Симаута

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
島唄
Обложка сингла The Boom «島唄» ()
Сингл The Boom
с альбома «思春期[ja]»
Сторона «А» Симаута
Сторона «Б» ひゃくまんつぶの涙
Дата выпуска 12.12.1992
Формат Mini-CD
Дата записи 1992
Жанры рок, минъё
Языки Токийский диалект и Окинавский язык
Длительность 5:05
Композитор Кадзуфуми Миядзава
Лейбл Avex Group

Симаута (яп. 島唄, букв. «островная песня») — песня японской группы The Boom, написанная в 1992 году её вокалистом Кадзуфуми Миядзавой[en] под впечатлением от посещения Окинавы. Симаута получила широкую известность в Японии и Аргентине[1]; это самая продаваемая композиция группы; она стала одной из самых известных песен об Окинаве. Песня написана в смешанном жанре на грани поп- и рок-музыки с влиянием со стороны японской народной музыки минъё.

Хотя слово «симаута» изначально имело смысл «традиционная музыка Амамийских островов», после успеха «Симауты»-песни так стали называть всю рюкюскую музыку[2][3][4]. Симаута вызвала бурный интерес к окинавской музыке, продолжавшийся по меньшей мере 10 лет[5]

Происхождение[править | править код]

В интервью 2003 года Миядзава сообщил о том, что идея написать Симауту пришла к нему после беседы с пережившими американскую оккупацию окинавцами. Кадзуфуми посетил музей Химэюри и услышал там о том, как местные жители прятались в пещерах от американских солдат и умирали там, боясь быть убитыми; выйдя из музея на свет, Кадзуфуми был потрясён контрастом атмосферы музея и раскачивающегося на солнечном свету сахарного тростника. Это и желание отблагодарить местную жительницу-экскурсовода стали поводами для создания музыки и слов[6]. В другом интервью Миядзава отмечает, что местные жители пострадали не столько от оккупантов, сколько от пропаганды, гласившей, что сдаваться врагу нельзя, а лучше покончить жизнь самоубийством[7]. Кадзуфуми решил поведать всем о том, что Окинаву принесли в жертву Японии, хотя сомневался, есть ли у него, как у японца, моральное право так делать. Он посоветовался с окинавской рок-звездой и активистом Сёкити Киной[ja] и получил от него одобрение[6].

Влияние окинавской культуры[править | править код]

Миядзава утверждает, что впервые услышал окинавскую музыку от Харуоми Хосоно в 1970-е. Позже он просил друзей привозить ему с островов аудиокассеты с местной музыкой, так как в остальной Японии её было трудно достать[6].

На концертах Миядзава исполняет мелодию Симауты на сансине, рюкюском предшественнике сямисэна.

В тексте упоминается цветок «дэйго», Эритрина пёстрая[de], который, по местным повериям, вызывает тайфуны и бедствия[8].

История релизов[править | править код]

Песня вышла в двух версиях: «окинавоязычной» (яп. ウチナーグチ・ヴァージョン учина:гучи ва:дзён), где текст исполняется частично на окинавском языке, дата релиза — 12 декабря 1992 года; и «оригинальной» (яп. オリジナル・ヴァージョン оридзинару ва:дзён), которая вышла 21 июня 1993 года и исполняется полностью на японском языке.

Симаута была исполнена на 44-м[ja] и 64-м[ja] Кохаку ута гассэне.

Группа выпустила несколько повторных релизов с реаранжировками или кавер-версиями: от 5 октября 2001 года, от 22 мая 2002 года и от 20 марта 2013 года.

Видеоклип[править | править код]

В клипе «Симауты» можно видеть пейзажи острова Такэтоми и одноимённую деревню. Для релиза 2013 года клип был переснят в том же месте, на этот раз главными героями стали местные жители, которые беззвучно «поют» Симауту.

Кавер-версии[править | править код]

Среди прочих исполнителей, создававших свои версии данного произведения, можно отметить версию 2001 года аргентинского исполнителя Альфредо Касеро[en], которая получила три награды «Premios Gardel», аргентинского аналога Грэмми. В 2002 году исполнение Касеро стало гимном футбольной сборной Аргентины на чемпионат FIFA 2002 года.

Американский музыкант Andrew W.K. записал свою версию песни для альбома The Japan Covers[en][9].

В 2005 году вокалистка Ночные снайперы Диана Арбенина записала кавер-версию «Симауты» с Миядзавой, позднее эта версия вышла отдельным синглом[10][11].

Примечания[править | править код]

  1. Alarcon-Jimenez A.M. Shima-Uta: Of Windows, Mirrors, and the Adventures of a Traveling Song. — University of California, San Diego, 2009. — ISBN 9781109165067. Архивировано 9 июля 2014 года.
  2. Stevens C.S. Japanese Popular Music: Culture, Authenticity, and Power. — Routledge, 2008. — С. 25. — (Cultural studies). — ISBN 9780415380577. Архивировано 9 июля 2014 года.
  3. Gillan M. Songs from the Edge of Japan: Music-making in Yaeyama and Okinawa. — Ashgate Publishing, Limited, 2013. — (SOAS Musicology Series). — ISBN 9781409495154. Архивировано 9 июля 2014 года.
  4. Minami Kizuki (яп.). Sports Nippon (25 января 2010). Архивировано из оригинала 2 февраля 2014 года.
  5. Hook G.D., Siddle R. Japan and Okinawa: Structure and Subjectivity. — Taylor& Francis, 2003. — (Sheffield Centre for Japanese Studies/Routledge Series). — ISBN 9781134427871. Архивировано 17 февраля 2017 года.
  6. 1 2 3 Miyazawa. Farsidemusic.com. Дата обращения: 25 января 2014. Архивировано из оригинала 7 февраля 2012 года.
  7. Shimauta. Aprenderjapones.com (28 апреля 2002). Дата обращения: 25 января 2014. Архивировано 2 февраля 2014 года.
  8. Start F. Ramona: revista de artes visuales. — Fundación START, 2001. — С. 35. Архивировано 9 июля 2014 года.
  9. ANDREW W.K.:: DISCOGRAPHY :: Архивная копия от 15 марта 2012 на Wayback Machine UMusic Japan, November 2008. Retrieved 11/21/08
  10. Симаута. Дата обращения: 30 марта 2014. Архивировано 21 августа 2013 года.
  11. Диана Арбенина: Русского рока нет Архивная копия от 6 апреля 2013 на Wayback MachineРоссийская газета

Ссылки[править | править код]