Левик, Вильгельм Вениаминович

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Вильгельм Вениаминович Левик
Вильгельм Левик в 1981 году.
Вильгельм Левик в 1981 году.
Дата рождения 31 декабря 1906 (13 января 1907)[1]
Место рождения
Дата смерти 16 сентября 1982(1982-09-16) (75 лет)
Место смерти
Место погребения
Гражданство (подданство)
Род деятельности литературовед, переводчик, поэт, художник
Направление поэзия
Язык произведений русский
Премии премия Иоганнеса Бехера
Награды Орден Дружбы народов
Автограф Изображение автографа
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Вильге́льм Вениами́нович Ле́вик (31 декабря 1906 [13 января 1907][1], Киев[1] — 16 сентября 1982, Москва) — русский поэт-переводчик, литературовед и художник.

Родился 31 декабря 1906 (13 января 1907) года в Киеве, Российская империя, в семье старобелицкого мещанина Гомельского уезда Бенюмина Ицковича (Беньямина Исааковича) Левика и Иты Юдковны (тоже урождённой Левик)[2]. Отец был автором трудов по бухгалтерскому учёту[3], а после переезда в Москву (1922) — главным бухгалтером Главного управления сберегательных касс[4]. Дед по материнской линии Юда Беркович (Идель Берович) Левик тоже был автором трудов по бухгалтерскому учёту на русском языке и идише в Белой Церкви, позднее в Бердичеве[5].

С 1921 года на протяжении двух лет посещал вольную художественную студию в Киеве. В 1924 году с семьёй переехал в Москву и поступил во ВХУТЕМАС, который окончил в 1930 году с дипломом художника; ученик А. А. Осмёркина[6].

Первый завершённый перевод из Генриха Гейне («Зазвучали все деревья…») выполнил ещё в шестнадцатилетнем возрасте, а в 1938 году была издана большая работа — перевод поэмы Гейне «Германия. Зимняя сказка».

К началу 1940-х годов Левик уже считался[кем?] выдающимся поэтом-переводчиком.

В 1947 году опубликовал книгу своих переводов из Пьера де Ронсара. Эта работа, выполненная в трудных фронтовых условиях, числится среди его высших литературных достижений[источник не указан 1762 дня].

Жил в Москве.

Скончался 16 сентября 1982 года в Москве, похоронен на Введенском кладбище (5 участок)[7][8].

Творчество

[править | править код]

Левик переводил Шекспира, Байрона, Бодлера, Гёте, Шиллера, Гейне, Лафонтена, Мицкевича, Ронсара, Дю Белле, Камоэнса, Петрарку, Готье, Ленау и других европейских поэтов.

Многие именитые литераторы отмечали, что переводы Левика отличаются высокой культурой, поэтичностью и точностью в передаче подлинника[9]. Так, Корней Чуковский называл выполненный им перевод «Леноры» блистательным и дивным. «Левик был мастером… Переводивший блистательно… Лирику прекрасно переводил тоже» (Виктор Топоров).

Левик написал ряд теоретических работ, которые посвящены как проблемам художественного перевода, так и творчеству крупных европейских поэтов.

На стихотворение Гёте в переводе Вильгельма Левика написана композиция «Сердце, моё сердце» в составе концептуального альбома Давида Тухманова «По волне моей памяти» (1976). Песня на стихи немецкого миннезингера Вальтера фон дер Фогельвейде «Желаний и томлений дни…» в переводе Левика звучит в приключенческом фильме «Черная стрела» (1985, экранизация одноимённого романа Р. Л. Стивенсона): «Хвала и мужу, и жене, Когда они живут в любви…».

Жена — Татьяна Васильевна Брагина.

Дядя — оперный певец С. Ю. Левик[10], брат — музыковед Б. В. Левик[11][12].

Членство в организациях

[править | править код]

Библиографии

[править | править код]

Авторские книги:

  • Гейне Г. Германия: Поэма / Пер. В. Левика; Предисл. Е. Книпович; Коммент. Е. Закс. — М.: Гослитиздат, 1938. — 96 с.
    • Германия. (Зимняя сказка) Генриха Гейне / Пер. В. Левика; [Предисл. Ал. Дейча]. — Ташкент: Сов. писатель, 1942. — 112 с.
    • Германия. Зимняя сказка. 1844: [Поэма] / [Пер. с нем. и коммент. В. Левика; Ил.: Л. Бродаты]. — [М.: Худ. лит., 1971]. — 138 с.
  • Стийенский Р. Петр Дабшевич: [Поэма] / [Пер. с серб. В. Левика]. — М.: Мол. гвардия, 1943. — 47 с.
  • Ронсар П. Избранные стихотворения / Пер. В. Левика. — М.: Гослитиздат, 1946. — 122 с.
  • Шекспир У. Два веронца: [Комедия в 5 д.] / Пер. В. Левика с уч. и под ред. М. М. Морозова. — М.: Изд. и стеклогр. Отд. распространения Всес. упр. по охране автор. прав, [1945]. — 44 с.
  • Шекспир У. Конец — делу венец: [Комедия в 5 д.] / Пер. В. Левика; Под ред. и при уч. М. Морозова. — М.: Изд. и стеклогр. Отд. распространения Всес. упр. по охране автор. прав, [1946]. — 56 с.
  • Из европейских поэтов XVI—XIX вв. / Пер. В. Левика. — М.: Гослитиздат, 1956. — 455 с.
  • Ленау Н. Стихотворения; Ян Жижка: Поэма / Пер. с нем. В. Левика. — М.: Гослитиздат, 1956. — 207 с.
  • Ронсар П. Лирика / Пер. с фр. [и предисл.] В. Левика. — М.: Худ. лит., 1963. — 159 с. — (Сокровища лирической поэзии).
  • Камоэнс Л. Сонеты / Пер. с португ. [и предисл.] В. Левика. — М.: Худ. лит., 1964. — 95 с.
  • Из европейских поэтов / Пер. В. Левика. — М.: Худ. лит., 1967. — 295 с.
  • Дю Белле Ж., Ронсар П. Стихи / [Пер. с фр., вступ. статья и коммент. В. Левика; Ил.: Л. Зусман]. — [М.: Дет. лит., 1969]. — 175 с. — (Поэтическая б-чка школьника).
  • Байрон Д. Г. Паломничество Чайльд-Гарольда / Пер. с англ. В. Левика; [Предисл. А. Елистратовой; Коммент. О. Афониной; Ил.: Б. Свешников]. — М.: Худ. лит., 1973. — 222 с.
  • Волшебный лес: Стихи зарубежных поэтов в пер. В. Левика / [Предисл. Б. Слуцкого]. — М.: Прогресс, 1974. — 270 с. — (Мастера поэтического перевода. Вып. 18).
  • Избранные переводы: В 2 т. / Предисл. Л. Озерова. — М.: Худ. лит., 1977.
    • Т. 1. 413 с.
    • Т. 2. 382 с.
  • Гейне Г. Стихотворения. Поэмы / Пер. с нем., [предисл. и коммент.] В. Левика. — М.: Худ. лит., 1982. — 399 с.
  • Гейне Г. Стихи / [Пер. с нем., вступ. ст. и коммент. В. Левика]. — М.: Дет. лит., 1984. — 222 с. — (Поэтич. б-чка школьника).
  • Избранные переводы: В 2 т. — М.: Терра-Кн. клуб, 2007. — (Мастера перевода).
    • Т. 1. 463 с.
    • Т. 2. 431 с.

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 3 4 Краткая литературная энциклопедияМ.: Советская энциклопедия, 1962.
  2. Запись о рождении Вильгельма Левика в канцелярии киевского городового раввина
  3. Михаил Медведев, Дмитрий Назаров. Деятели российской бухгалтерии. Именной библиографический указатель. Дата обращения: 17 мая 2022. Архивировано 17 мая 2022 года.
  4. Бениамин Исаакович Левик в Открытом списке
  5. Юда Галейви Левик в Yiddish Leksikon. Дата обращения: 17 мая 2022. Архивировано 23 марта 2022 года.
  6. Осмеркин: Размышления об искусстве. Письма. Критика. Воспоминания современников. М.: Советский художник, 1981. С. 229.
  7. Могилы ушедших поэтов. Левик Вильгельм Вениаминович (1906-1982). po.m-necropol.ru. Дата обращения: 16 января 2023. Архивировано 16 января 2023 года.
  8. Левик Вильгельм Вениаминович | Филологический некрополь. Дата обращения: 4 февраля 2024. Архивировано 4 февраля 2024 года.
  9. К 90-летию со дня рождения художника и переводчика Вильгельма Вениаминовича Левика Архивная копия от 30 ноября 2011 на Wayback Machine, публикация в журнале «Компьютерная хроника», — 1997, № 6, С. 131—166.
  10. Музей Гнесиных: Борис Вениаминович Левик. Дата обращения: 17 мая 2022. Архивировано 13 мая 2022 года.
  11. Лорина Дымова. О Левике, Шуберте и о том, какие игры играет с нами жизнь. Дата обращения: 17 мая 2022. Архивировано 17 мая 2022 года.
  12. Соломон Апт. «Переводить текст близкого тебе писателя всё равно что говорить с хорошо знакомым человеком». Беседу вела Е. Калашникова. Дата обращения: 17 мая 2022. Архивировано 30 марта 2022 года.

Литература

[править | править код]
  • Золотой рог Оберона. К 100-летию Вильгельма Левика / Сост. С. Макуренкова. — М.: Река времён, 2007. — 168 с. — ISBN 5-85319-126-8.
  • Вильгельм Вениаминович Левик: К 100-летию со дня рождения // Иностранная литература. 2007, № 1.
  • Лев Озеров. Искусство Вильгельма Левика. // Вильгельм Левик. Избранные переводы в двух томах. Т. I. — М.: «Художественная литература», 1977.
  • Виктор Топоров. Левик и Штейнберг. // Аркадий Штейнберг. «К верховьям». — М.: Совпадение, 1997. Стр. 527—530.