Википедия:К переименованию/30 января 2016

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Реорганизация трамвайных депо Москвы

Не показана преемственность т. н. "площадок Краснопресненского ТД" по отношению к бывшим самостоятельным трамвайным депо ни через официальные документы Дептранса, ни через независимые АИ. Если показать это невозможно, то, я считаю, необходимо откатить произведённые переименования через это обсуждение, а сами статьи оформить как статьи о юридически ликвидированных депо. --Vladislavus 09:35, 30 января 2016 (UTC)

Краснопресненское трамвайное депо (площадка № 1)Трамвайное депо имени Апакова

Краснопресненское трамвайное депо (площадка № 2)Трамвайное депо имени Баумана

Краснопресненское трамвайное депо (площадка № 3)Краснопресненское трамвайное депо

Краснопресненское трамвайное депо (площадка № 4)Октябрьское трамвайное депо

Краснопресненское трамвайное депо (площадка № 5)Трамвайное депо имени Русакова

Согласен, считаю, что статьи надо переименовать обратно. Кроме переименований самих статей, откатить надо еще и исправления названий в текстах. Дело в том, что все эти "площадки №" в названиях вообще не подкреплены никакими АИ. На официальном сайте ГУП "Мосгортранс" (http://www.mosgortrans.ru/about/branches/) все депо перечислены под прежними названиями. Сайт http://www.transphoto.ru, откуда взяты новые названия, не является источником официальной информации, а местом общения любителей транспорта. Полюбуйтесь, откуда появились эти "площадки": http://transphoto.ru/photo/875393/#1950065 и как на это смотрит работник ГУП "Мосгортранс": http://transphoto.ru/photo/882090/#1956240 и вот: http://transphoto.ru/photo/882243/#1957334 . Из того, что трамвайные депо упразднены как самостоятельные юридические лица - не следует, что они переименованы как структурные подразделения новой организации. Более того, надо определиться, о чем эти статьи - о трамвайных депо как юридических лицах, или как о физических объектах городской инфраструктуры? На мой взгляд, в статьи достаточно добавить фразу: "С (такого-то числа) упразднено как юридическое лицо, административно подчинено Краснопресненскому депо". И все, а больше ничего в статьях не трогать. --37.190.62.114 18:59, 3 февраля 2016 (UTC)

Итог

Бывает так, что случилось официальное переименование какого-либо объекта, но он всё равно в независимых источниках упоминается под старым названием, и узнаётся под старым названием. Здесь же ко всему даже не подтверждён этот самый факт массового официального переименования трамвайных депо в площадки Краснопресненского депо, так что никаких шансов для этих наименований нет, пока даже в виде перенаправлений. И главное: статьи о трамвайных депо — явно не о юридических лицах, а о предприятиях — производственно-имущественных комплексах, тех самых инфраструктурных объектах, на которых ведётся деятельность определённой отраслевой направленности, факт организационных пертурбаций вроде объединения в одно юрлицо или нарезки комплекса на несколько юрлиц можно, конечно, в статьях отражать, но это не должно влиять на наименование статей, которое, согласно правилам, мы выбираем как наиболее простое, узнаваемое, подтверждаемое источниками для каждого такого предприятия. Все переименованы в изначальный вариант согласно номинации, bezik° 17:21, 7 февраля 2016 (UTC)

Согласно итальянско-русской практической транскрипции!--Dutcman 09:51, 30 января 2016 (UTC)

ну еще бы, особенно последний ;) --М. Ю. (yms) 15:36, 30 января 2016 (UTC)
Вообще по-библейски звучит странно: Далила от Лазаря (sic)!--Dutcman 17:25, 30 января 2016 (UTC)
  • Согласен с коллегой М. Ю. (yms) — здесь звонкая z (дз). Правильнее было бы «Ладдзаро», но поскольку в русской транскрипции принято удвоенную звонкую z почему-то игнорить (в отличие от глухой), то вероятно, «Ладзаро». LeoKand 10:22, 31 января 2016 (UTC)

Итог

За ненахождением в русскоязычных источниках каких-либо вариантов написания фамилии этой дамы — переименовано согласно итальянско-русской практической транскрипции в Ди Ладзаро, Далила (по звонкой ветке), bezik° 17:31, 7 февраля 2016 (UTC)

Не основное значение, есть 2 одноимённых сериала (1, 2), на основе которых и создан фильм. --81.177.126.54 18:54, 30 января 2016 (UTC)

  • Совершенно не согласен. Конечно же, основное. Популярность фильма с Томом Крузом у русскоязычного читателя не просто «в разы», а в сотни раз больше, чем у сериала. Про сериал, который в России никогда не шел, практически никто не знает, а фильм знают все. Просто наберите «Миссия невыполнима» в поисковике. Все результаты ведут на фильм и его продолжение. Не большинство, а все. Я не нашел в первой сотне ссылок на сериал. Оставить ElProf 10:31, 1 февраля 2016 (UTC)

Итог

Да, конечно, фильм 1996 года познакомил русскоязычного зрителя с этой серией медиафраншизой (в то время как для западного зрителя основным является телесериал 1966 года, с которого всё и началось). Но с другой стороны с 1996 года прошло уже много времени, вышли новые фильмы этой серии, которые хоть и формально отличаются подзаголовком или цифрой в названии, но всё равно «размывают» узнаваемость ленты 90-х как основного значения (что видно, например, из статистики посещений страниц, где статья о фильме 1996 года и статья о серии фильмов имеют практически одинаковые показатели посещаемости — при том, что страница «Миссия невыполнима» отдана именно фильму). В общем, полагаю, что на данный момент уже нецелесообразно отдавать основное значение фильму. Лучшим вариантом было бы отдать основное значение медиафраншизе, но статьи о ней пока нет. Поэтому страница Миссия невыполнима будет отдана дизамбигу. GAndy (обс.) 19:35, 15 ноября 2017 (UTC)

Есть ещё сериал 1988 года. --81.177.126.54 18:54, 30 января 2016 (UTC)

  • Вполне логично → Переименовать, а на старом названии сделать дизамбиг. --Vladislavus 19:45, 30 января 2016 (UTC)
  • Сериал 1960-х - основное значение. Сериал 1988 года является его перезагрузкой. (−) Против.--Alrofficial 20:06, 30 января 2016 (UTC)
    • Для кого основное? Как написано выше, только не для русскоязычного читателя. Почему у одного должно быть уточнение, у другого нет. Или по вашему надо назвать "Миссия невыполнима (основной телесериал)" и "Миссия невыполнима (перезагрузка телесериала)"? --81.177.127.33 11:20, 1 февраля 2016 (UTC)
      • (−) Протестую, так как русскоязычный читатель, прочитавший статью в Википедии, по логике вещей, должен стать не обыденным кинозрителем, а интересующимся. Следовательно, статью переименовать, а все русскоязычные варианты описать в статье. --Vladislavus 08:37, 3 февраля 2016 (UTC)
        • @Vladislavus: Из вашего коммента не ясно, против чего вы протестуете. Не могли бы вы всё-таки уточнить свою позицию: за переименование или против? --Krotovv 06:20, 10 февраля 2016 (UTC)
  • Хоть сериал 1966 года и первичен, но ИМХО не достаточно известен, чтобы занимать основное значение. Непросвещённого читателя (а их среди русскоязычных большинство) текущее название может дезинформировать (например, при наведении курсора на ссылку из другой статьи). Если же уточнить, отрицательный эффект сильно уменьшится, а информативность повысится. --Krotovv 06:20, 10 февраля 2016 (UTC)
  • → Переименовать Отразить все значения в названии статей. Меньше путаницы. --wik (обс.) 12:23, 17 апреля 2017 (UTC)

Предварительный итог

В проекте Википедия за 2017 год статья телесериала 1966 года имеет 6229 просмотров, телесериала 1988 года 1802 просмотра (22 %). Сериал 1966 года удостоился 16 наград, включая три «Золотых Глобуса», у сериала 1988 года все две номинации «Эмми». Оригинальный фильм несколько известней и более титулованный, но согласно ВП:ТОЧНО, уточняйте значение там, где очевидна его неоднозначность, и избегайте уточнений там, где термин уникален или прочно ассоциирован с названием. В ходе обсуждения не было показано точное ассоциирование с названием сериала, потому по сложившейся традиции, если существует два сериала с одинаковыми названиями, то в качестве уточнения используется год премьерного показа. Переименовать в Миссия невыполнима (телесериал, 1966). MisterXS (обс.) 20:25, 31 августа 2017 (UTC)

Итог

Предварительный итог подтверждаю. Более того, практика такова, что если мы не можем какому-либо объекту отдать основное значение без уточнений, то уточнение должно максимально точно идентифицировать объект. Данный сериал мы не можем назвать просто «Миссия невыполнима», в отличие от США, у нас более известен одноимённый фильм, значит нужно уточнение и уточнение, исключающее неоднозначность. Переименовано в Миссия невыполнима (телесериал, 1966). GAndy (обс.) 21:07, 5 ноября 2017 (UTC)