Государственный гимн Демократической Республики Афганистан

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Будь пылким, будь более пылким
هوښیار اوسئ، ډیر هوښیار اوسئ
Millī Surūd
ملي سرود
"National Anthem"
Автор слов Sulaiman Layeq
Композитор Jalīl Ghahlānd
Страна Демократическая Республика Афганистан
Утверждён 1978
Отменён 1992

«Будь пылким, будь более пылким» (пушту: گرماه ،را گرمهه, — национальный гимн Афганистана с 1978 по 1992 год, в период однопартийного социалистического правления.

История[править | править код]

Его текст был написан Сулейманом Лайком от имени правительства Народно-демократической партии Афганистана (НДПА) во главе с Нур Мухаммадом Тараки, который решил изменить национальные символы после Саурской революции 1978. Музыка была написана Джалилом Галандом и аранжирована Устадом Салимом Сармадом. Как и многие национальные гимны, он иногда исполнялся сокращенно, только с припевом и первой строфой. В 1987 году Афганистан официально отказался от коммунизма, но эта песня сохранялась в качестве национального гимна до 1992 года, когда она была отменена Моджахедами.

Текст[править | править код]

На пушту На транслитерации пушту На русском

:کورس
ګرم شه لا ګرم شه
!ته اې مقدس لمره
!اې دآزادۍ لمره
!اې د نيکمرغۍ لمره

١
موږ په توفانونوکی
پرې کړه د بری لاره
هم د تورو شپو لاره
هم د رڼایۍ لاره
سر د سربازۍ لاره
پاکه د ورورۍ لاره

کورس

٢
دا انقلابی وطن
اوس د کارگرانو دی
دغه د زمرو ميراث
اوس د بزگرانو دی
تېر شو دستم دور
وار د مزدورانو دی

کورس

٣
موږ په نړيوالو کی
سوله او وروري غواړو
موږه زيارايستونکو ته
پراخه آزادي غواړو
موږ ورته ډوډۍ غواړو
کور غواړو کالی غواړو

Kurs:
Garam shah lā garam shah
Ta e muquadas lamara!
E da-āzādī lamara!
E da-nekmarghī lamara!

I
Muzh patūfānunokē
Prī kra da-barī lāra
Ham da-toro shpo lāra
Ham da-ranāī lāra
Sra da-sarbāzī lāra
Paka da-rorī lāra.

Kurs

II
Dā inqilābī vatan
Os da-kārgarāno de
Dagha da-zmaro mīrās
Os da-bāzgarāno de
Ter-so da-sitam daur
Vār da-mazdūrāno de.

Kurs

III
Muzh pa-nārīvālo-ke
Sola au urūrī ğvārū
Muzhan ziyār istunko-ta
Parākha āzādī ğvārū
Muzh varta dode ğvārū
Kor ğvārū kālī ğvārū.

Хор:
Будь пылким, будь более пылким,
ты, Священное Солнце!
О, Солнце Свободы!
О, Солнце счастливого будущего!

I
Мы прошли через шторм,
Мы достигли конца пути.
Мы также прошли по путям тьмы,
а также по пути света,
красная дорога победы,
чистый путь братства.

Хор:

II
Наша революционная родина
теперь находится в руках рабочих.
Наследие львов,
теперь принадлежит крестьянам.
эпоха тирании закончилась,
началась эра рабочих.

Хор:

III
Мы хотим мира и братства
среди народов мира.
Мы просим больше свободы,
для всех тех, кто работает.
Мы просили для них хлеба,
мы просили для них кров и одежду.