Обсуждение:Freedom of the Seas

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

на таком крупном судне наверное(ка) есть лифты ?

Копивио[править код]

Часть информации для этой статьи взята без изменений с моего сайта, а точнее с этой страницы http://www.panoramix.ru/blog/2006/05/17/freedom-of-the-seas-vs-queen-mary-2/ Я разрешаю использование материалов только при условии установки ссылки на мой ресурс. Кстати, это есть и в правилах википедии

Вот это вы немного подправили, но все равно узнаваемо: «Freedom of the Seas — cамый большой в мире по водоизмещению, по высоте и по количеству пассажиров, однако по длине и по скорости он проигрывает другому известному супер-лайнеру — Queen Mary 2.»
а вот это, даже править не стали… «Также специалисты замечают, что Freedom of the Seas именно круизный лайнер и не особо приспособлен для пересечения океанов, в то время как Queen Mary 2 — океанский лайнер: более скоростной и более стойкий к штормам»
не проще на источник сослаться если своих мыслей нет?
Это я тоже удалил, ссылку на ваш сайт добавил, однако гарантировать ссылку по условиям лицензии {{GDFL}} вам никто не может — можем только гарантировать удаление материалов, защищенных авторским правом. Пожалуйста, подписывайтесь в обсуждениях с помощью четырех тильд ~~~~. Кстати, будем рады вашему участию в редактировании статей Vlad2000Plus 16:10, 25 августа 2006 (UTC)[ответить]

А почему лайнер?[править код]

А почему «Свободу морей» называют лайнером? По-моему, лайнерами называют только транспортные суда, типа «Куин Мэри», а туристические правильнее называть «Круизное судно». Вроде как у англичан — QM2 remains the largest ocean liner (as opposed to cruise ship) Kneiphof 12:26, 2 сентября 2006 (UTC)[ответить]

Свобода морей[править код]

Почему статья называется "Свобода морей", если посвящена лайнеру Freedom of the seas? Названия кораблей являются именами собственными, а потому не должны переводиться. А то можно подумать, что это статья по морскому праву. ~~Ходок~~

Потому что это русскоязычная википедия.ИМХО какая разница, всё равно если наберёшь в поиске англ. или русское название попадёшь на одну и туже страницу. Тем более что орегинальное название пописано в статье. Stray 11:37, 10 июля 2008 (UTC)[ответить]

Дредноут и Мейфлауэр не переведены, не говоря уже о Куин Мэри и др. ~~Ходок~~ 195.222.71.81 09:19, 4 марта 2009 (UTC)[ответить]