Семья вурдалака

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Семья вурдалака
La famille du vourdalak
«Русский вестник», № 1. 1884
«Русский вестник», № 1. 1884
Жанр рассказ
Автор А. К. Толстой
Язык оригинала французский
Дата написания 1839
Дата первой публикации 1884
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке

«Семья вурдалака» (фр. La famille du vourdalak) — готический рассказ 21-летнего графа Алексея Константиновича Толстого[1], написанный им в 1839 году на французском языке. На русском языке впервые издан в 1884 году в журнале «Русский вестник». Повесть имеет подзаголовок «Неизданный отрывок из записок неизвестного».

Сюжет[править | править код]

Эту жуткую историю рассказал в 1815 году пожилой француз-эмигрант маркиз д′Юрфе, один из участников дипломатического конгресса в Вене, вечером, на балу. История произошла с ним в 1759 году. Отправившись с дипломатической миссией к «господарю Молдавии», молодой маркиз в сербской деревне остановился на ночлег в доме у старика Горчи. Сам Горча с другими мужчинами из деревни ушёл в горы, чтобы поймать разбойника-турка Алибека. Детям он приказал ждать его десять дней, а если в этот срок он не вернётся, то просил заказать обедню за упокой его души. В случае возвращения по истечении означенного срока старик просил детей, чтобы они вогнали осиновый кол ему в спину.

Идёт как раз десятый день отсутствия Горчи, в семье все взволнованы. Когда вечером старик всё-таки возвращается домой, его сыновья начинают спорить. Георгий подозревает, что его отец стал вурдалаком, а Пётр, наоборот, верит в то, что отец остался прежним, хотя Горча очень странно себя ведёт: он не хочет есть, не ложится спать, а лицо у него изможденное и белое. В ночь старик крадёт внука из дома, заперев снаружи дверь. Бодрствующий среди ночи путешественник будит братьев, которым удаётся высадить запертую дверь дома. Мальчика нашли на дороге без сознания, а старик пропал. Впрочем, он постоянно появляется вокруг дома. Вскоре сын Георгия умирает при неясных обстоятельствах (перед этим приходил Горча), а дипломат продолжает свой путь в Молдавию. Он признаётся читателям, что влюблён в дочь Горчи по имени Зденка.

Одним днём Горча пришёл к своей семье. Георгий потребовал от отца перекреститься и помолиться, но тот отказался. Тогда Георгий пошёл искать кол, который был спрятан. Его нашёл самый младший сын, после чего Георгий отобрал кол и побежал за отцом. Вечером он возвратился бледный и взъерошенный.

Через полгода, возвращаясь, маркиз приезжает в деревню, где когда-то провёл несколько страшных ночей и где живёт девушка, в которую он влюбился. В монастыре монах рассказывает о том, что вся семья старика Горчи отныне мертвецы, а Зденка сошла с ума. Герой не верит сказанному. Он приходит в тот дом, его встречает вся семья, но скоро он понимает, что попал в руки к мертвецам. Чудом он спасается, загнав свою лошадь до смерти.

Создание и публикации[править | править код]

Алексей Константинович Толстой написал рассказ в юном возрасте, в 1839 году, во время путешествия из Франкфурта во Францию. Произведение было написано на французском языке и при жизни автора не публиковалось, в отличие от «Упыря», опубликованного несколькими годами позднее и благосклонно принятого критиками[2].

Впервые рассказ был переведён на русский язык Болеславом Маркевичем и опубликован в январском номере «Русского вестника» в 1884 году[3]. В оригинале на французском произведение было напечатано лишь в 1950 году в Revue des Etudes Slavs, vol. 26[4].

Рассказ «Встреча через триста лет» (фр. Le Rendez-vous Dans Trois Cent Ans) был написан примерно в одно время с «Семьёй вурдалака» и связан с последним главным героем — маркизом д’Юрфе. «Встречу через триста лет» напечатали в Париже в 1912 году, годом позже он был опубликован в России[1].

Этимология названия[править | править код]

Слово «вурдалак» здесь является синонимом слова «вампир», широко распространённого в литературе ужасов. В первой половине XIX века истории про вампиров не были популярны, но за двадцать лет до написания «Семьи вурдалака» англичанин Джон Полидори опубликовал рассказ «Вампир» — это было первое произведение в художественной литературе об этих кровожадных существах[5]. В русской литературе неологизм «вурдалак» впервые был употреблён А. С. Пушкиным в одноимённом стихотворении 1836 года[6] как искажённое название славянского оборотня «волколака». Также отмечают, что закреплению слова в русском языке способствовало произведение А. К. Толстого[7][8].

Имена героев не являются сербскими: имена Горча (отец) и Георгий (сын) соответствуют сербскому имени Джордже; имя Пётр в сербском языке используется только в высоком стиле — в быту ему соответствует имя Пера; имя Зденка является чешским (женский вариант имени Зденек).

Экранизации[править | править код]

Театральные постановки[править | править код]

В Смоленском кукольном театре имени Д. Н. Светильникова 26 марта 2017 года состоялась премьера спектакля для взрослых «Семья вурдалака»[9].

Переводы[править | править код]

  • Переводы на русский: Б. М. Маркевич, А. В. Фёдоров.
  • Перевод на испанский: M. Blanco (исп. La familia Vurdalak)
  • Перевод на польский: R. Śliwowski (польск. Rodzina wilkołaka. Nie wydany fragment z dziennika nieznajomego)
  • Переводы на чешский: J. France (чеш. Vlkodlačí rodina) M. Staněk, (чеш. Vlkodlaci)

Примечания[править | править код]

  1. 1 2 Joshi, S. T. Encyclopedia of the Vampire: The Living Dead in Myth, Legend, and Popular Culture. — Санта-Барбара: ABC-CLIO, 2011. — С. 326. — 453 с. — ISBN 0313378339.
  2. В. Г. Белинский. Упырь. Сочинение Краснорогского // Собрание сочинений в девяти томах. Том четвёртый. Статьи, рецензии и заметки. Март 1841 — март 1842. — М.: Художественная литература, 1979. — Т. 4.
  3. Толстой, А. К. Семья вурдалака. Изъ воспоминаній неизвѣстнаго = La Famille du Vourdalak / М. Катков. — Русский вестник. — М.: Университетская типография, 1884. — Т. 169. — С. 5–31. — 471 с. Архивная копия от 3 декабря 2018 на Wayback Machine
  4. Толстой, А. К. Том 3 // Собрание сочинений в четырёх томах. — М.: Художественная литература, 1964. — 600 с.
  5. Frayling, Christopher. Vampyres: Lord Byron to Count Dracula. — Лондон: Faber & Faber, 1992. — С. 108. — 429 с. — ISBN 0-571-16792-6.
  6. Пушкин, А. С. «Вурдалак» (Песни западных славян).
  7. «Вурдалак» // Крылов П. А. Этимологический словарь русского языка. / Сост. Крылов П. А. — СПб.: ООО «Полиграфуслуги», 2005. — 432 с.
  8. Фасмер, Макс «Этимологический словарь русского языка», статья «Вурдалак»
  9. В Смоленске показали жуткую историю «Семьи вурдалака». Смоленская народная газета (26.03.2017).

Ссылки[править | править код]