Ленора (баллада)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Ленора
Жанр:

баллада

Автор:

Готфрид Август Бюргер

Язык оригинала:

немецкий

Дата написания:

1773

Wikisource-logo.svg Текст произведения в Викитеке

«Ленора» — знаменитая баллада Готфрида Бюргера.

История создания и публикации[править | править вики-текст]

По окончании в 1772 г. юридического факультета Гётингенского университета Бюргер получает место судьи в местечке Геллихаузен близ Гёттингена, куда и переезжает на жительство. Через год, в 1773 г. (по другим данным — в 1774 г.) на свет появляется баллада «Ленора», прославившая автора как основоположника немецкой баллады, нового для тех времён формата стихотворного произведения.

Сюжет[править | править вики-текст]

После окончания битвы под Прагой 1757 года войска Фридриха II возвращаются на родину. Юная девица Ленора ожидает своего возлюбленного Уильяма, но среди возвращенцев его не встречает. Убитая горем, она клянёт Бога и свою несчастную жизнь. Однако под полночь к её крыльцу подъезжает всадник и вызывает девушку. Ночной визитёр оказывается Уильямом, и тот просит Ленору в эту же ночь отправиться с ним «в приют укромный». Девушка естественно соглашается и садится с юношей на коня. Парочка едет очень быстро: «И сзади, спереди, с боков/‎Окрестность вся летела:/Поля, холмы, ряды кустов,/Заборы, домы, села». Девушка в недоумении спрашивает, как они могут так быстро лететь, на что Уильям отвечает: «Гладка дорога мертвецам»; Ленора же ещё больше удивляется, почему Уильям твердит о мертвецах. По пути радостный Уильям зовёт на свою свадьбу встреченную гробовую процессию и даже рой мух над висельником. Наконец на рассвете они прибывают к воротам на кладбище. Конь летит над надгробьями, «Уильям» вдруг рассыпается в прах, и от него остаётся лишь скелет. Супружеское ложе, которое обещал её возлюбленный оказывается могилой. И Ленора лежит в ней, а над ней кружатся тени, мертвецы, скелеты, приговаривая: «Терпи, терпи, хоть ноет грудь;/Творцу в бедах покорна будь».

Художественное своеобразие[править | править вики-текст]

Баллада стала образцом романтического стихотворного произведения, породила множество подражаний и переводов. Например, Василий Жуковский к сюжету стихотворения обращался трижды: в 1808 году он переложил «Ленору» в балладе «Людмила», позднее, в 18081812 — в балладе «Светлана», и наконец, в 1831-м году перевёл более точно под авторским названием.

Имя «Ленора» стало нарицательным в романтизме. Его использует Пушкин:

Как часто ласковая муза
Мне услаждала путь немой
Волшебством тайного рассказа!
Как часто по скалам Кавказа
Она Ленорой, при луне,
Со мной скакала на коне!

— «Евгений Онегин», глава 8, строфа IV

«Линора» зовут девушку, являющуюся в мечтаниях лирическому герою стихотворения Эдгара По «Ворон», а также героиню другого его стихотворения, «Линор».

См. также[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]

Логотип Викитеки
В Викитеке есть тексты по теме
Ленора