Обсуждение проекта:Комиксы/Архив/2013

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Восстановление статей о Marvel[править код]

Планирую подать заявки на восстановление статей Геркулес (Marvel Comics), Рик Джонс и Г.И.Д.Р.А.. Статьи были удалены практически сразу после их написания, а Рик Джонс — ещё и дважды; вопрос об их удалении не выносился на обсуждение, и не были даны шансы их исправления и доработки; что, на мой взгляд, является нарушением правил. Скорее всего, они были написаны неопытными участниками. В данный момент собрал информацию по поводу Геркулеса, в том числе два источника, рассказывающих именно о марвеловской версии древнегреческого героя. В скором времени сделаю заготовки для Рика Джонса (важного персонажа истории о Халке) и ГИДРЫ (одной из главных суперзлодейских команд вселенной Marvel), думаю источников будет достаточно.

Хочется услышать мнения других. Стоит ли этим заниматься? Или статьи опять удалят, даже не читая их; и весь труд пойдёт коту под хвост.

-- FantaZЁR 22:13, 6 января 2013 (UTC)[ответить]

Про Геркулеса ничего не скажу. Рик Джонс, насколько я помню, второстепенный персонаж комиксов про Халка, энциклопедическая значимость второстепенного персонажа под вопросом исходно. Статья про Г.И.Д.Р.А. была совсем плохой. Чувак, который её писал, вообще не привёл ни одного источника, писал от балды судя по всему, потому и удалили - это было неизбежно. Да и с английского её переводить нету смылся - на довольно большую статью чуть больше десятка ссылок на источники и то в основном внутрикомиксовые. В этом отношении Геркулес самый перспективный - у английской статьи нет проблем источниками, лишь проблема с длиной и изложением.
Так вот, короткий ответ - не стоит. Лучше обрати внимание на разделы Нужно написать и Пишу, нужна помощь. Там есть статьи над которыми стоит трудиться. -- Mosuket 20:00, 6 января 2013 (UTC)[ответить]
Я (+) За то, чтобы восстановить Рика Джонса. Его вообще стёрли одномоментно... Зная, пусть и не подробно, историю персонажа тем больше меня убеждает то, что кроме части про халковского сайдкика тут никто ничего о нём не слыхал. Именно поэтому статья и нужна. Источники найти можно) --Mr. Fett 10:59, 10 января 2013 (UTC)[ответить]

О статьях на доработку[править код]

На главной проекта есть раздел Проект:Комиксы#Нужно улучшить. В ней сейчас несколько статей. Поглядел их мельком и сделал некоторые выводы. Вопросы, возникшие по ходу: Я могу статью Комикс переписать заново (ну, перевести-подогнать), а вот мучаться с исправлением существующей будет ооочень много мороки на тему "что оставить, а что удалить". Компромисс - могу перевести в песочницу и сюда скинуть ссылку для обсуждения, стоит ли менять одно на другое.

Что касаемо статей V - значит вендетта, Чёрный Адам, Брейниак и Чудо-женщина, то тут не спорю, статьи почти полностью можно переписать или, как минимум, значительно доработать. Джей Скотт Кэмпбелл - там просто нужно взяться и перевести, не сильно проблема.

Далее. Статьи об издательствах. Я честно взял и перевёл кусок истории Dark Horse Comics, взяв с их официального сайта (что, в-общем то, не очень кошерно). С этой статьей лично я не знаю что ещё можно сделать, переводить там особо нечего. Image Comics - ок, там я знаю, за что взяться и куда идти. Zenescope Entertainment - тут хуже, издательство всё ж не так известно, но я считаю, очень важно написать статью про него (доработать то бишь). Если кто поможет - буду рад.

И остаются два импринта, Elseworlds и Vertigo. Первую начал переводить я, но там проблема будет с источниками, что до второй, то там нужно просто взять и перевести.

Короче, я предлагаю чуть почистить разделы "Нужно улучшить" и "Пишу, нужна помощь", ибо статьи в этих разделах висят там с того самого момента, как я вошёл в проект, то бишь уже больше полутора лет. -- Mosuket 08:11, 7 января 2013 (UTC)[ответить]

В первом разделе, пока их не улучшат, они так и будут висеть. Во втором можно менять легко) Насчёт основной статьи советую осторожно себя вести. Её многие мониторят. --Mr. Fett 10:58, 10 января 2013 (UTC)[ответить]
Ок, значит буду медленно перерабатывать и дополнять из англовики и по возможности других источников. -- Mosuket 11:38, 10 января 2013 (UTC)[ответить]

По поводу названий[править код]

В последнее время, собираясь перевести несколько статей о персонажа DC, сталкиваюсь с проблемой о том, как переводить. Чуть выше уже задавал вопрос про Виксен (англ. Vixen). Аналогичный вопрос, касаемо en:Huntress (comics), en:Deathstroke, en:The Rocketeer и ещё несколько персонажей, которых я, хоть убейте, не понимаю, как переводить имена, поскольку есть как минимум несколько вариантов и неизвестно, что с ними делать. К примеру, Huntress можно перевести транслитом, как Хантресс или, как Охотница (DC Comics). С Deathstroke вообще плохо - если транслит, то там можно перевести, как Дезстроук, а можно, как Дефстроук. А можно Смертельный удар или просто Слэйд Уилсон. Короче, есть у кого идеи, что делать? -- Mosuket 11:06, 12 января 2013 (UTC)[ответить]

  1. Думаю, будет правильно перевести как Охотница.
  2. С en:Deathstroke'ом — его, вроде, везде зовут по транслиту просто Детсрок или Дэтсрок, иногда, но редко Детстроук. Великий гугл ищет одинаково все названия, но в большинстве фигурирует Дэфстроук, по какому-то правилу ВП — узнаваемость является привилегированный для именования статей.
  3. Транслитом выходит Рокетир — непонятно что. Лучше просто перевести как Ракетчик.
Ещё желательно проверить, нет ли уже переведённых на русский комиксов с переведёнными именами персонажей. Spillik 11:37, 12 января 2013 (UTC)[ответить]

Как-то странно, что Deathstoke переводят, как Детстроук или Детсроук - это ваще ни о чём (простите мне мой сленг, но по другому и не скажешь). Да - Google мне только что выдал максимальное количество вариантов (7470 результатов) на имя Дезстроук. Поэтому я, если честно, колеблюсь между двумя вариантами - либо Дезстроук, либо действительно плюнуть на попытки адекватно перевести его имя и назвать статью Слэйд Уилсон (имя персонажа). Mosuket 11:54, 12 января 2013 (UTC)[ответить]

  • Поступайте как считаете нужным. Википедия не бумага — исправить всё можно, если что, то переименуем. Ну вот к примеру я написал статью о Старкиллере, но назвал её именем персонажа из-за большей узнаваемости. Spillik 12:50, 12 января 2013 (UTC)[ответить]

Ладно, решу, как дойду до этого. И я думал, что Гален больше известен как раз под именем Старкиллер, но поскольку я не играл, я без понятия. В любом случае, спасибо, что отозвался. -- Mosuket 13:19, 12 января 2013 (UTC)[ответить]

  • Именно по-этому и нужно проводить «исследование» узнаваемости. Я тоже раньше думал так, как вы, но всё оказалось не так :) Spillik 13:59, 12 января 2013 (UTC)[ответить]
  • Да, с персонажами сложно, по каким-то причинам одни прозвища приживаются в транскрипируемом виде, другие в переводном, причём примерно поровну. Плюс это усиливается, тем что в России комиксы в основном знают по фанатским переводам или через побочную продукцию (мультсериалы, фильмы, комиксы, игры), где полный разнобой, где-то Найтвинг, где-то Ночекрыл, где-то Ночное крыло, или пример Спайдермен / Человек-паук. Да, приходится смотреть либо по гуглу либо через официальные переводы некомиксных произведений, например, про Ракетчика есть фильм (Ракетчик), который в России так и перевели, так что вероятно персонаж через него будет известнее. По остальным двум, сложнее сказать, но по моим личным ощущениям в Рунете распространены «Охотница» и «Дефстроук». AntiKrisT 14:18, 12 января 2013 (UTC)[ответить]
    С Хеленой всё понятно, там Охотница однозначно. И официально всегда ей была, транслит только разговорная форма. С Уилсоном сложнее. Общепринято транслитерировать. Часть имени из DEATHSTROKE THE TERMINATOR (Slade Wilson) он отбросил после одноимённого фильма, а в мультсериале Титанов он был вообще просто Слэйд. Рокетир точно ракетчик. --Mr. Fett 10:47, 14 января 2013 (UTC)[ответить]

А я и не знал, что по Дезстроуку фильм сделали. Ок, будем думать - Mosuket 13:46, 14 января 2013 (UTC)[ответить]

Это шутка? Скажу иначе: Deathstroke THE TERMINATOR ;) --Mr. Fett 13:59, 14 января 2013 (UTC)[ответить]

Да не про фильм я буду думать, а про то, как назвать статью. А фильм, если честно, я не смог найти в нете. -- Mosuket 14:32, 14 января 2013 (UTC)[ответить]

  • Вы меня просто удивляете. Если против Охотницы и Ракетчика я ничего не имею, то Дефстроук — это, уж извините меня, очень странно звучит, а в энциклопедии таким неграмотным переводам точно не место. Да, фанаты его так очень и очень часто называют, но по правила англо-русской практической транскрипции правильно-то будет Детстроук. Или, по-вашему, Джонатан Сторм должен тогда быть Джонафаном Стормом, учитывая оригинальное произношение? — Джонни Тен 20:25, 15 января 2013 (UTC).[ответить]

Чувак, в тобой же приведённой ссылке пишется что, бывают варианты. А поскольку Deathstroke не устоявшееся выражения, имеют место варианты. А поскольку слово состоит из слов Death (смерть) и stroke (удар), то я считаю, что стоит читать Дезстроук, поскольку первое слово читается, как Дез (иногда Дес, но из-за второго слова считаю возможным оставить Дез), а второе, соответственно, строук. Отсюда и предложенный мною вариант, по моему мнению самый логичный. -- Mosuket 21:56, 15 января 2013 (UTC)[ответить]

  • Не забудьте ещё обсудить как писать через букву «Е» или «Э». Скажу честно — спор ни о чём, общее правило именования статей: «Заголовок, должен быть наиболее общеизвестен и „узнаваем“.» и о вымышленных персонажах: «…использовать наиболее общеизвестное название для единой статьи (например: Барон Мюнхаузен).». Если имя персонажа более узнаваемо даже как «Деафстроукэ» придется так его и указать, но можно будет дописать в статье, что правильно переводится как, допустим, «Детстрок». Spillik 22:11, 15 января 2013 (UTC)[ответить]

Просто не удержался, если честно, обсудить со знатоком обстоятельства. Учитывая, что мы всё равно делим шкуру не убитого кабана и что страницу в ЛЮБОЙ момент можно переименовать, считаю вопрос по Deathstroke, Huntress и Rocketeer закрытым. Я создавал тему для большего количества названий, а только по этим трём уже до хрена бессмысленной толкотни. Mosuket 22:22, 15 января 2013 (UTC)[ответить]

Новый вопрос
Есть такая малоизвестная (а может и нет - сужу по отсутствию иллюстраций) команда en:Female Furies. И как такое переводить - Женщины-фурии? -- Mosuket 14:28, 16 января 2013 (UTC)[ответить]
Ну, в английском языке слово «fury» может переводиться и как «ярость». Может, «Воительницы»?--Mirabella Star 14:44, 16 января 2013 (UTC)[ответить]

Вариант, в принципе. Посмотрим, может у кого ещё есть идеи. -- Mosuket 15:01, 16 января 2013 (UTC)[ответить]

В мультсериале про Супермена было и в комиксах там же официальных. Надо искать. --Mr. Fett 10:35, 17 января 2013 (UTC)[ответить]

В смысле команда там была эта? Тогда ок, будем искать.-- Mosuket 10:50, 17 января 2013 (UTC)[ответить]

Да, эта. Вроде были Фурии Апоколипса где-то. --Mr. Fett 13:29, 17 января 2013 (UTC)[ответить]
И ещё вопрос
Как можно перевести Atom-Smasher? -- Mosuket 08:36, 17 января 2013 (UTC)[ответить]
Альберт Ротштейн, а что с ним не так? Атом-смэшер не переводился обычно) Как Супермен или Бэтмен.--Mr. Fett 10:35, 17 января 2013 (UTC)[ответить]

Окей, значит, так и будет, если я возьмусь за перевод. -- Mosuket 10:50, 17 января 2013 (UTC)[ответить]

И ещё пару названий
Tomcat (Том Бронсон, сын Дикого Кота),en:B'wana Beast (Б'ванна Зверь?). Особо интересно, как перевести en:Aqualad (сын Аквамена - переводить прямо, Аквалэд, или Аквапарень?)
Не видел Томкэта в комиксе. Это скорее какое-то прозвище вне сюжета типа Ралка. Скорее, по имени... Зверя не переводили никак, да и нужна ли про него статья сейчас. Есть много, про кого нужнее. Аквалэд он по факту. Есть же мультсериал.--Mr. Fett 09:33, 21 января 2013 (UTC)[ответить]

Вейн, Лен или Уейн, Лен[править код]

Начал работу над статьёй Лен Вейн, из блока «Нужно написать». В связи с чем возник вопрос. Он всё же Вейн? Не Уэйн? Встречается и так, и так.--Lige 11:48, 17 января 2013 (UTC)[ответить]

  • Вейн Лен против Уэйн Лен. Уейн перевешивает Вейна на примерно 500 000. Ещё думаю, что правильней будет использовать букву «Э» в имени — Уэйн, но по запросу Уейн Лен выдаёт 5 950 000 результатов. Считаю, что нужно писать имя через букву «У». Тут больше вопрос стоит во второй букве, нежели в первой. Spillik 13:05, 17 января 2013 (UTC)[ответить]
    • Насколько я знаю, при транслитерации английских слов после «У» всегда следует «э». «Уейн» — звучит дико. Попробуйте прочитать вслух и убедитесь сами.--Mirabella Star 13:30, 17 января 2013 (UTC)[ответить]
  • Да, но посмотрите результаты поиска, которые я показал в предыдущем посте. Неграмотность попросту «атакует» ваше утверждение. Предлагаю именовать статью Лен, Уэйн, а на остальные именования сделать перенаправления. Spillik 15:36, 17 января 2013 (UTC)[ответить]
Если честно, то когда я ставил запрос на создание, я действовал почти что от Балды, плюс, кажется, в той статье он почему что был Vein, а не Wein. В целом, руковоствовался тем фактом, что Лен не должен стать братом Бэтмену=)) А если серьёзно, то, пожалуй, Spillik прав. -- Mosuket 17:29, 17 января 2013 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Сделал основной статьёй Уэйн, Лен. И создал перенаправления Вейн, Лен; Лен Вейн; Лен Уэйн; Лен Уейн; Уейн, Лен. Вроде как всё срослось. Всем спасибо.--Lige 06:44, 21 января 2013 (UTC)[ответить]

И это, пожалуй, самое правильное решение. Молоток! - Mosuket 08:31, 21 января 2013 (UTC)[ответить]
Только это сделано грубо неверно! Надо переименовывать, а не переносить текст. Иначе теряется история правок! --Mr. Fett 09:26, 21 января 2013 (UTC)[ответить]
Ещё бы научиться переименовывать... :) --Lige 10:47, 21 января 2013 (UTC)[ответить]
Да это же элементарно! Там, где кнопки Читать, Правка и История, есть мааленький треугольник. Если навести на него мышь, появится эта самая возможность - переименовать.- Mosuket 06:08, 22 января 2013 (UTC)[ответить]
Век живи - век учись. Спасибо. :) --Lige 07:01, 22 января 2013 (UTC)[ответить]

Статью на быстрое удаление поставили, help![править код]

Набрёл случайно на статью заготовку Merlyn (DC Comics). Неизвестный участник создал, начал было переводить, судя по всему, но где-то пропал или передумал переводить. Короче, факт в том, что статью представили к быстрому удалению. Я против, и вот почему: в свете выхода сериала "Стрела" перевод статьи про этого персонажа вполне актуален. Я думаю, можно и набрать некоторое количество авторитетных ссылок для подтверждения этого. Помогите сохранить статью, пожалуйста! -- Mosuket 11:11, 26 марта 2013 (UTC)[ответить]

Обновление. Статью вроде сняли с удаления (Спасибо Участник:WindEwriX). Остаётся значимым вопрос с названием статьи. Мерлин (DC Comics) ведёт на страницу, но во вселенной DC есть и другой Мерлин - именно волшебник, названный в честь артурианского Мерлина. Как переименовать статью правильно, подскажите, а? DC Викиа предлагает вариант Артур Кинг (настоящее имя персонажа вроде бы)-- Mosuket 17:15, 26 марта 2013 (UTC)[ответить]
  • А разве Мерлин названный в честь артурианского Мерлина, не в Марвеле? en:Merlyn (Marvel Comics). Ну если В DC, то используйте имя Артур Кинг, если потом появятся проблемы, то можно будет переименовать на более подходящий вариант. Spillik 17:20, 26 марта 2013 (UTC)[ответить]
Хорошо, Спилик (вроде можно так, да? Я у тебя на странице смотрел), попробую с Артуром. И по поводу DC-ого Мерлина - на русской викии статьи нет, персонаж не особо популярен. Но вот статья на англовики en:Merlin (DC Comics). Так что пока да, переименую статью в Мерлин (Артур Кинг). Пожалуй, так будет оптимально без потери исходного прозвища персонажа.-- Mosuket 18:15, 26 марта 2013 (UTC)[ответить]
Просто если назвать так, как ты предложил, теряется изначальное прозвище персонажа - Мерлин. Кстати, тако ещё вопрос, как можно перевести имя этого персонажа - en:Manhunter (Kate Spencer)? Перевести по имени?-- Mosuket 07:56, 31 марта 2013 (UTC)[ответить]
  • Ну раз это статья об отдельной персонаже использующем псевдоним супергероя Мэнхантер, то просто Мэнхантер (Кейт Спенсер). Если имя Мэнхантер переводилось в каких-то изданиях комиксов на территории СНГ, то персонажа желательно назвать по их переводу. Но, если конечно он более узнаваем под транслируемом имени, то назвать Мэнхантер (не уверен е или э). Там есть ещё статья en:Manhunter (comics), так что Мэнхантер (DC Comics) попадает к ней. Spillik 11:56, 31 марта 2013 (UTC)[ответить]
Я, если честно, больше интересовался, как бы в тексте нормально перевести - в статье про Мерлина упоминалась. Мэнхантер, как мне показалось, плохо читается, поэтому в итоге в тексте писал Кейт Спенсер. Но всё, что ты сказал, безусловная правда, а э или е - это уже чёрт его знает. Там можно будет переименовать если дойдёт дело до перевода статьи. Mosuket 12:53, 31 марта 2013 (UTC)[ответить]

Премия Харви (комиксы) выставлена на соискание избранного списка[править код]

Премия Харви (комиксы) выставлена на соискание избранного списка. Обсуждение здесь ЛЧ 16:21, 1 апреля 2013 (UTC).[ответить]

Геракл или всё же Геркулес?[править код]

Есть такой персонаж в DC Comics, en:Hercules (DC Comics). Вообще Геркулес - римское название греческого Геракла. У нас вроде как традиционно переводится Геракл. Так вопрос - как именовать этого товарища в переводе, имеющего происхождение в комиксах? Геракл (DC Comics) или Геркулес (DC Comics)?--Mosuket 11:57, 26 апреля 2013 (UTC)[ответить]

  • Пусть будет Геркулес (DC Comics), всё таки это герой комиксов и имя его. Возможно, нужно указать в карточке и шапке Геракла тоже, типа «Геркулес(англ. Hercules), в России также известен как Геракл », в карточке в «Псевдонимы», наверное, Геракл написать. Spillik 13:03, 26 апреля 2013 (UTC)[ответить]
Ну да, логично. Спасибо.--Mosuket 18:39, 26 апреля 2013 (UTC)[ответить]

Фильмы о Бэтмене[править код]

Один «фанат»-Бэтмена постоянно правит статьи о фильмах, игнорируя такие правила как ВП:АИ, ВП:ОРИСС и прочие, особенно в разделах о сюжете. Предлагаю постараться выработать консенсусные описания сюжета и отменять любые ухудшающие правки. AntiKrisT 22:36, 27 мая 2013 (UTC)[ответить]

[3], [4]. Но проблема скорее в том, что после таких правок разделы сюжета превращаются в коллаж малопонятных предложений. --AntiKrisT 23:25, 28 мая 2013 (UTC)[ответить]

  • Помню я этого товарища, что делать с ним не знаю, он спамит везде и всюду и такое попадается. Не вижу смысла вырабатывать консенсус для одного участника, тем более, что он не идёт на контакт, как это видно с его СО. Думаю, что писать о том, что ел на завтрак Бэтмен — это глупо, так что правки отменять можно. Spillik 00:04, 29 мая 2013 (UTC)[ответить]

Барри Аллен[править код]

Отслеживал правки статьи Барри Аллен. В итоге сейчас смотрю на то, как последний корректор переделал раздел "Вне комиксов" и даже не знаю, приходить в ужас или смириться. Мене кажется, что нельзя в таком количестве использовать курсив и жирный шрифт, плюс к этому такая тавтология по предложениям делает текст почти что не читабельным. Что делать - смириться, или откатить к старой версии?--Mosuket 08:06, 29 июля 2013 (UTC)[ответить]

  • Откатывать, откатывать и ещё раз откатывать. Spillik 10:46, 29 июля 2013 (UTC)[ответить]
    • Спасибо. А то я что-то в сомнении пребывал. Рассматривал, как вариант, в ручную удалить все метки в стиле такой и такой. Но там и другие проблемы, и вообще странные правки. В общем, отктил.--Mosuket 11:44, 29 июля 2013 (UTC)[ответить]