Винничук, Юрий Павлович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Юрий Павлович Винничук
Псевдонимы Juzjo Observator[1]
Дата рождения 18 марта 1952(1952-03-18) (72 года)
Место рождения
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельности журналист, поэт, краевед, переводчик, писатель, писатель научной фантастики, публицист, редактор
Жанр рассказ и роман
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Ю́рик Па́влович Винничу́к (укр. Юрій Павлович Винничук, род. 18 марта 1952, Станислав[2]) — украинский писатель, журналист, переводчик, редактор. Пишет прозу, поэзию, занимается переводами и составлением литературных антологий, главный редактор издательства «Пирамида», вице-президент Ассоциации украинских писателей.

Произведения Винничука переведены на английский, немецкий, французский, хорватский, польский, чешский, болгарский, белорусский, сербский, русский, японский и другие языки.

Биография[править | править код]

Родился в семье врача и инженера-экономиста. Окончил Ивано-Франковский педагогический институт, филологический факультет (1969—1973 годы), по специальности учитель украинского языка и литературы. В 1974 переехал во Львов. В 1973—1986 годы работал грузчиком, художником-оформителем. Первые стихотворения начал печатать в 1971—1973 годах, с 1981 печатал в журналах литературные статьи, переводы и др. В 1987 году организовал эстрадный театр «Не журись!», для которого писал сценарии, песни, выступал на сцене, как комедийный актёр. В 1987—1991 годах был также режиссёром этого театра. В 1991—1994 заведовал отделом мистики и сенсаций во львовской газете «Post-поступ», а с 1996 стал издавать газету «Гульвиса» («Повеса»), которая существовала до лета 1998 года. С декабря 1997 до 2006 года работал в возобновлённой газете «Поступ», в которой с 1998 вёл еженедельную обозревательскую колонку под псевдонимом Юзьо Обсерватор. В 1997 году стал членом Ассоциации украинских писателей.

Сочинения[править | править код]

  • «Отображения» (1990), поэзия.
  • «Вспышка» (1990), сборник прозы.
  • «Окна застывшего времени» (2001), сборник прозы.
  • «Место для Дракона» (2002), сборник прозы.
  • «Добро пожаловать в Крысоград» (1992), повесть.
  • «Девы ночи» (1992, 1995, 2003), повесть (экранизация, 2007).
  • «Житие гаремное» (1996), повесть.
  • «Мальва Ланда» (2002), роман.
  • «Легенды Львова» (6 изданий, 1999—2003), краеведческая.
  • «Забегаловки Львова» (2000, 2001), краеведческая.
  • «Тайны львовского кофе» (2001), краеведческая.
  • «Книга бестий» (2003), в жанре «мифологической энциклопедии».
  • «Весінні ігри в осінніх садах» (2005), роман.
  • «Тайны львовской водки» (2006), краеведческая.
  • «Ги-ги-и» (2007) рассказы в жанре чёрного юмора.

В творчестве Винничука «совмещаются элементы фантастики, эротики, чёрного юмора, постмодернистской пародии»[3]. В писателе «уживаются автор „мужских“ мелодрам, которые очень любят читательницы, особенно львовские панночки, и ценитель всего самого ужасного, когда-либо существовавшего в украинской культуре, и в частности, литературе»[4].

Аудиокниги[править | править код]

  • 2004 — «Мальва Ланда» (озвучил Роман Семисал)
  • 2006 — «Книга бестий» (озвучил Игорь Мурашко)
  • 2010 — «Груши в тесте» (озвучил Виктор Власенко)
  • 2011 — «Весенние игры в осенних садах» (издательство «Наш Формат»; озвучка — народный артист Украины Алексей Богданович, продюсирование — Сергей Куцан, звукорежиссура — Владимир Муляр)
  • 2013 — «Окна застывшего времени»;
  • 2016 — «Аптекарь» (озвучила Галина Шумская)
  • 2016 — «Место для дракона» (озвучила Екатерина Шестакова)
  • 2019 — «Весенние игры в осенних садах» (озвучил Александр Рудько для аудиокнигарни «Абуко»).

Другие литературные занятия[править | править код]

Распорядитель антологий украинской фантастики XIX века «Огненный змей» (1989), украинской литературной сказки XIX века, «Серебряная книга сказок» (1993), серии книг, «Юрий Винничук представляет» (с 2002, 8 книг), «Сказочная сказка» (с 2002; 3 книги).

Произведения переводились в Англии, Аргентине, Белоруссии, Канаде, Германии, Польше, России, Сербии, США, Франции, Хорватии, Чехии. По сказкам сняты 2 мультфильма. Автор переводов с кельтских, английского, славянских языков. Отдельное издание: Богумил Грабал «Сумасшедшие» (2003), Груши в тесте (2010)

Ведёт блог[5] на[6], где публикует статьи относительно цензуры на Украине, российско-украинских отношений и т. д.[7][8][9]

Обвинения в плагиате[править | править код]

В конце января 2018 года Винничук в своём блоге на портале «Збруч», размышляя о необходимости избавиться от всего советского в публикации под названием «Не нам, бл@дям»[10], обвинил русских классиков А. С. Пушкина и М. А. Булгакова в плагиате: «Я никогда Булгаковым не увлекался по той простой причине, что имел значительно шире читательские горизонты, чем те, кто читали только на украинском и русском, — сообщает писатель. — Человек, начитанный в мировой литературе, легко увидит всю вторичность романа „Мастер и Маргарита“». Приблизительно в таком же духе он высказался и о Пушкине, заявив, что «немало классических стихотворений Пушкина, в том числе „Письмо Татьяны“, — это перепевы с французского».

Однако задолго до этого, ещё в 2016 году, львовский портал «Варианты» издал большую статью под названием «Кофе с плагиатом»[11], где сам Винничук был обвинён в плагиаторстве для его книги 2001 года «Тайны львовского кофе». Согласно исследованию «Вариантов», книга Винничука во многом была списана с книги Н. Н. Пучерова «Всё о кофе» (Киев: Наукова думка, 1988 год). Фактически работа, выдаваемая Винничуком за авторскую, оказалась довольно небрежным переводом книги Пучерова, в которой не просто были переведены с русского на украинский язык целые абзацы без какой-либо творческой переработки, но при этом переведены крайне небрежно. Например, в тексте можно встретить географическое названием «Заир» (сейчас Республика Конго), которое не употребляется с 1997 года, но в период написания книги Пучеровым (1980-е годы) было распространённым названием[11]. В статье также был приведён целый сравнительный анализ фрагментов текста обеих книг, подтверждающий плагиаторство. Примечательно, что несмотря на всё это Винничук получил за свою книгу гонорар в 1000 долларов, а сама книга выдержала несколько переизданий и даже стала лауреатом Форума издателей Львова[11]. В 2018 году Винничук ответил на критику тем, что позаимствовал для книги только несколько рецептов кофе, которые есть в книгах других авторов.

Другая информация[править | править код]

За еженедельную страницу Юзя Обсерватора получил титул «Галицкий рыцарь» (1999).

Неоднократный финалист и дважды победитель литературной премии Книга года BBC[uk] (2012: роман «Танго смерти»; 2005: роман «Весенние игры в осенних садах»).

Женат, воспитывает двух детей. Живёт и работает во Львове.

Примечания[править | править код]

  1. Чешская национальная авторитетная база данных
  2. 1 2 Deutsche Nationalbibliothek Record #103537422 // Gemeinsame Normdatei (нем.) — 2012—2016.
  3. Юрій Винничук. bookclub.ua. Дата обращения: 12 марта 2022. Архивировано 1 марта 2022 года.
  4. Юрий Винничук пугает читателей новыми книгами (недоступная ссылка)
  5. Юрій Винничук - новости сегодня, биография, фото, видео, история жизни. www.obozrevatel.com. Дата обращения: 2 апреля 2018. Архивировано 3 апреля 2018 года.
  6. Останні новини в Україні за годину | Свіжі останні новини дня онлайн | Обозреватель. web.archive.org (2 мая 2016). Дата обращения: 23 июля 2019. Архивировано из оригинала 2 мая 2016 года.
  7. Клоуни, паяци і їхні грошодавці. Збруч (3 января 2017). Дата обращения: 2 апреля 2018. Архивировано 2 апреля 2018 года.
  8. https://tsn.ua/blogi/themes/politics/zamaskovana-propaganda751850.html (недоступная ссылка)
  9. Міфологічна історія Росії. ТСН.ua (10 ноября 2016). Дата обращения: 2 апреля 2018. Архивировано 2 апреля 2018 года.
  10. Не нам, бл@дям | Збруч. zbruc.eu. Дата обращения: 30 января 2018. Архивировано 31 января 2018 года.
  11. 1 2 3 "Кава з плагіатом". Варіанти (укр.). Архивировано из оригинала 31 января 2018. Дата обращения: 30 января 2018.

Ссылки[править | править код]