Обсуждение:Ascendance of a Bookworm

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Список персонажей[править код]

Поскольку в этом ранобэ очень большое число персонажей, настоятельно предлагаю в списке персонажей не описывать события, связанные с тем или иным персонажем, и черты его характера, а по возможности ограничиться следующим набором сведений о нём:
1) социальное положение;
2) чьим родственником является;
3) чьим слугой является (если является) или был.
Можно также указать возраст персонажа на момент его появления в повествовании, цвет волос и цвет глаз персонажа (если эти сведения содержатся в каком-либо из источников в текстовом виде), а также его особо примечательные навыки (если таковые есть).
Иначе полный список персонажей будет занимать значительно больше места, чем весь остальной текст статьи вместе взятый.

Из-за очень большого количества персонажей я решил для начала ограничиться теми, что есть в аниме. Планирую расширить список, когда выйдет продолжение аниме.
DMT8270 (обс.) 15:02, 9 января 2022 (UTC)[ответить]

  • Это перебор. Списки персонажей в статьях на деле "списки основных/центральных персонажей", а не всех подряд. Цвета и возраст героев в общем случае в статьях не надо упоминать ни для кого. Ту же цветатость лучше покроет картинка (хотя иллюстрации в вики - это отдельная история). Тем более не стоит упоминать вообще фоновых персонажей (семья Майн, например). В идеальном списке персонажей будут только те герои, оценка и описание которых есть в ВП:АИ, для большинства произведений это 2-3 основных персонажа. В случае "Библиотекаря" будет чуть больше, так как в каждой арке есть свои новые 1-2 персонажа в центре событий. — Veikia (обс.) 10:18, 11 января 2022 (UTC)[ответить]
Veikia, ваш комментарий стал для меня полной неожиданностью. Пожалуйста, сформулируйте критерий отнесения тех или иных персонажей к "фоновым". Спрашиваю потому, что для меня данное наименование непонятно, и я вряд ли буду в состоянии угадать, кого вы относите к "фоновым" персонажам, а кого к основным/центральным.
«Списки персонажей в статьях на деле "списки основных/центральных персонажей", а не всех подряд.» Опять-таки, для меня это полная неожиданность. Поясните, пожалуйста, откуда взялся этот тезис. И почему он резко противоречит тому, что я наблюдаю во многих статьях Википедиии. В частности, даже в статьях о ряде аниме-сериалов русскоязычного сегмента встречаются списки персонажей приличного размера. Что касается "Ascendance of a Bookworm", в статье на японском перечислены и описаны более 150 персонажей. И даже в статье на английском, судя по всему, предпринята некая попытка представить достаточно полный список персонажей аниме.
Ещё одной неожиданностью для меня является утверждение, что в каждой части данного произведения «есть свои новые 1-2 персонажа в центре событий». Не могли бы вы для примера назвать этого одного-двух персонажей в третьей и четвёртой частях "Ascendance of a Bookworm"? Может, хоть так мне удастся понять, что вы имеете в виду.
Апелляция к ВП:АИ при разговоре о списке персонажей одного из многих ранобэ, которое ещё продолжает выходить, звучит слишком абстрактно. И если уж на то пошло, относите ли вы к АИ фанбуки?
Я исходил из того, что Википедия это прежде всего энциклопедия. А значит, она должна быть прежде всего источником справочной информации. И с этой точки зрения, полнота (пусть даже и относительная) представленной в ней информации является очевидной ценностью.
DMT8270 (обс.) 21:02, 11 января 2022 (UTC)[ответить]
Рассказываю. Вы берете авторитетный источник по конкретной теме (например, рецензию на тайтл/серию с авторитетного сайта — например) — там с вероятностью близкой к 100% есть краткое описание сюжета, или хотя бы завязки сюжета. И в этой рецензии упоминаются персонажи, но далеко не все, а только те кого счел нужным обзорщик. У вас может быть мнение, что у этого обзорщика недостаточно полное упоминание персонажей для полноценного раскрытия темы — берете другую рецензию и смотрите, что есть в ней. Причем, желательно выбирать наиболее упоминаемых. В итоге у Вас в условной KonoSuba останутся героями Кадзума, Аква, Мегумин и Даркнесс (а они и есть сюжетообразующие герои), а все остальные с высокой вероятностью будут отсеяны (кроме разве что антагонистов, и то с большим вопросом). Проводите чёткую грань между статьёй и списком персонажей — статья не резиновая и она должна раскрывать тему в целом, а не иметь сильнейший перекос в сторону сюжета (ВП:НЕСЮЖЕТ). По-хорошему, 90% аниме-статей русской википедии должны быть переписаны с развитием разделов про выпуск тайтла, его критику, его историю создания, популярностью, выпуском побочной коммерческой продукции и другими связанными с реальным миром темами, а не внутрисюжетными перипетиями. Мне нравится текущая формулировка в ВП:ВЫМЫСЕЛ: «В статье должно содержаться ровно столько первичной информации, сколько необходимо и достаточно для того, чтобы описать предмет статьи с точки зрения реального мира, не больше и не меньше.» Википедия — это справочная энциклопедия с точки зрения реального мира, а не королевства Юргеншмидт. Dantiras (обс.) 04:58, 12 января 2022 (UTC)[ответить]
И указанная вами рецензия, и ей подобные относятся к аниме. Но данный тайтл не исчерпывается аниме. Аниме покрывает лишь небольшую часть сюжета. Первоисточником является ранобэ. И большая часть сюжета, и, соответственно, большая часть персонажей присутствуют только в ранобэ. В общем случае ранобэ может вообще не иметь экранизации. Но при этом быть достаточно популярным, чтобы упоминаться (но только упоминаться!) в ряде авторитетных источников. Во многих случаях имеющиеся рецензии затрагивают только первый том (или первые тома) ранобэ, которое ещё продолжает выходить. Значит ли это, что и статьи о таких ранобэ в Википедии должны описывать исключительно первые тома произведений (на которые есть рецензии)? Кроме того, далеко не в любой рецензии на ранобэ упоминаются какие-либо персонажи, кроме главного героя. Наконец, даже для достаточно популярного тайтла все имеющиеся рецензии могут быть поверхностными и не раскрывать сути произведения, не говоря уже о таких деталях как персонажи. Значит ли это, что в таких случаях статья в Википедии вообще не должна содержать упоминания о персонажах? DMT8270 (обс.) 22:01, 12 января 2022 (UTC)[ответить]
А, ничего не мешает искать рецензии на ранобэ, но если их нет, то отдельные редакторы (не АиМ проекта) могут затребовать исключения ранобэ из общей статьи о тайтле вообще, равно и его героев, т.к. «значимость не просматривается из АИ» (это существующий, но маргинализированный подход, который в силу устоявшихся внутренних традиций АиМ-статей разноязычных википедий, благо, не применим у нас). Однако если ранобэ без экранизации или комиксизации просто упоминается в АИ и не имеет рецензий, то уже даже с моей точки зрения оно не имеет «достаточно подробного описания в независимых авторитетных источниках» (ВП:ОКЗ: «Простых упоминаний в источниках недостаточно для того, чтобы обосновать значимость») — а следовательно, такая статья Википедии не нужна и должна быть удалена. Что же касается описания сюжета с единственным персонажем или только по завязке, то рекомендую обратить внимание на пункт «Описание сюжета» в ВП:ВЫМЫСЕЛ — никто не возбраняет дать аннотацию вместо полного пересказа (тем более это актуально для онгоинга). Я ещё раз подчеркну— разделяйте понятия и цели списка персонажей и статьи о произведении. На мой вкус, с учетом обилия второстепенных героев при их довольно поверхностном рассмотрении (если не нравится такое высказываение, то замените на «недостаточной фокусировке на герое в течение всего тайтла») вариант иметь в статье о произведении описание только одной Майн — вполне рабочий. Остальное же имеет смысл для вынесения в список (с которыми свой гигантский нерешённый ворох проблем), но список однозначно целесообразен только при достижении статьей нормативов ВП:РАЗМЕР (и не за счет одного только раздутого раздела о персонажах). Dantiras (обс.) 04:44, 13 января 2022 (UTC)[ответить]
В отличие от "KonoSuba" и многих других подобных произведений, где авторы описывают в основном приключения нескольких героев, а большинство персонажей являются по большому счёту "статистами", в "Ascendance of a Bookworm" нет такого явного разделения. По мере развития сюжета главная героиня несколько раз попадает в новое социальное окружение и, соответственно, начинает активно взаимодействовать с новыми персонажами. При этом отношения с большинством старых не разрываются, а уходят на второй план, время от времени актуализируясь. Тут можно провести некоторую аналогию с описанием жизни человека. Вот основные люди в его жизни это родители и некоторые другие родственники, вот он пошёл в учебное заведение, обрёл там друзей, познакомился с преподавателями, вот начал работать, выстраивает отношения с коллегами и начальством... При этом отношения с родителями сохраняются, но приобретают меньшую значимость. Отношения с друзьями сохраняются, но меняют форму... И так далее. Кого в таком случае записывать в "основные персонажи" кроме самого главного героя? DMT8270 (обс.) 22:01, 12 января 2022 (UTC)[ответить]
Что касается перекоса в сторону сюжета. Я как раз и открыл эту дискуссию, чтобы заранее упредить возможные попытки приводить куски сюжета в разделе описания персонажей. Поэтому мне непонятно, почему в ответ вы пишете о "сильнейшем перекосе в сторону сюжета". Вы усматриваете в добавленной мною информации перекос в сторону сюжета? DMT8270 (обс.) 22:01, 12 января 2022 (UTC)[ответить]
Что касается разделов про выпуск тайтла и других связанных с реальным миром тем. Участие сэйю в создании аниме относится к выпуску тайтла и к связанным с реальным миром темам? Очевидно, да. В таком случае, почему не следует перечислять всех персонажей, которые были озвучены в аниме, с указанием сэйю, которые их озвучивали? Почему следует ограничиваться только теми, кто упоминается в рецензиях в авторитетных источниках? DMT8270 (обс.) 22:01, 12 января 2022 (UTC)[ответить]
«В статье должно содержаться ровно столько первичной информации, сколько необходимо и достаточно для того, чтобы описать предмет статьи с точки зрения реального мира, не больше и не меньше.» Сказать, что данная формулировка расплывчатая и неоднозначная - это ничего не сказать. Что именно является "первичной информацией, которой необходимо и достаточно для описания предмета статьи с точки зрения реального мира", зависит исключительно от мнения каждого читающего или пишущего. DMT8270 (обс.) 22:01, 12 января 2022 (UTC)[ответить]


Что касается статьи, на которую вы ссылаетесь и которая планируется в качестве руководства.
«Задача Википедии — не описание самих вымышленных объектов, а описание их описания в художественных произведениях, их "проекции" на мир, в котором мы живём.»
Перечитал несколько раз, но так и не понял, что имеется в виду.
1. «Описание описаний вымышленных объектов в художественных произведениях» - это что вообще такое? Можете привести примеры для "Ascendance of a Bookworm"?
2. Что такое «проекция вымышленных объектов на мир, в котором мы живём»? Опять-таки, не могли бы вы пояснить это на примере "Ascendance of a Bookworm"?
«Описание предмета с точки зрения реального мира [...] Описание вымышленных персонажей, мест действия и устройств как объектов повествования
А какое ещё может быть описание вымышленных персонажей, мест действия и устройств? Если не как объектов повествования, то как чего?
«При рассмотрении объекта с внутримировой точки зрения повествование — или вымышленные элементы повествования, будь то персонажи, места, события или какая-либо фоновая информация о мире — описывается с точки зрения персонажей, находящихся внутри вымышленного мира и рассматривающих его как реальный.»
А в чём принципиальное отличие такого описания от описания с точки зрения реального мира? Опять-таки, на примерах, относящихся к обсуждаемому тайтлу. С какой точки зрения ни посмотри, вот есть королевство, есть входящие в него и пользующиеся значительной долей независимости политические единицы. Есть простолюдины и аристократы. Есть охватывающая все сословия система иерархии, которая определяет взаимоотношения между людьми. Есть система родственных отношений, которые тоже важны. Есть обязательства правителей перед своими подданными и есть система сбора налогов. Есть города, леса, реки и горы. Одно и то же, хоть с "внутримировой" точки зрения, хоть "с точки зрения реального мира". О чём вообще сыр-бор?
Итого, давно не встречал в Википедии настолько сумбурных формулировок. И вот на это вы ссылаетесь? И это предлагается в качестве руководства?
Но при этом в той же статье:
«С внутримировой перспективой при написании статей о художественных произведениях и их элементах могут быть связаны следующие проблемы: [...] Описание предмета статьи таким образом, который требовал бы от читателя заранее знать сюжет произведения, быть знакомым с его вымышленными элементами и фоновой информацией о вымышленной вселенной...» [...]
Из этого как раз следует необходимость краткого описания вымышленных элементов и вымышленного мира в целом.
«Читабельность и понятность: для того, чтобы было ясно, о чём идёт речь, в статье должна быть кратко изложена информация о вымышленном мире произведения, его сюжете и персонажах.»
Я как раз и добавил разделы с информацией, которая описывает те вымышленные элементы, представление о которых необходимо иметь как минимум при чтении раздела "Персонажи", а также фактически весь раздел "Персонажи". Что не так-то? DMT8270 (обс.) 22:01, 12 января 2022 (UTC)[ответить]
1. Кратко: вы описываете не книгу, а рецензии на эту книгу, то есть описываете описание этой книги в АИ. Не приводите схемы налогообложения и не рассказываете о том, что граф — это выше барона, а аристократы бывают в мантиях, а говорите о том, как оценена проработка мира в рецензиях на произведение и какие детали упоминают критики.
2. Условно «Майн — это основной персонаж произведений, принадлежит к архетипу ХХХ, схожа с героями ННН. В её образе прослеживаются черты ЧЧЧ, а увлечённость книгами оценивается критиками как УУУ. Компания ДДД использовала её образ для рекламы ККК» — это с точки зрения реального мира. А «Майн — веселая задорная девочка, живущая [на соседней улице] в городе ППП. Она просто замечательная, у неё много друзей. Она обожает книги и хочет построить библиотеку. Любит одеваться в синие платьица и играться с котятами.» — это внутримировое описание.
Дело в этом: «должна быть кратко изложена», а также в том, что «представление о которых необходимо иметь как минимум при чтении раздела „Персонажи“» — это не так работает. Вы не добавляете больше сюжета, чтобы пояснить сюжет. Вы добавляете сюжет, чтобы упоминаемые в разделе «Критика» сюжетные моменты были понятны. Если при описании рецензий в статье окажется фраза из этих рецензий «развитие отношений Майн и Фернандо — основная сюжетная линия», то статье нужно две строчки о том, кто такой Фернандо и кем он Майн приходится, но если в рецензиях не говорится об уникальном строении дворянского общества, то и приводить его не надо - ссылок с упоминаний графов и баронов на соответствующие вики-статьи будет хватать за глаза и за уши. — Veikia (обс.) 06:35, 18 января 2022 (UTC)[ответить]


"Что же касается описания сюжета с единственным персонажем или только по завязке, то рекомендую обратить внимание на пункт «Описание сюжета» в ВП:ВЫМЫСЕЛ — никто не возбраняет дать аннотацию вместо полного пересказа"

Очевидно, имеется в виду раздел «Об описании сюжета». В нём написано:
«Описание сюжета необходимо отличать от:
Аннотации, которая, как правило, представляет собой краткое описание завязки сюжета. Описание сюжета должно отражать все существенные события и явления, происходящие в произведении. Можно и нужно раскрывать в нём неожиданные сюжетные ходы, описывать концовку произведения. [...]
...простое описание сюжета должно быть полным, отражая все существенные детали сюжетной линии произведения.»

Таким образом, по приведённой вами ссылке всё ровно наоборот: там требуют, чтобы описание обязательно было именно описанием, и специально оговаривают, что оно не должно быть аннотацией (так же как не должно быть пересказом). Я не очень понимаю, зачем вы вообще подняли тему описания сюжета, ведь я не о нём упоминал. Но раз уж подняли, нужно отметить, что сейчас в статье "Ascendance of a Bookworm" в разделе "Сюжет" никакое не описание, а самая настоящая аннотация. Я сразу это заметил, но не собирался и пока не собираюсь это менять - по той простой причине, что ещё не дочитал ранобэ, и оно ещё не закончено, продолжает выходить. Статья, на которую вы ссылаетесь, в целом написана для какой-то идеальной ситуации: когда и произведение уже закончено, и вторичных источников море, и всё что нужно в них описано. Для неидеальных же ситуаций (каковых в разделе АиМ большинство) от таких статей больше вреда чем пользы, поскольку они формулируют невыполнимые для таких ситуаций требования, провоцируя отдельных редакторов выдвигать необоснованные претензии.DMT8270 (обс.) 20:28, 13 января 2022 (UTC)[ответить]

  • Итак, ко всему сразу. То, что относится к АИ, чётко прописано в ВП:АИ: фанбуки обычно не вторичные и точно не независимые, то есть могут использоваться на том же уровне, что и оригинальное произведение, не больше.
  • Да, так как Майн между арками полностью меняет свое окружение и окружающих персонажей, Dantiras и сказал, что оставить её одну — тоже вариант, особенно если не получается выбрать из других тех, кого действительно не стоит удалять, а кого легко можно отбросить. И да, вы хотели упредить перекос в сторону сюжета, но, к сожалению, количество добавленного сюжета — уже перекос. Его не должно быть много, а детали про то, что граф круче барона уже в вики есть в статьях об этих титулах, так что стоило бы упоминания, если бы было наоборот.
  • Сэйю относятся к реальному миру, но Википедия ВП:НЕСПРАВОЧНИК, в ней не должно быть автоматом всего-всего-всего, что только можно написать о предмете статьи, включая полные титры произведения. Для этого в конце статьи есть ссылки на базы данных и официальные сайты, где желающие найдут полный список. Идея перечислять в каждой статье сотню-другую персонажей, только на основании того, что их озвучили, — плохая, такие списки в вики будут сносить не глядя, адекватно считая перебором.
  • «„В статье должно содержаться ровно столько первичной информации, сколько необходимо и достаточно для того, чтобы описать предмет статьи с точки зрения реального мира, не больше и не меньше.“ Сказать, что данная формулировка расплывчатая и неоднозначная» — ну так если бы написание статей можно было разложить на математические формулы, то этим бы занимались боты, а не люди. В целом, для онгоинга практичней оставлять лишь анотацию, так как в отношении «неожиданные сюжетные ходы, описывать концовку произведения» второе невозможно, а первое сложно, впрочем, вполне возможно в произведении с такими чёткими переходами между арками как в данном. Обратите внимание, что описание сюжета всё равно должно укладываться в 2-3 абзац или условный экран текста. — Veikia (обс.) 06:35, 18 января 2022 (UTC)[ответить]


«вы описываете не книгу, а рецензии на эту книгу, то есть описываете описание этой книги в АИ.»
По факту, рецензий на ранобэ "Ascendance of a Bookworm" в АИ нет, а значит, по вашей логике, и описывать нечего. Если доводить вашу логику до конца, то статью - или её подраздел о ранобэ - следует удалить, как минимум до тех пор, пока такие рецензии не появятся. А если никогда не появятся, то и навсегда. Это, мягко говоря, неконструктивная позиция.
И кстати, то, что вы называете «описанием описаний книги в АИ» на самом деле пересказ описаний. «Описание описаний» это тавтология.

«Условно «Майн — это основной персонаж произведений, принадлежит к архетипу ХХХ, схожа с героями ННН. В её образе прослеживаются черты ЧЧЧ, а увлечённость книгами оценивается критиками как УУУ. [...]» — это с точки зрения реального мира. А «Майн — веселая задорная девочка, живущая [...] в городе ППП. Она просто замечательная, у неё много друзей. Она обожает книги и хочет построить библиотеку. Любит одеваться в синие платьица и играться с котятами.» — это внутримировое описание.»
То, что вы назвали внутримировым описанием, это как раз то, что по факту и является описанием персонажей в статьях АиМ и в русскоязычной, и в англоязычной, и в японоязычной Википедии. Примеры: Список персонажей «Наруто», Список персонажей «Атаки на титанов». И где там перечисление архетипов и сходств, где прослеживание черт образов и где оценки критиков?
Что касается конкретно "Ascendance of a Bookworm", вот список персонажей в англоязычной, а вот в японоязычной Википедии. То же самое. И даже в созданной вами переводом с английского статье "Ascendance of a Bookworm", где вы оставили всего трёх персонажей, аналогичные описания - по вашей логике, "внутримировые".
Таким образом, по-вашему получается, что сейчас ВЕЗДЕ неправильно. Так может, всё наоборот: это у вас неправильные представления, это вы пытаетесь навязать своё личное мнение, что именно должно быть в разделах "Персонажи"? Посмотрите, что на этот счёт говорится в тематическом соглашении проекта «Аниме и манга». Приведённый же вами пример якобы "с точки зрения реального мира" уместен для раздела "Критика". Но никак не для раздела "Персонажи". Не надо путать эти разделы.

«Вы добавляете сюжет, чтобы упоминаемые в разделе «Критика» сюжетные моменты были понятны.»
Это сугубо ваша личная трактовка руководств. Вас почитать, так чуть ли не вся статья должна состоять в основном из раздела "Критика". Несмотря на то, что в ПРО:СОАИМ ничего такого не сказано. И вообще, предъявлять к статьям, например, о "Герое щита" и "Arifureta" те же требования, что и к статьям, например, о "Властелине колец" и "Братьях Карамазовых", просто глупо. Как и у подавляющего большинства других ранобэ, у "Ascendance of a Bookworm" нет ни исторического значения, ни художественных достоинств. Это сугубо развлекательное чтиво, массовая культура в чистом виде. Серьёзные критики обычно вообще не обращают на такое внимание. А упоминания о таких произведениях во вторичных АИ в основном сводятся к сведениям о популярности у читателей, об объёмах продаж и о выпуске медиа-продукции.
По моим наблюдениям, литературоведческий анализ ранобэ вообще мало кому интересен. Поэтому делать на него упор в статьях Википедии по меньшей мере неразумно. Обычно люди обращаются к статьям Википедии не за мнениями, а за фактами.

«...вы хотели упредить перекос в сторону сюжета, но, к сожалению, количество добавленного сюжета — уже перекос.»
Сюжета я не добавлял - минимальная информация о мире, которую я добавил, а вы выбросили, сюжетом никак не является. Как и список персонажей.
Вы всё время путаете понятия сюжет и описание элементов вымышленного мира, а также сюжет и описание персонажей произведения.
Что касается раздела "Мир произведения" , который вы зачем-то полностью выкинули. В качестве примеров можно привести раздел "Мир произведения" в статье «Cowboy Bebop», раздел "Мир" в статье «Стальной алхимик», раздел "Терминология" в статье «Re:Zero. Жизнь с нуля в альтернативном мире» и раздел "Сеттинг" в статье «Без игры жизни нет». По-вашему, их все тоже следовало бы удалить? Но ведь в ПРО:СОАИМ прямо сказано: «Допустимо создать отдельную секцию «Мир» и более подробно рассказать о мире произведения...»
Я исхожу из интересов читателей. Что нужно ставить во главу угла, когда работаешь над статьёй в Википедии - добавление информации, которая может быть интересна читателям, или добавление информации, которая по чьему-то мнению соответствует неким сформулированным принципам? И не отвечайте, пожалуйста, что это вещи взаимосвязанные, что принципы как раз и формулируются для облегчения понимания, что именно может быть интересно читателям. Практика показывает, что в зависимости от мнения того или иного редактора, пресловутые принципы могут вступать в конфликт с попытками добавить информацию, которая может быть интересна читателям.
Я старался добавить ту справочную информацию, которая потенциально может быть интересна любознательному читателю. В частности, ту информацию, которая была интересна мне, когда я читал ранобэ. Например, некоторые термины появляются в тексте без каких-либо пояснений и вызывают желание такие пояснения получить. Причём не похоже, что таков был изначальный авторский замысел - ведя свой рассказ, главная героиня употребляет эти термины так, как если бы они уже были известны читателю. Когда я впервые с этим столкнулся, стал даже сомневаться, не пропустил ли чего. Поискал в прочитанном ранее тексте, но так и не нашёл. Со временем догадался, что эти термины значат, исходя из контекста. Но всё равно не оставляло ощущение, что вводятся эти понятия как-то неуклюже. Появилось подозрение, что в web novel объяснения были, но при сокращении текста для переработки в ранобэ их выкинули. Стал искать простым поиском по тексту web novel и обнаружил, что так и есть. В web novel от лица главной героини эти термины сначала объясняются для читателя. Другой пример. Где-то в районе четвёртой части я начал иногда путаться в служанках главной героини. Слишком уж их стало много. Причём у каждой свой характер, свои цели и идеалы. Чтобы понять, почему та или другая ведёт себя именно так или на что намекает при разговоре, нужно помнить, кто есть кто. Поэтому при чтении ранобэ я иногда искал информацию об этих персонажах простым гуглопоиском в Интернете, как раз чтобы вспомнить, кто есть кто. Было бы гораздо удобнее, если бы такая информация компактно содержалась в одной статье. И на мой взгляд, статья в Википедии для этого лучшее место.
Что касается графов и баронов, без пояснений автора, данных в фанбуке, непросто догадаться, почему одни персонажи являются носителями титулов, а другие нет и чем определяется титул. В описываемом в "Ascendance of a Bookworm" мире очень важную роль играет иерархия, и очень многое в отношениях между людьми определяется их положением в ней. При этом большинство персонажей являются аристократами. Поэтому, если список персонажей будет расширяться, то необходимо краткое описание местной системы иерархии среди аристократов. И хотя эта система в целом основана на аналогичных системах реального мира, не надо представлять дело так, что знаний о них вполне достаточно, чтобы разобраться, кто есть кто в вымышленном мире этого произведения.
В списке персонажей упоминаются такие вещи как "Эренфест", "аристократ [такого-то] ранга", "серый священник", "синий священник", но после того как вы выкинули весь раздел "Мир произведения", в статье исчезли объяснения, что эти вещи значат внутри мира произведения. А ведь то руководство, на которое Dantiras дал ссылку, прямо указывает, что такого в статьях быть не должно. Я уже приводил соответствующие цитаты, повторяю одну из них ещё раз:
«С внутримировой перспективой при написании статей о художественных произведениях и их элементах могут быть связаны следующие проблемы: [...] Описание предмета статьи таким образом, который требовал бы от читателя заранее знать сюжет произведения, быть знакомым с его вымышленными элементами и фоновой информацией о вымышленной вселенной...»
Что касается информации о возрасте персонажей. Мне как читателю ранобэ она была весьма интересна. Стали яснее некоторые моменты. Почему тот или иной персонаж ведёт себя именно так. В каком статусе мог быть тот или иной персонаж, когда в жизни других персонажей произошли определённые важные события. И тому подобное. А информация о цвете волос и глаз облегчает идентификацию персонажей в аниме, а также на обложках и цветных иллюстрациях ранобэ и других медиа.

«...фанбуки обычно не вторичные и точно не независимые...»
"Не вторичные" - не значит "не авторитетные". Вот, кстати, цитата на этот счёт из всё того же руководства, на которое Dantiras давал ссылку: «Вторичная информация является внешней по отношению к вымышленному миру и обычно заимствуется из вторичных источников о нём, либо из первичных и вторичных источников, относящихся к автору и обстоятельствам создания произведения (биографии и автобиографии, авторские предисловия и интервью и т.д.).»

И кстати, что касается той цитаты из руководства, с которого начался разговор о нём: «Необходимо стремиться к балансу между первичной и вторичной информацией. В статье должно содержаться ровно столько первичной информации, сколько необходимо и достаточно для того, чтобы описать предмет статьи с точки зрения реального мира, не больше и не меньше.»
Забавно, но в исходном руководстве на английском, с которого был сделан такой творческий перевод на русский, на этот счёт написано иное:
«The rule of thumb is to use as much secondary information as necessary and useful to cover the topic's major facts and details from a real-world perspective – not more and not less.»
То есть, речь там шла как раз о вторичных источниках. Именно про них было сказано, что информации из них должно быть не больше и не меньше. Насчёт первичных источников ничего такого в исходном руководстве не сказано.

«...если бы написание статей можно было разложить на математические формулы, то этим бы занимались боты, а не люди.»
Я смотрю, сейчас в разделе АиМ зачастую боты и занимаются: делают машинный перевод статей с английского на русский, со всеми их ошибками и неточностями, порождая внутренние ссылки на несуществующие статьи. Затем эти переводы кем-то слегка редактируются, после чего статьи нередко забрасываются. Информация для онгоингов не обновляется, ошибки и неточности не исправляются. Как это и было в случае статьи "Ascendance of a Bookworm". И к такому положению вещей у вас претензий нет. Но когда кто-то пытается вдумчиво редактировать статью, стараясь добавить информацию, которая может быть интересна читателям, начинаются претензии. Один объявляет любые ссылки на сайты издателей "почти спамовыми". Другой объявляет констатацию лично ему неизвестных фактов "оригинальными исследованиями". Третий для любого дословного перевода с языка, которым лично он не владеет, требует "пруф на перевод". Как будто не понимает, что если руководствоваться такими требованиями, то вообще нельзя ссылаться на источники на любых языках кроме русского. Ведь любой пересказ или цитирование информации из источников на других языках автоматически подразумевает её перевод, пусть хотя бы и мысленный. Теперь ещё и вы объявляете некоторую краткую справочную информацию о мире произведения его сюжетом и договорились до того, что даже описание персонажей должно целиком строиться на неких сугубо литературоведческих обзорах предмета статьи, при том что во многих случаях таких обзоров не существует в природе. Сказать, что вы слишком вольно трактуете правила и руководства Википедии, это ничего не сказать.

«...для вынесения в список (с которыми свой гигантский нерешённый ворох проблем)»
Проблемы со списками персонажей, так же как и проблемы со списками серий зачастую создаются искусственно, буквально на пустом месте. Например, путём выдвижения неоправданных требований брать эти списки только из вторичных авторитетных источников. Вот характерный пример.[1] Хотя очевидно, что такого рода списки относятся к категории ВП:КННИ. Ведь они основываются на информации, которая содержится непосредственно в самом произведении, т.е. в предмете статьи. В ВП:ТРС прямо сказано: «Например, "Список персонажей …" является очевидным видом списка и не требует указания АИ, в котором было бы подобное перечисление...»

«По-хорошему, 90% аниме-статей русской википедии должны быть переписаны с развитием разделов про [...] выпуском побочной коммерческой продукции [...] а не внутрисюжетными перипетиями.»
По-вашему получается, что в статье об "Ascendance of a Bookworm" следует писать про все эти духи, печати, конверты, постеры, наклейки, мягкие игрушки, закладки, файлы для бумаг, обложки для книг, чехлы, ложки, вилки, тарелки, кружки, чайники, сервизы, пакетики чая, баночки для хранения чая, непромокаемые салфетки, носовые платки, тряпочки, сетки, значки, амулетики, подвески, брелки, маски, футболки и пр. побочную коммерческую продукцию. [2] Но при этом из сюжета давать только то, что пересказывается во вторичных АИ. Не буду комментировать ваши личные предпочтения, однако замечу, что не стоит выдавать их за то, что будет интересно большинству читателей статей. Например, мне как читателю ранобэ и зрителю аниме совершенно не интересна информация обо всей этой побочной коммерческой продукции. (Кстати, сейчас в её списке на сайте TO Books уже 147 позиций. Если рассказывать о них всех, соответствующий раздел окажется непомерно раздут.) Так же как совершенно не интересен пересказ слабых и поверхностных рецензий на отдельные серии аниме на ANN (а никаких других рецензий зачастую и нет). Мне интересна справочная информация о самом произведении, о его мире и персонажах, о происхождении вымышленных элементов, имён и названий.
Как я уже писал, многие рекомендации общего плана плохо подходят для конкретных ситуаций с тайтлами статей АиМ. Давайте тогда не рубить с плеча, а договариваться, искать компромиссы: вы добавляете интересующую вас информацию про брелки, кружки, футболки, чайники и что там ещё, а мы добавляем интересующую нас информацию о самом произведении и его мире. Так будут учтены интересы всех.
DMT8270 (обс.) 17:11, 23 января 2022 (UTC)[ответить]

О передаче имён, названий и терминов[править код]

При работе над этой статьёй больше всего времени и сил я потратил на выбор вариантов передачи имён, названий и терминов. Исходил из того, что в большинстве случаев автор брала реально существующие европейские имена (а иногда и названия), чаще всего немецкие. (См. раздел "Источники вдохновения автора".) Поскольку задача нетривиальная и в ряде случаев присутствует неоднозначность, отдельные из предлагаемых мною версий спорные, но большинство достаточно обосновано. Поэтому, прежде чем вносить исправления в имена, названия или термины, пожалуйста, приводите убедительные обоснования своим правкам. Соответствие тому или иному любительскому переводу ранобэ обоснованием не является. В таких переводах множество нелепостей и ошибок, авторитетными они ни в коей мере не являются. Если когда-нибудь издадут официальный русский перевод этого ранобэ (или хотя бы манги), то имена, названия и термины в статье нужно будет исправить в соответствии с таким переводом. А до тех пор, пожалуйста, аргументируйте свои правки ссылками на реально существующие европейские имена и названия. Привожу обоснование некоторых из предложенных мною версий.
Гибэ
Если бы японец хотел передать слово, звучащее как "гиб", он бы написал так: ギブ. Но в ранобэ термин пишется так: ギーベ. Это значит, что звук "э" произносится. Возможно, термин образован от немецкого глагола geben - "давать". Gebe - форма первого лица единственного числа настоящего времени. В данном случае долгий звук "и" в японской записи катаканой соответствует долгому звуку "eː" в немецком глаголе.
Алленсбах
Алленсбах это название общины на юге Германии. О ней даже есть статьи в Википедии на нескольких языках (правда, на японском нет). В поисковике Allensbach находится на два порядка чаще чем Arensbach и Ahrensbach (если исключить упоминания в связи с произведением из данной статьи). Поэтому я отдал предпочтение варианту Алленсбах как более часто встречающемуся. (Хотя, строго говоря, автор могла основываться на фамилии, которая пишется через "р". В японском языке эти варианты неразличимы.)
Дальдорф
Dorf по-немецки значит "деревня". Соответственно, существует немало географических названий, заканчивающихся на -dorf. В частности, в Германии есть община, которая называется Дальдорф.
Крассенбург
Крассенбург или Красенбург (Krassenburg) это реально существующая фамилия. Поиском в Интернете можно найти информацию о людях с такой фамилией. В частности, о певце Франсе Крассенбурге. [3] Кроме того, находятся Inge Krassenburg и Willem Krassenburg. В то время как для Klassenburg ни реально существующих людей, ни реально существующих географических названий практически не найти.
Туули
Существуют европейские фамилии, которые передаются по-русски как Тули. Что характерно, для одного из людей с такой фамилией, Taylor Wily, он же Teila Tuli, есть статья в японоязычной Википедии.[4] В которой его фамилия пишется так: トゥリ. В данном же произведении Туули это не фамилия, а имя, и пишется оно так: トゥーリ. Долгота звука "у" говорит скорее в пользу варианта с двумя "у" в русском. И действительно, существует финское и эстонское имя, которое по-английски пишется как Tuuli, а по-русски как Туули.[5] В качестве примеров можно привести Петяя-Сирен, Туули, Ранд, Туули, Томингас, Туули, Вахтра, Туули. Кроме того, если в поисковике набрать トゥーリ -"本好きの下剋上", то можно найти множество ссылок, по которым トゥーリ это название. В некоторых случаях даётся расшифровка этого названия латиницей. И хотя встречаются разные варианты, самый частый это: トゥーリ(tuuli).
Камиль
Для передачи европейских имён Kamil и Camil в русском используются формы Камиль и Камил. Но Камиль встречается чаще. Поэтому я отдал предпочтение варианту Камиль.
Саша
Мне не известно европейское имя Заша и я не нашёл достоверной информации о существовании такого имени. Предполагаю, что в данном случае имеется в виду немецкая форма заимствованной из русского языка формы имени Александр - Саша.[6] В немецком "s" перед гласными произносится как "з". Для передачи звука "с" между гласными используются сочетание "ss" и буква "ß". Но в начале слова "s" перед гласным всегда произносится как "з".
Аналогичная ситуация с именем Сильвестр. По-японски принято писать это имя так: シルヴェスター. Однако в данном ранобэ оно пишется так: ジルヴェスター. Скорее всего, озвончение первого согласного вызвано тем, что использована немецкая форма имени. В данном случае вполне вероятно, что такая форма имени известна автору ранобэ благодаря популярности в Японии понятия Silvesterkonzert (концерт накануне нового года в Германии). Для него даже статья в японоязычной Википедии есть.[7] Причём концерты с таким названием проводятся и в самой Японии (см. примеры по ссылке). На японском они называются: ジルベスターコンサート.
Сикикоза
Поскольку имя представляет собой анаграмму японского словосочетания "дзако киси", считаю уместным при его передаче использовать систему Поливанова. Поэтому "Си-", а не "Ши-". Но поскольку почти все имена в произведении либо европейские, либо псевдоевропейские, а для европейских имён не характерно сочетание "дз", я решил заменить его на "з". В результате предлагаю вариант Сикикоза.
DMT8270 (обс.) 16:55, 1 января 2023 (UTC)[ответить]

  • На японской вики по данному произведению существует табличка с вероятными источниками вдохновения автора.
  • https://w.atwiki.jp/booklove/pages/276.html
  • Большая часть не подтверждена словами автора, но самим японцам, вероятно, легче понять, к чему отсылают имена. К тому же, в официальном анлейте (где переводчик может посоветоваться и спросить, к чему отсылает название) обычно переводы названий соответствуют именно информации оттуда, а не вашему исследованию. Так что логичнее руководствоваться информацией оттуда.
  • Аренсбах
  • Ahrens(アーレンス、人名(姓)・ドイツ語)+Bach(バッハ、人名(姓)・ドイツ語)
  • ドイツ語「aalen(鰻)+bach(小川)」
  • В анлейте Ahrensbah
  • Дальдольф
  • 子爵領/ドイツ語「Dahl(人名(姓))+Rudolf(男性名) or Ludolf(男性名)」
  • В анлейте Dahldolf
  • Классенбург
  • Classen(クラッセン、人名(姓)・ドイツ語)+burg(城)
  • ドイツ語「klasse(クラス)+burg(城)」
  • В анлейте Classenberg 91.108.29.38 21:26, 16 февраля 2023 (UTC)[ответить]
«На японской вики по данному произведению существует табличка с вероятными источниками вдохновения автора.»
Японская вики это не официальный ресурс TO Books и не блог автора ранобэ. Предложенные там версии это не вероятные источники вдохновения автора, а всего лишь предположения каких-то фанатов.
«самим японцам, вероятно, легче понять, к чему отсылают имена.»
С чего бы это каким-то абстрактным японцам было легче понять, к каким европейским именам и названиям отсылают имена? Особенно если эти японцы, например, не владеют немецким языком?
«переводчик может посоветоваться и спросить, к чему отсылает название»
Вы выдаёте желаемое за действительное. Пожалуйста, приведите ссылку на авторитетный источник, в котором утверждается, что переводчик ранобэ на английский язык советовался с автором по поводу перевода всех имён, названий и терминов. Если верить той информации, которую можно найти на некоторых форумах, это далеко не так.
Например. クラッセンブルク (Курассэнбуруку) в английском переводе превратилось в Klassenberg. С какой стати "у" превратилось в "э"? Очевидно, что переводчик зачем-то заменил -burg ("крепость, замок") на -berg ("гора"), но каком основании? Мне не удалось найти ответ. フレーベルターク (Фурэ:бэрута:ку) в английском переводе превратилось в Frenbeltag. Сразу приходит в голову вопрос: откуда в середине слова взялось "n"? Мне удалось найти объяснение на Libreddit. [8] Судя по всему, под ником Quof там пишет переводчик ранобэ на английский. Цитирую его: «Frebeltag felt like it was missing something to me at the time, like it was 3 disconnected syllables, but that's pretty subjective I know. If I were tling it today I think I might have stuck with Frebeltag.» Как видите, признаётся, что когда переводил, ему показалось, что в названии чего-то не хватает, но сейчас бы (на момент комментария) обошёлся бы без "n". И признаёт, что это довольно субъективно. И такой вкусовщины у него полно. Там же чуть выше он сам приводит другой пример: «Heilschmerz which probably should have been Lungschmerz but I prioritized the "Heil" part instead of the "lung" part in "Heilung."» Имя ルーフェン (Ру:фэн) в английском переводе превратилось в Raufen. Откуда в нём взялось "a"? Опять же, на каком-то форуме я читал, что якобы переводчик пояснил, что имя Rufen показалось ему слишком коротким для аристократа. Хорош аргумент. С терминами ещё хлеще. ダプラ (дапура) в английском переводе превратилось leherl, а ダルア (даруа) в lehange. Откуда эти слова вообще взялись? Мне не удалось найти объяснений. Таким образом, в официальном английском переводе ранобэ встречается откровенная отсебятина. Кстати, это касается не только имён, названий и терминов, но и собственно текста. Например, в первом фанбуке автор ранобэ допускает явный ляп - пишет, что за образец брала страны к северу от Германии и в скобках указывает Австрию, Швейцарию, Нидерланды, Швецию: «私は一から作るのが苦手なので, ドイツ以北 (オーストリア, スイス, オランダ, スウエーデンなど) を参考にしました.» Таким образом, несмотря на все свои подготовительные работы, Мия Кадзуки плохо знает географию Европы и думает, что Австрия и Швейцария находятся к северу от Германии. И как же этот пассаж переводят на английский? «I’m not very good at creating things from scratch, so I based a lot on German culture, while also taking inspiration from places like Austria, Switzerland, the Netherlands, and Sweden.» Таким образом, переводчик ретуширует ляп автора, вместо него вставляя утверждение, что многое основано на немецкой культуре. При том что в оригинале такого утверждения нет. (Хотя по сути оно верно.) Любопытно, что второй ляп автора в первом фанбуке - о значении слова Main в немецком языке - переводчик оставляет как есть. Вообще, если сравнивать японский текст с английским переводом, то можно заметить много вольностей по мелочам. Поэтому не советую слепо доверять английскому переводу.
«в официальном анлейте [...] обычно переводы названий соответствуют именно информации оттуда, а не вашему исследованию.»
Даже если бы это было так, почему вы решили, что переводчик на английский основывался на информации с японского фанатского сайта, а не наоборот? К тому же, ряд примеров явно противоречат такому заимствованию. В частности, Klassenberg, Frenbeltag, Raufen, Heilschmerz.
«Так что логичнее руководствоваться информацией оттуда.»
Если под "оттуда" вы подразумеваете английский перевод, то нет ничего логичного в том, чтобы основываться на переводе на другой язык (да ещё и с отсебятиной), вместо того чтобы основываться на оригинале. Если же японский фанатский сайт, то почему вы так уверены, что их предположения лучше моих? Как минимум, в европейских именах и названиях я ориентируюсь заметно лучше чем среднестатистический японец. (См. чуть выше о двух ляпах японки автора, несмотря на всю её подготовку.) Да и немецким языком худо-бедно владею. (Судя по тому, что им не пришёл в голову даже такой очевидный вариант как -dorf, не говоря уже о kraß-, с немецким у них там не очень.) На худой конец, нахожу гуглопоиском целые слова-прототипы (имена и названия). А вот они почему-то не всегда.
«Ahrens(アーレンス、人名(姓)・ドイツ語)+Bach(バッハ、人名(姓)・ドイツ語) [...] ドイツ語「aalen(鰻)+bach(小川)」»
Таким образом, на ресурсе, на который вы ссылаетесь, для アーレンスバッハ приведено два возможных варианта. Один из них пишется через "r", другой через "l". Ну и что это доказывает? Ничего.
«子爵領/ドイツ語「Dahl(人名(姓))+Rudolf(男性名) or Ludolf(男性名)」»
Dahl+Rudolf было бы ダールルドルフ. В то время как в произведении ダールドルフ. Поэтому данная этимология сомнительна. По-русски тогда бы было Дальрудольф, а не Дальдольф, за который вы ратуете.
«ドイツ語「klasse(クラス)+burg(城)」»
Ну и при чём там "класс"? Ещё в немецком есть слово kraß - "резкий, бросающийся в глаза; грубый, вопиющий". Почему бы не от него название замка образовать?
И если уж разбивать названия на две части, то почему бы не сделать то же и с エーレンフェスト? Что на том ресурсе, кстати, и делают - в качестве второго варианта. Сам же отвечу, почему вариант с разбиением сомнителен. Потому что в первую очередь нужно искать целые слова. В том числе имена, фамилии и названия. И если такие слова находятся, то нет смысла пытаться заменить их набором из двух отдельных слов. Во-первых, более вероятно, что автор по возможности брала целые имена и названия, за исключением "говорящих" имён. Во-вторых, конструкций из двух слов можно придумать слишком много. На указанном вами ресурсе приведены далеко не все теоретически возможные комбинации. Поэтому я и предлагаю варианты с целыми словами. Если вы выступаете за то, чтобы их заменить, предлагайте, пожалуйста, альтернативные целые слова. Кроме тех случаев, когда прототипа в виде целого слова точно не существует.
«В анлейте Ahrensbah [...] В анлейте Classenberg»
Там Ahrensbach и Klassenberg. Обратите внимание, что в последнем случае -berg, а не -burg. В то время как на ресурсе, на который вы ссылаетесь, -burg. Вы уж определитесь, за какие версии ратуете: с фанатского японского сайта или из официального английского перевода.
И почему вы называете официальный перевод ранобэ на английский анлейтом? DMT8270 (обс.) 19:06, 21 февраля 2023 (UTC)[ответить]
  • Называл официальный перевод на английский анлейтом, просто потому что это чуть короче и потому что не подумал насчет того, что этимологически называть его так неверно.
  • Касательно того, что я предлагаю использовать — перевод на английский или информацию с фанатского сайта. Я предлагаю использовать и то и то для выявления предполагаемых источников вдохновения автора, не следуя при этом тем решениям переводчика на английский, которые очевидно являются отсебятиной.
  • Касательно того, советовался ли переводчик на английский по поводу перевода всех названий. По меньшей мере он советовался по поводу некоторых названий, так что есть вероятность, что он советовался и по поводу обсуждаемых.
  • https://www.reddit.com/r/HonzukiNoGekokujou/comments/11491j3/why_is_rosemyne_known_as_a_gremlin/j8vpopa/
  • Просто у нас есть несколько неофициальных вариантов источников вдохновения автора, на которые мы можем опереться при выборе перевода названий. И, мне кажется, логичнее брать те, которые использовались хоть где-то, хотя бы в официальном переводе на английский, пусть они и кажутся хуже из-за того, что не составляют цельные слова. 91.108.29.38 15:14, 25 февраля 2023 (UTC)[ответить]
«переводчик на английский [...] советовался по поводу некоторых названий, так что есть вероятность, что он советовался и по поводу обсуждаемых.» Эта логика работает и в обратную сторону: если переводчик советовался только по поводу некоторых названий, то есть вероятность, что он не советовался по поводу обсуждаемых.
Кстати, что касается консультаций переводчика с автором по поводу передачи имён по-английски. По приведённой вами ссылке сам же переводчик признаёт, что в таких вопросах автор отчасти подвержена манипулированию со стороны спрашивающего. То есть, её ответ может зависеть от того, как именно был сформулирован вопрос. От себя добавлю, что это, похоже, находит подтверждение и в совсем другом источнике - интервью Мии Кадзуки для Интернет-ресурса Mipon. Там ей задали вопрос: «While reading the novels and watching the anime, I’ve noticed that many names of characters, places and so on appear to be derived from German, or in the case of characters like Ferdinand, from Italian. Was that a conscious decision on your part?» И она среди прочего ответила: «As for Ferdinand’s name, I wanted to suggest a “foreignness” due to his involvement with Lanzenave. That’s why I decided to go with an Italian-derived name that would be more exotic.» Всё бы ничего, вот только имя Фердинанд никакое не итальянское. Оно как раз германского происхождения. Получается, интервьюер задал вопрос, содержащий неверную исходную посылку, и автор в ответ дала объяснение, основанное на предложенном ей неверном тезисе. (Хотя, конечно, нельзя исключить, что в данном случае и интервьюер, и интервьюируемый одинаково заблуждались независимо друг от друга.)
Что значит «использовать и то и то», в случаях когда на японском фанатском сайте одно, а в английском переводе другое? А ещё на том сайте во многих случаях приводится больше одной версии. Вероятно, вы предлагаете выбирать только из тех вариантов, которые представлены либо на указанном вами сайте, либо в английском переводе. Но почему мы должны себя ими ограничивать, когда пытаемся угадать происхождение имён и названий? Ведь оба этих источника не являются авторитетными. В обоих случаях люди тоже свои догадки предлагают. Причём переводчик на английский зачастую делает это весьма небрежно. Например, по приведённой вами ссылке переводчику задают резонный вопрос: «why were Frieda/フリーダ and Ilse/イルゼ translated as Freida and Leise?» На что он простодушно отвечает: «Both are essentially just accidents/mistakes». Вот так вот просто - случайно, по ошибке. Хотя, казалось бы, как можно было イルゼ (Ирудзэ) переделать в Leise (Лайзэ)?
«логичнее брать те, которые использовались хоть где-то, хотя бы в официальном переводе на английский» Это совершенно негодный подход. Для общего случая получается, что если в первом появившемся переводе содержатся ошибки в передаче имён, то и в последующем альтернативном переводе эти ошибки нужно воспроизвести - потому что такие варианты использовались хоть где-то (а именно, в первом и поначалу единственном переводе). А если затем появится третий перевод, то в нём тем более - ведь эти ошибки были "закреплены" в двух предыдущих. Принцип "кто первый предложил перевод, тот и прав" никуда не годится. DMT8270 (обс.) 11:53, 26 февраля 2023 (UTC)[ответить]
  • «Это совершенно негодный подход. Для общего случая получается, что если в первом появившемся переводе содержатся ошибки в передаче имён, то и в последующем альтернативном переводе эти ошибки нужно воспроизвести - потому что такие варианты использовались хоть где-то (а именно, в первом и поначалу единственном переводе). А если затем появится третий перевод, то в нём тем более - ведь эти ошибки были "закреплены" в двух предыдущих. Принцип "кто первый предложил перевод, тот и прав" никуда не годится».
  • Это неверный подход для перевода, да. Но википедия же не выполняет перевод. В чем смысл специально для википедии выбирать вариант перевода имени, если более он не используется вообще нигде? 91.108.29.38 23:18, 3 марта 2023 (UTC)[ответить]
Речь не о переводе, а о передаче имён по-русски. В отсутствие официального перевода ранобэ на русский для имён в статье Википедии приходится подбирать их вероятные прототипы. Причём прототипы именно в русской традиции написания имён. В обоих источниках, на которые вы ссылаетесь, нет написания имён, названий и терминов по-русски. Передача же по-русски имён, записанных латиницей, сама по себе может представлять трудность. Особенно в случае с официальным английским переводом Ascendance of a Bookworm, где переводчик непоследователен: он пишет одни немецкие имена по правилам английского языка, а другие по правилам немецкого. Например, если ориентироваться на английский перевод, то как следует передать по-русски имя Freida? В английском языке сочетание гласных ei в разных словах передаёт три разные фонемы: сравните произношение слов eight, neither и seize. (К тому же, слово neither произносится по-разному в британском и американском английском.) Поэтому при идентификации имён и названий из ранобэ нужно ориентироваться на японский оригинал, а не на английский перевод.
Что касается частного случая выбора между "р" и "л" в тех ситуациях, когда теоретически возможны оба варианта. Вы предлагаете для статьи в русскоязычной Википедии всегда брать ту версию, которая предложена либо в переводе ранобэ на английский, либо на фанатском японском сайте. Но почему бы не делать наоборот? Почему бы не продемонстрировать, что в спорных случаях есть и альтернативные версии? Иначе эти версии вообще не будут представлены на суд общественности. DMT8270 (обс.) 11:21, 4 марта 2023 (UTC)[ответить]