Неделя как неделя

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Неделя как неделя
Обложка лондонского издания (Virago Press, 1989)
Обложка лондонского издания (Virago Press, 1989)
Жанр повесть
Автор Наталья Баранская
Язык оригинала русский
Дата первой публикации 1969

«Неделя как неделя» — повесть русской писательницы Натальи Баранской, рассказывающая «о повседневной жизни советской женщины с высшим образованием»[1]. Впервые опубликована в 1969 году в журнале «Новый мир» (№ 11), затем неоднократно переиздавалась. Повесть остаётся самым известным произведением Баранской, переведена на иностранные языки и часто рассматривается в исследованиях о положении женщины в СССР.

Сюжет[править | править код]

Повесть охватывает одну неделю, с понедельника до воскресенья, в середине декабря. Повествование ведётся от лица молодой женщины, 26-летней Ольги Воронковой, младшего научного сотрудника московского НИИ, которая работает в лаборатории по разработке нового вида стеклопластика. Она замужем пять лет, сын ходит в детский сад, дочь в ясли, муж также работает, живут они в новостройке на окраине Москвы.

На работу и с работы Ольга бежит (повесть начинается со слов «Я бегу, бегу…»): утренние приготовления детей и дорога с несколькими пересадками занимает много времени. В её обязанности входит проведение экспериментов над новыми образцами стеклопластика, однако из-за загруженности физико-механических лабораторий института она не уверена, что успеет провести их к сроку. К тому же начальник лаборатории делает ей замечание из-за опозданий, а руководитель политзанятий — из-за плохой подготовки к семинару по вопросу «противоречий в социалистическом обществе». Тем не менее, сама работа Ольге интересна и она не хочет бросать её, когда муж предлагает ей сидеть дома с детьми.

Сотрудницам НИИ раздают «Анкету для женщин» — демографы изучают распределение времени на работу, занятия с детьми, досуг. Женский коллектив лаборатории с жаром обсуждает эту анкету, обсуждение перетекает в спор по вопросу «станет ли советская женщина руководствоваться общенародными интересами в таком деле, как рождение детей».

Разрываясь между домом и работой, Ольга временами впадает в отчаяние, у неё случается истерика. Она вспоминает счастливые первые недели брака и отказ от аборта, о котором не жалеет.

Ночью перед следующей неделей, ложась спать, Ольга чувствует тревогу, однако не знает её причин. В любом случае, впереди ещё одна тяжёлая неделя.

Реакция[править | править код]

Как отмечает Н. Баранская в автобиографии, «повесть имела шумный успех, но я как-то осталась в стороне от успеха и от литературной среды». В «верхах» повесть одобрения не получила: Демичев на собрании партактива Москвы «определил публикацию повести как ошибку идеологического контроля», а один из работников ЦК «высказал ценное суждение: „Она должна была написать докладную записку о трудном положении женщины“»[2].

Тематика[править | править код]

Повесть вызвала массу откликов в зарубежной критике и гендерных исследованиях — как в очерках истории советской литературы[3][4], так и особенно в исследованиях о положении женщин в СССР[5][6][7][8][9][10] не раз отмечался пионерский характер произведения, в котором впервые открыто обсуждалась проблема «двойного бремени», лежавшего на плечах советских женщин — домашние дела и работа.

Специальная работа Е. Кашкаровой посвящена разбору повести как «зеркала раннего русского феминизма» — по мнению автора, она «отразила русский феминизм на ранней стадии его обнаружения в обществе», поскольку Баранская впервые «сознательно обратилась к двум очень опасным и болезненным темам — советского быта и положения женщины в советском обществе»[11].

Кевин М. Ф. Платт и Бенджамин Натанс отмечают также, что повесть «рассматривает не только вызовы, с которыми люди сталкиваются в советской повседневной жизни per se, но и проблему фиксации этих вызовов» — в частности, сюжетная линия с заполнением анкеты для женщин «демонстрирует, что социологическое исследование в принципе не способно адекватно отображать и представлять повседневную жизнь»[12].

При всём своеобразии изображаемой автором советской действительности, зарубежные исследователи отмечали идейное сходство повести с другими произведениями о положении работающей женщины в обществе: в частности, «Неделя как неделя» сравнивалась с повестями Элис Чилдресс (Alice Childress. Like One of the Family: Conversations from a Domestic’s Life)[13] и Арлин Хейман (Arlene Heyman. Artifact)[14].

Переводы[править | править код]

Повесть несколько раз была переведена на английский (в различных журналах) уже в 1970-е годы[15]. В 1989 году она вышла в сборнике избранного Баранской в переводе Пьеты Монкс[16].

В 1976 году опубликован французский перевод[17], в 1979 году немецкий[18]. В 1990 году повесть вышла в переводе на итальянский язык в римском издательстве Editori Riuniti[19].

Повесть также переводилась на эстонский язык[20].

Примечания[править | править код]

  1. Казак В. Лексикон русской литературы XX века. М.: РИК «Культура», 1996. — С. 38.
  2. Н. Баранская. Автобиография без умолчаний // Грани. 1990. № 156. С. 136—137.
  3. Rosalind J. Marsh. Soviet Fiction Since Stalin: Science, Politics and Literature. Rowman & Littlefield, 1986. — P. 110 Архивная копия от 3 января 2014 на Wayback Machine.
  4. Neil Cornwell. Reference Guide to Russian Literature. Routledge, 2013. — P. 140 Архивная копия от 3 января 2014 на Wayback Machine.
  5. Barbara Alpern Engel. Women in Russia, 1700—2000. Cambridge University Press, 2004. — P. 243 Архивная копия от 3 января 2014 на Wayback Machine.
  6. Melanie Ilic. Life Stories of Soviet Women: The Interwar Generation. Routledge, 2013. — P. 12 Архивная копия от 3 января 2014 на Wayback Machine.
  7. Bonnie G. Smith. Women’s Studies: The Basics. Routledge, 2013. — P. 19 Архивная копия от 3 января 2014 на Wayback Machine.
  8. Geoffrey A. Hosking. The First Socialist Society: A History of the Soviet Union from Within. Harvard University Press, 1993. — P. 398 Архивная копия от 3 января 2014 на Wayback Machine.
  9. Robert Owen Paxton, Julie Hessler. Europe in the Twentieth Century. Cengage Learning, 2010. — P. 620 Архивная копия от 3 января 2014 на Wayback Machine.
  10. Katherine Bliss Eaton. Daily Life in the Soviet Union. Greenwood Publishing Group, 2004. — P. 112 Архивная копия от 3 января 2014 на Wayback Machine.
  11. Кашкарова Е. Женская тема в прозе 60-х годов: Наталья Баранская как зеркало русского феминизма Архивная копия от 26 июня 2009 на Wayback Machine // Все люди сестры. Бюллетень ПЦГИ. СПб, 1996. № 5. С. 57—69.
  12. Кевин М. Ф. Платт, Бенджамин Натанс. Социалистическая по форме, неопределенная по содержанию: позднесоветская культура и книга Алексея Юрчака «Все было навечно, пока не кончилось» Архивная копия от 3 января 2014 на Wayback Machine // «НЛО», № 101, 2010.
  13. Brian T. Edwards, Dilip Parameshwar Gaonkar. Globalizing American Studies. University of Chicago Press, 2010. — P. 140 Архивная копия от 3 января 2014 на Wayback Machine.
  14. Blanche H. Gelfant. Cross-Cultural Reckonings: A Triptych of Russian, American and Canadian Texts. Cambridge University Press, 1995. — P. 33 Архивная копия от 3 января 2014 на Wayback Machine.
  15. Sigrid Mclaughlin. Women Writers of the Soviet Union // Slavic Review, Vol. 50, No. 3 (Autumn, 1991), pp. 683—685.
  16. Natalya Baranskaya. A Week Like Any Other: Novellas and Stories / Tr. Pieta Monks. Seattle, WA: Seal Press, 1989.
  17. Natalia Baranskaïa. Une Semaine comme une autre: et quelques récits Архивная копия от 3 января 2014 на Wayback Machine / traduit du russe par Jeanne Rude et Hélène. Editions des Femmes, 1976.
  18. Baranskaja, N. Woche um Woche: Frauen in der Sowjetunion. / Erzählungen. Aus dem Russischen von Aggy Jais und Ingrid Tinzmann. Darmstadt und Neuwied, 1979
  19. Baranskaja, N. Una settimana come un’altra, Roma: Editori riuniti, 1990. — 104 p.; 17 cm. ISBN 883593382X
  20. Baranskaja, N. Nädalast nädalasse [tõlkinud Virve Reiman]. («Loomingu» Raamatukogu, nr 28). Tallinn: Perioodika, 1970.

Ссылки[править | править код]

  • [www.belousenko.com/books/baranskaya/baranskaya_nedelya.htm Повесть в Библиотеке Белоусенко]