Википедия:К переименованию/4 февраля 2021

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Наиболее известен как комментатор Котэ Махарадзе. БРЭ — МАХАРА́ДЗЕ Котэ (Константин) Иванович. — Schrike (обс.) 02:52, 4 февраля 2021 (UTC)[ответить]

  • (−) Против Полное имя Константин, так в метрике и в паспорте. "Котэ" это уменьшительное сокращение, типа как "Костя". Сказать "Комментирует Котэ Махарадзе" как и "Комментирует Костя Махарадзе" вполне приемлемо, но энциклопедическую статью так называть не надо, по-моему. Перенаправление "Котэ Махарадзе" есть и работает. — Nikolay Kazak обс 14:44, 10 июля 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Формально: обсуждение большого интереса не вызвало, консенсуса за переименование нет. По существу: при поверхностном просмотре я не обнаружил ни одного АИ, где бы было «Котэ Иванович» — или «Константин Иванович», или «Котэ (Константин) Иванович», или «Котэ» без отчества. Не переименовано. NBS (обс.) 12:29, 25 мая 2023 (UTC)[ответить]

Не псевдоним, поэтому нужен обратный порядок слов.
Однако нет уверенности, что фамилия (англ. Muetterties) по-русски передана верно. Не поможете разобраться? -- 2A00:1370:811D:3AE8:45B0:F901:4805:1C82 09:32, 4 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Насчёт порядка имени и фамилии всё очевидно, обсуждать нечего и тянуть с подведением итога нет смысла, переименовано в Мюттертис, Эрл. Насчёт передачи фамилии обсуждение заглохло, практически не начавшись, причём номинатор не предлагал переименовать во что-то конкретное, а просто попросил совета. Google не знаком ни один из предложенных альтернативных вариантов, а «Мюттертис» по крайней мере пару раз встречается в русскоязычных текстах (и ещё неоднократно встречается как фамилия другого человека, какого-то немецкого стоматолога). Пусть пока остаётся «Мюттертис», а если у кого-то появятся аргументы в пользу переименования, можно открыть новое обсуждение. altes 13:41, 16 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Уже обсуждалась тема тут, но заглохла и попала в архив. Попробую возобновить обсуждение. Считаю, что море должно быть со строчной «м», по аналогии с Минским и Ташкентским морями. Апелляция к официальным документам Таджикистана бессмысленна, так как на мой взгляд, ориентируются, в первую очередь, на нормы таджикского языка. 145.255.161.196 09:55, 4 февраля 2021 (UTC)[ответить]

  • По правилам русского языка должно быть с прописной, т. е. «Таджикское Море». См. К § 100. Пункт 2: «Нарицательные существительные в составных географических названиях пишутся с прописной буквы, если они употреблены не в своем обычном значении, напр.: Новая Земля, Огненная Земля (архипелаги), Золотой Рог (бухта), Чешский Лес (горы), Белая Церковь, Минеральные Воды, Сосновый Бор, Вятские Поляны, Царское Село (города), Пушкинские Горы, Камское Устье (поселки), Голодная Губа (озеро), Большой Бассейн (плоскогорье), Золотые Ворота (пролив), Кузнецкий Мост, Охотный Ряд, Земляной Вал (улицы), Никитские Ворота, Рогожская Застава (площади), Марьина Роща (район в Москве), Елисейские Поля (улица в Париже). См.: «Правила русской орфографии и пунктуации. Полный академический справочник» (под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 и последующие издания), § 169, прим. 1.». Объект никакое не море, а обычное водохранилище. 194.50.14.85 15:51, 4 февраля 2021 (UTC)[ответить]
  • В НКРЯ «Московское море», например, только со второй строчной (во всех 12 вхождениях), так же и в БРЭ. Кажется, что все названия такого формата со строчным «морем», ни одного исключения пока не найдено. AndyVolykhov 22:43, 4 февраля 2021 (UTC)[ответить]
  • Кстати про Московское море:Московское Море (платформа) — нарицательное существительное в составном географическом названии. 178.91.20.70 09:49, 5 февраля 2021 (UTC)[ответить]
    • Оно так названо по ТР4, но там с орфографией в этом вопросе проблемы (так, следующим в списке идёт Московское Шоссе). AndyVolykhov 11:52, 5 февраля 2021 (UTC)[ответить]
      • Нет никаких проблем. Платформа Московское Море и платформа Московское Шоссе в полном соответствии с общим правилом пишутся с заглавными буквами, потому что эти платформы не являются ни морем, ни шоссе. Если б писались в кавычках, написание со строчной имело бы смысл, а так - только с прописной. 2601:600:997F:4F80:8520:58F:6605:2D1 19:02, 5 февраля 2021 (UTC)[ответить]
  • (!) Комментарий: если не удастся разыскать документ о переименовании или чётких АИ на русском, то в соответствии с принципом ВП:ГН статью следуют переименовать по транскрипции в Бахри-Тоджик. 194.50.14.85 12:56, 5 февраля 2021 (UTC)[ответить]
  • Примеры Аральского, Саргассова, Каспийского, Мёртвого морей - передёргивания. Это именно что моря. То, что они не являются морями с точки зрения строгой гидрологической классификации, не отменяет того факта, что в русском языке морем называется, цитирую словари, "очень большое озеро с горько-соленой водой". Если б для строчной буквы требовалось строгое соответствие научной терминологии, то Бискайский и Мексиканский заливы писались бы с заглавным Заливом (потому что они моря). Современные Красные Ворота никакими воротами не являются ни в каком смысле, поэтому пишутся с заглавными. Застава Красные ворота называлась бы воротами со строчной, даже если б вместо ворот была калитка. 2601:600:997F:4F80:8520:58F:6605:2D1 19:02, 5 февраля 2021 (UTC)[ответить]
    • Ну, в целом, все названные объекты это водоёмы с акваторией, в то время есть у всех вышеприведённых примеров с gramota.tv есть существенные отличия: «Чешский Лес» не является лесом, это горный массив, «Кузнецкий Мост» это улица, и так далее. Кстати, и транскрипция должна быть тогда Бахри-тоджик, так как в таджикской Википедии название записано как «Баҳри тоҷик». 178.91.20.70 19:29, 5 февраля 2021 (UTC)[ответить]
    • Которые словари вы цитируете? Мне довелось читать одну лингвистическую статью, где зафиксировано, что топонимия больших объектов достаточно инертна и не поспевает за современными нормами, уже применяемыми к малым объектам. 194.50.14.85 19:30, 5 февраля 2021 (UTC)[ответить]
      • Не совсем понимаю, как вы это связываете с предметом статьи? 178.91.16.127 22:09, 5 февраля 2021 (UTC)[ответить]
        • Вы сравниваете малый объект с большими, даже Мёртвое море вдвое крупнее по площади. А 2601:600:997F:4F80:8520:58F:6605:2D1 отсылает на деревню дедушке к неизвестным словарям. 194.50.14.85 22:20, 5 февраля 2021 (UTC)[ответить]
          • Безусловно Мёртвое море превосходит по объёму Кайраккум. И Галилейское море тоже. Но переименовали его, на мой взгляд, опираясь в первую очередь не на объём, а на устоявшуюся советскую (и пост-советскую) практику именования в регионах, удалённых от настоящих морей, крупных водоёмов «морями». И закрепили теперь официально. Вы считаете, что все «моря»-исключения — это традиция. Но не может ли быть так, что традиция — именование именно морем (со строчной) какого либо крупного водоёма с акваторией, название которого может быть введено даже недавно? То есть традиция это не конкретные названия, а некий пласт названий-гидронимов. 178.91.16.127 23:03, 5 февраля 2021 (UTC)[ответить]
          • А какие словари вы, собственно, смотрели? Или никакие, просто наехать решили? Я привел цитату из словаря Ефремовой. То же самое написано в Ушакове. В Ожегове может смутить уточнение "часть океана", но если открыть в том же словаре статью "океан", то первым значением даётся такое, по которому любое озеро - тоже часть океана. Наконец, словарь Кузнецова - единственный отличающийся, но не потому, что Аральское море по его определению не море. Наоборот, по нему даже Байкал - море в прямом, а не переносном смысле. Цитирую: "Очень большое озеро или большой искусственный водоём. Каспийское м. Московское, Цимлянское м." В отличие от Ушакова, Ожегова и Ефремовой, Кузнецов полагает, что по-русски морем справедливо называть и пресноводные озёра и водохранилища. 2601:600:997F:4F80:8520:58F:6605:2D1 23:45, 5 февраля 2021 (UTC)[ответить]
    • Кстати в копилку о морях и заливах/проливах: «Малое Море». 178.91.16.127 22:09, 5 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Как, уважаемая Юлия 70, из англ. John Bale получилось рус. Джон Бойл? -- 2A00:1370:811D:3AE8:45B0:F901:4805:1C82 11:53, 4 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Думаете, я помню через 12 лет :)? В литературе русскоязычной и такой вариант попадается (а ещё и Бэйл и Бейль) -- можно было бы переименовать без открытия обсуждения. — Юлия 70 (обс.) 12:19, 4 февраля 2021 (UTC)[ответить]
А вдруг? ;)
Без открытия обсуждения боюсь: не настолько хорошо разбираюсь в транслитерации английских имён. :-( -- 2A00:1370:811D:3AE8:45B0:F901:4805:1C82 12:53, 4 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано по правилам транскрипции в Бейл, Джон. --М. Ю. (yms) (обс.) 09:53, 31 марта 2021 (UTC)[ответить]

Встречаются оба варианта, но имя именно Радион. См. ВК Гатауллина, интервью СЭКСу. Дочка Гатауллина, Аксана Радионовна именно Радионовна — приказ минспорта итд. — Акутагава (обс.) 16:59, 4 февраля 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано по документам. — Акутагава (обс.) 01:41, 9 февраля 2021 (UTC)[ответить]