Википедия:К переименованию/31 мая 2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Предлагаю переименовать статью, так как в названиях наборов остаются только "Humble" и "Bundle". К тому же, в английской Википедии статья называется Humble Bundle - http://en.wikipedia.org/wiki/Humble_Bundle reumep 20:12, 31 мая 2013 (UTC)

Итог

В следующий раз, пожалуйста, ставьте на статью шаблон о переименовании, иначе номинация будет закрываться по техническим причинам. Тем не менее статью давайте переименуем, поскольку сам сайт себя именует Humble Bundle. Однако это не отменяет возможности начать новое обсуждение при наличии к тому оснований. Vajrapáni 16:05, 29 июня 2013 (UTC)

Статья полна подробностями проектирования, составления сметы, реконструкции территории и самого строительства стадиона. Всей этой информации с такими подробностями не место в статье о стадионе. 85.119.78.51 08:39, 31 мая 2013 (UTC)

  • Оставить имеющееся название. Все подобные статьи о строящихся к ЧМ-2018 стадионах имеют подобные названия. В статье речь только о строительстве потому что идёт строительство, а стадион пока не сдан (вероятно, будет сдан в 2017 году). Но темой статьи, объектом — является именно стадион, а не процесс строительства. Предполагаю, как только стадион будет сдан в эксплуатацию, появится другая, «более футбольная» информация — о сыгранных на стадионе матчах и т. п., а сведения о подробностях строительства можно будет переработать, обобщить и сократить, оставив только самые важные факты из истории строительства. Ну а пока — что есть, то и пишут. Там же даже название ещё не утверждено. — 46.20.71.233 12:56, 31 мая 2013 (UTC)
  • Оставить В статье представлена актуальная информация. Раз сейчас идёт стройка, то информация преимущественно о стройке. когда стадион будет достроен, то статья будет переписана. Тем более, что статья о самом стадионе наиболее приоритетна, чем статья о его строительстве. --Юрас 10:04, 1 июля 2013 (UTC)

Итог

Поскольку в настоящее время стадион ещё не построен, внести в статью какую-либо иную информацию не представляется возможным. В настоящее время доступна лишь информация о строительстве стадиона, совпадающая семантически с информацией о стадионе. Когда стадион будет построен, возможно, статья разрастётся и информацию о строительстве придётся вынести, но на данный момент это представляется нецелесообразным созданием ненужных форков. Посему не переименовано. starless 21:24, 5 июля 2013 (UTC)

Предлагаю переименовать так как Сумка полевая правильное название используемое военнослужащими (источники приведены), а просторечие Офицерская полевая сумка убрать. --5.165.57.212 07:21, 31 мая 2013 (UTC)

Итог

Переименовано. С названия Сумка полевая редирект не создан, так как это название противоречит ВП:ИС. --RasamJacek 14:06, 12 июня 2013 (UTC)

У меня серьезные сомнения, что "Кийоко" является фамилией (или частью таковой) актрисы, как это подается в заголовке статьи, преамбуле и поле "имя при рождении" ее инфобокса, так как (1) у эмигрантов/американцев японского происхождения, конечно, могут быть свои заморочки, но в японском "Киёко" - явное личное имя, (2) Имена могут быть произвольными, но произвольно добавляемых фамилий в "имени при рождении" я как-то не встречал, а фамилия ее матери - Кавахара (дополнительно - дефис добавлен в "двойную фамилию" в преамбуле и инфобоксе русской статьи, в английской записи его нет).

Т.о., по моему мнению, здесь не сокращение двойной фамилии, а превращение в "фамилию" (и то не обязательно) второго имени, подобно тому, как это было, например, у Пьера Ришара, чем и определяются предлагаемые варианты переименования. "Вторым слоем" - исправление калькированного написания "Кийоко" на соответствующее правилам транслитерации "Киёко", но это уже во вторую очередь (я осознаю, что, увы, ее неграмотное написание как "Кийоко" встречается куда чаще). Tatewaki 03:29, 31 мая 2013 (UTC)

  • А имя-то у нее настоящее? Если да, то это частичный псевдоним и порядок должен быть обратным (см. также объяснение в Википедия:Форум/Архив/Вопросы/2012/02#Джереми, Рон). И Ришар должен быть переименован.--Cinemantique 07:20, 31 мая 2013 (UTC)
    • Если "Кийоко" в псевдониме "исполняет обязанности фамилии" - возможно (хотя преамбула и карточка при этом все равно должны быть исправлены, если я прав, что это имя). Однако псевдонимы бывают и только из имени (кстати, Артём Коржиманов в том обсуждении привел тот же аргумент; да можно представить и псевдоним из "Имени-Отчества", который не должен записываться отчеством вперёд) - я бы проверил, нет ли здесь такого случая. Tatewaki 12:29, 31 мая 2013 (UTC)
  • 1) Она американка, мы транслируем не с японского, а с американского английского, так что японский язык тут вообще не в тему. 2) На IMDB она Hayley Kiyoko, что, на мой взгляд, свидетельствует о её известности именно под этим именем, без всяких Элкрофт. Зачем именовать её Элкрофт, если её никто по этому имени искать не будет? 3) Как обычно, спрашиваю: есть ли авторитетные русскоязычные источники, писавшие о ней? Они используют "Кийоко" или "Киёко"?
Надо помнить, что правильный вариант не всегда самый узнаваемый, вспомните Йоко Оно, которая в правильной транскрипции Ёко Оно, и такой вариант даже был распространён изначально, но потом более узнаваемым стал неправильный вариант, в результате чего статья о ней называется Оно, Йоко (хотя при этом она ещё и Леннон).
А вот Хэйли она или Хейли — можно было бы подискутировать. Но не хочется :) -- 46.20.71.233 13:10, 31 мая 2013 (UTC)
Именно поэтому я и сделал исправление в "Киёко" лишь одним из вариантов и ясно обозначил это "второй очередью", да и "Элкрофт" поставил лишь третьим вариантом (хотя, вероятно, его и упоминать не стоило). Русскоязычные источники, хоть как-то претендующие на авторитетность, в большинстве называют Хейли Кийоко, но реально авторитетные источники по ней на русском вообще фиг найдешь. Является ли "Кийоко" заменителем фамилии - из IMDb или любых баз, увы, не поймешь; я хотел было проанализировать по тому, как ее имя воспринимают японцы, но прямой формат ее имени там "ПЕРВОЕ ИМЯ・ВТОРОЕ ИМЯ/ФАМИЛИЯ" у них - тот же, что для любых иностранцев. Tatewaki 16:10, 31 мая 2013 (UTC)
Вроде нашел ее правильный майспейс (в английской интервики фэнский), попытаюсь спросить. Tatewaki 23:14, 31 мая 2013 (UTC)
  • А что означает «исполняет обязанности фамилии»? И в чём отличие этого случая от того же Рона Джереми?--Cinemantique 15:48, 1 июня 2013 (UTC)

Итог

Насчёт Элкрофт — проще всего. Актриса даже на собственном сайте не вспоминает про неё, ну и соответственно практически нигде в источниках она (фамилия Элкрофт) не встречается. Следовательно, использование Элкрофт в заголовке существенно снизит узнаваемость предмета статьи, что противоречит ВП:ИС.

Теперь относительно того, является ли Кийоко (Киёко) фамилией. Непростой вопрос, источников, которые помогли бы разобраться в этом вопросе, приведено не было, а сам я их не нашёл. Поэтому приходится довольствоваться общими рассуждениями. Всё-таки, даже если Кийоко является не фамилией, а вторым именем, я склонен согласиться с высказанным предположением о превращении второго имени в фамилию, как это было у Пьера Ришара или у А. Серафимовича (в этом случае фамилией стало отчество). В англоязычной традиции общепринятым является именование имя /второе имя/ фамилия, так что вторая (или при наличии второго имени — третья) часть именования традиционно воспринимается как фамилия. Это не касается псевдонимов, но в данном случае именование актрисы псевдонимом не воспринимается (даже если фамилия не настоящая, она при этом не является и вымышленной). Потверждением этого может служить тот факт, что в английской статье (а также в немецкой, французской и ряде других) сортировку поставили по Кийоко. Так что с большой долей уверенностью можно говорить о том, что Кийоко воспринимается как фамилия.

Если Кийоко — это фамилия, то вне завимости от того, признаём ли мы её настоящей или вымышленной, всё равно используется обратный порядок именования, потому что имя Хейли точно настоящее (см. например Брежнева, Вера). Теперь по поводу того, Кийоко или Киёко, Хейли или Хэйли. Номинатор сам признал, что вариант Хейли Кийоко — наиболее распространён в интернете. Имя Хейли к тому соответствует транскрипции. Насчёт правильности транскрибирования Кийоко я затрудняюсь (здесь я абсолютно согласен с мнением анонимного участника, что эта актриса — американка и транскрипция с японского здесь применяться не должна). Но как бы оно ни было, вариант Кийоко значительно более распространён и мы обязаны выбрать именно его в качестве названия статьи вне зависимости от того, правилен ли он с точки зрения транскрипции и произношения.

Исходя из вышесказанного, переименовано в Кийоко, Хейли. GAndy 21:53, 22 октября 2013 (UTC)