Папирус Ани

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Это старая версия этой страницы, сохранённая Kenpav (обсуждение | вклад) в 08:41, 26 мая 2017 (→‎Примечания). Она может серьёзно отличаться от текущей версии.
Перейти к навигации Перейти к поиску
Финальная сцена из папируса Ани

Папирус Ани — древнеегипетский иллюстрированный свиток Книги мёртвых, созданный около 1250 года до н. э. (XIX династия) для фиванского писца Ани. Подобные сборники гимнов и религиозных текстов помещались с умершим, чтобы помочь ему преодолеть препятствия в загробном мире и достигнуть благодатных полей Иалу[1]. Выставлен в экспозиции Британского музея под инвентарным номером EA10470,3[2].

Описание

Египтологи сходятся во мнении, что свиток составлялся тремя разными писцами из одной художественной школы Дейр эль-Медины. Имя Ани появляется рядом с пробелом, что говорит о покупке папируса, изготавливавшегося изначально для другого заказчика. Свиток склеен из трёх слоёв папируса, разделён на 6 секций по 1,5-8 м длиной каждая. Текст занимает 23, 6 м. Был скручен в рулон и закреплён широкой полоской папируса.

В 1888 году британский египтолог Уоллис Бадж выкрал папирус у египетского правительства и передал Британскому музею, что он сам описал в своём двухтомнике «По Нилу и Тигру» (англ. By Nile and Tigris).[3][4] Перед отправкой манускрипта в Великобританию Бадж разрезал 78-метровый свиток на 37 частей практически равного размера. В 1895 году он опубликовал первый перевод текстов папируса Ани.

Папирус Ани является прекрасным примером хорошо сохранившейся версии «Книги мёртвых», благодаря которому возможно её подробное изучение.

Ани

В текстах Ани называется «Правдивый писец, кто описывает подношения богам», «Конюший господ Абидоса и писец подношений божественного владыки Фив» и «Возлюбленный владыки Севера и Юга». Ани был писцом среднего звена.

Жена Туту «супруга бога Амона», т.е. жрица изображена с систром в руке, широком воротнике. Общественное положение Туту предполагает высокопоставленное положение её семьи. Учитывая крайнюю дороговизну такого свитка - большинство египтян могли позволить себе лишь фрагмент из «Книги мёртвых» без рисунков, можно с уверенностью судить о социальном положении и богатствах Ани.

Текст

На первый взгляд папирус Ани изобилует рисунками, а не текстом, но все эти изображения не менее информативны текста. В папирусе расписано подробное руководство для Ка покойного, следующего в Дуат, где нужно преодолеть препятствия к залу суда Осириса.

Из папируса Ани известны принципы Маат (42 негативных признания).

78-метровый папирус Ани

Спекуляции

Испанский евангелист Логари Пужол в 2002 году высказал мнение, что якобы взятая из папируса Ани «молитва слепого» (по другой версии «молитва Эхнатона») является праобразом христианской молитвы «Отче наш».[5] Неверность данного предположения подтвердили специалисты Британского музея:

«...Открытие о котором вы упоминаете, не было сделано в Британском музее, и я никогда не слышал об этой молитве, якобы составленной Эхнатоном . Возможно произошла путаница со стороны автора, так как он мог слышать о "Великом гимне Атену", который начерчен на гробнице Ай в Амарне. Перевод этого гимна вы можете прочесть в этой книге: William J Murnane, Texts from the Amarna Period in Egypt (Atlanta 1995), стр.112-116».[6]

Литература

См. также

Примечания

  1. Швец Н.Н. Словарь египетской мифологии. — М.: Центрполиграф, 2008. — С. 74. — 256 с. — ISBN 978-5-9524-3466-0.
  2. papyrus. British Museum. Дата обращения: 25 мая 2017.
  3. Budge, E. A. Wallis. By Nile and Tigris, a narrative of journeys in Egypt and Mesopotamia on behalf of the British museum between the years 1886 and 1913. — London, 1920.
  4. Budge, E.A. Wallis; Romer, John. xxxiii // The Egyptian Book of the Dead. — США: Penguin Classics, 2008. — ISBN 9780140455502.
  5. Виктор-М. Амела/ Victor-M. Amela (07.01.2002). "Логари ПУЖОЛ: Иисус родился на 3000 лет раньше Христа". ИноСМИ. {{cite news}}: Проверьте значение даты: |date= (справка)
  6. KAMAS. Молитва слепого Эхнатона. Небольшое разоблачение. Конт (9 февраля 2016). — «The discovery you mention was not made at the British Museum, and I have never heard of this prayer, allegedly composed by Akhenaten. Possibly there is some confusion, and the author has heard about Akhenaten's 'Great Hymn to the Aten', which was inscribed in the tomb of Ay at Amarna. A good translation of this can be found in: William J Murnane, Texts from the Amarna Period in Egypt (Atlanta 1995), 112-116. John H Taylor. Assistant Keeper (Curator). Department of Ancient Egypt and Sudan. The British Museum».