В документах составленных и подписанных самим Ялaнгтушем везде идет имя Ялангтуш, это же имя начертано на его надписи на стене медресе Шер-Дор, и надгробная надпись содержит только имя Ялангтуш. Во всех изданиях досоветского, советского периодов и современной мировой востоковедческой литературе Ялангтуш называется Ялангтушем, а не Жалантосом. Имя Жалантос встречается только в казахстанской историографии. Самый главный аргумент в пользу имени Ялангтуш, то, что он сам себя называл Ялангтуш в юридических документах, которые уже изданы востоковедами -- Amir.Temur 07:45, 30 сентября 2013 (UTC)

Итог

Так как в статье не был установлен шаблон, переношу обсуждение на новую дату. GAndy 10:45, 8 октября 2013 (UTC)