Шленгель, Владислав
Владислав Шленгель | |
---|---|
пол. Władysław Szlengel | |
Дата рождения | 1911 или 1914 |
Место рождения | |
Дата смерти | 8 мая 1943 |
Место смерти | Варшавское гетто |
Гражданство |
Российская империя Польша |
Род деятельности | поэт, публицист, сатирик |
Медиафайлы на Викискладе |
Владислав Шленгель (пол. Władysław Szlengel, 1911 или 1914, Варшава — 8 мая 1943, там же[1]) — польский поэт, публицист, сатирик.
Уроженец Варшавы еврейского происхождения, Шленгель начал свою литературную карьеру в межвоенный период, в это время он сочинял стихи для популярных песен и сотрудничал с театрами-кабаре. После немецкой оккупации Варшавы Шленгель был заключён в гетто, где продолжил заниматься литературой. Стихи Шленгеля, написанные в период Холокоста, были хроникой жизни варшавских евреев, документальную ценность его поэзии отмечал историк и участник еврейского сопротивления Эммануэль Рингельблюм, назвавший Шленгеля «поэтом гетто». Шленгель был убит во время подавления восстания в Варшавском гетто, значительная часть его творческого наследия утрачена.
Биография
[править | править код]Владислав Шленгель родился в Варшаве в еврейской семье, его отец, художник Мауриций Шленгель, зарабатывал на жизнь рисованием плакатов для кинотеатров. Семья Шленгеля жила в районе Воле, там же находилась Торговая школа, где будущий поэт учился на бухгалтера. Ещё в юном возрасте он начал писать стихи и в 1930 году решил связать свою жизнь с литературой[1].
C начала 1930-х годов Шленгель публиковался в ряде газет и еженедельников, а незадолго до войны начал сотрудничать с театрами-кабаре. Шленгель также писал стихи для песен, его авторству принадлежат тексты таких шлягеров как «Jadziem Panie Zielonka», «Dziś panna Andzia ma wychodne» и «Tango notturno». Среди исполнителей песен Шленгеля были Адам Астон, Вера Гран, Людвик Семполинский и Мечислав Фогг[1][2].
В 1939 году Шленгелю удалось бежать из оккупированной немецкими войсками Варшавы в Белосток, занятый Красной Армией. В Белостоке поэт устроился на работу в Театр миниатюр, где заведовал литературной программой и выступал в качестве конферансье. Вместе с театром Шленгель гастролировал на территории Западной Белоруссии, оккупированной Советским Союзом. В 1940 году Шленгель переехал во Львов, однако после нападения Германии на СССР был вынужден вернуться в оккупированную Варшаву[1].
Вернувшись в Варшаву, Шленгель поселился в унаследованной от родителей квартире, оказавшейся на территории Варшавского гетто. Осенью 1941 года гетто и его обитатели были отделены от остальной части Варшавы стеной. В гетто Шленгель организовал сатирической кабаре «Żywy dziennik» («Живой дневник»), регулярно выступавшее в кафе «Sztuka». Во время выступлений Шленгель читал свои стихи под аккомпанемент пианиста Владислава Шпильмана, вместе они написали песню «Jej pierwszy bal», вошедшую в репертуар Веры Гран[1][3].
В июле 1942 началась массовая отправка жителей гетто в Треблинку. Однако Шленгель избежал отправки в лагерь смерти, попав в мастерскую по изготовлению щёток, где использовался принудительный труд евреев. Оставшись единственным участником своего кабаре, он устраивал выступления у себя дома, продолжал писать стихи и распространять их в виде самодельных сборников[2]. В апреле 1943 года в гетто началось восстание, жестоко подавленное нацистами. Во время восстания поэт укрывался в подвале дома на Свентоерской улице, после захвата подвала нацистами Шленгель и другие жители убежища были убиты[1].
Творчество
[править | править код]Работы Шленгеля, написанные в первый год жизни в гетто, отмечены ностальгией по довоенному миру, а также иронией и гротеском, благодаря которым поэт дистанцировался от новой реальности[4], его тоска по миру за стеной гетто, а также переживания из-за разрыва с Польшей и польскими друзьями отразились в стихотворениях «Телефон» и «Окно на ту сторону»[5]. Отношения с Польшой навсегда остались болезненной темой для Шленгеля: по выражению историка С. Кассова, поэт выражал чувства еврейской интеллигенции, которая разрывалась между «еврейской гордостью с одной стороны и — не всегда разделенной — любовью к Польше — с другой»[6][7].
Слышишь, немецкий Боже:
евреи молятся в «диких» своих домах,
в руках сжимая камни и жерди.
Дай нам, Господь, кровавую битву,
одари нас жестокой смертью.
Пусть наши глаза при жизни не видят
Уходящие вдаль составы.
Но дай нашим дланям, Господь, забрызгать
Их мундиры пеной кровавой.
С начала депортаций в Треблинку стихи Шленгеля стали хроникой жизни варшавских евреев, документальный характер его поэзии подчёркивал Эммануэль Рингельблюм, назвавшего Шленгеля «поэтом гетто»[8]. Среди событий, засвидетельствованных поэтом, была депортация Дома сирот Януша Корчака, которую Шленгель описал в стихотворении «Kartka z dziennika akcji»[a][9]. По словам польского поэта Петра Мицнера, «Шленгель оставил после себя стихи-свидетельства одиночества, гордости и презрения — но презрения не к людям, а к преступным законам истории. Как если бы автор стоял перед лицом смерти, показывая ей фигу и одновременно предостерегая будущие поколения»[1].
Стихи, написанные Шленгелем в период Холокоста, выполнены в мрачной и язвительной манере и полны негодования по отношению к Богу[3]. В стихотворении «Пришло время!», написанном в декабре 1942 года (возможно, вскоре после того, как Шленгель узнал о газовых камерах Треблинки[10]), поэт осмысляет катастрофу еврейства с точки зрения божественного провидения. Филолог Ф. Аарон отмечает, что в стремлении осмыслить провидение Шленгель следует канону мидраша, однако в отличие от иудейских теологов поэт «переворачивает» космический порядок: в своём стихотворении он приговаривает Бога к смерти в Треблинке, отплачивая ему за несправедливость[11].
Завершающий этап творчества Шленгеля был вдохновлён восстанием в Варшавском гетто: вскоре после начала мятежа он создал стихотворение «Контратака»[12]. Героем этого произведения стал еврейский боец, способный на месть, которую поэт рассматривал как условие обретения достоинства и свободы[13][14]. Последние работы Шленгеля написаны лаконичным рубленым языком, в них поэт сообщает об уходе евреев в подполье, строительстве бункеров в подвалах, сборе припасов. Поэт писал об этом как о возврате пещерной эры, уходе под землю под натиском диких зверей[15][16]. Из последних произведений Шленгеля составлен сборник «Что я читал мёртвым»[2].
Наследие
[править | править код]После смерти поэта наиболее обширное собрание его произведений хранилась у Юлиана Кудасевича, начальника Шленгеля на мастерской по производству щёток. Этот сборник, представляющий собой копию машинописного текста от 8 октября 1942 года, Кудасевич передал Еврейской исторической комиссии[17]. Благодаря вкладу Кудасевича комиссия познакомилась с несколькими неизвестными работами Шленгеля, а также приступила к выверке уже известных текстов[18].
Кроме того, наследие поэта было восстановлено по содержанию архива Рингельблюма, обнаруженного под руинами послевоенной Варшавы. В том числе, в архивах упоминалось, но не приводилось стихотворение «Расчёты с Богом»: его удалось восстановить лишь в 1985 году усилиями писательницы Халины Биренбаум[англ.] — выяснилось, что неподписанная копия этого стихотворения хранится у пережившего Холокост жителя Хайфы[19].
Несмотря на усилия исследователей, значительная часть наследия Шленгеля до сих пор считается утерянной[3].
Примечания
[править | править код]Комментарии
[править | править код]Источники
[править | править код]- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 Белов И. Владислав Шленгель – поэт Варшавского гетто . Culture.pl (18 апреля 2018). Дата обращения: 22 июня 2021. Архивировано 24 июня 2021 года.
- ↑ 1 2 3 Станьчук М. Владислав Шленгель // Culture.pl. — 2013. — Апрель. Архивировано 24 июня 2021 года.
- ↑ 1 2 3 Władysław Szlengel (англ.). Music and the Holocaust. ORT. Дата обращения: 22 июня 2021. Архивировано 24 июня 2021 года.
- ↑ Aaron, 1990, p. 21.
- ↑ Kassow, 2007, p. 320.
- ↑ Kassow, 2007, p. 316.
- ↑ Медведев, 2013.
- ↑ Kassow, 2007, p. 316—317.
- ↑ 1 2 Kassow, 2007, p. 321.
- ↑ Aaron, 1990, p. 84.
- ↑ Aaron, 1990, p. 92.
- ↑ Kassow, 2007, p. 323.
- ↑ Kassow, 2007, p. 321—323.
- ↑ Shallcross, 2011, p. 33.
- ↑ Grynberg H. The Holocaust in Polish Literature. — Notre Dame English Journal. — 1979. — Vol. 11, no. 2. — P. 116. — ISSN 0029-4500. — .
- ↑ Aaron, 1990, p. 100—101.
- ↑ Berman A. Wos der gojr hot mir baszert. Mit jidn in Warsze 1939—1942 : [идиш] : [арх. 2 августа 2021]. — Ghetto Fighters House, 1980. — S. 110. — OCLC 7981934.
- ↑ Maciejewska I. Władysław Szlengel: Co czytałem umarłym. — PIW, 1979. — S. 6. — ISBN 83-06-00288-1.
- ↑ Birenbaum H. Historia odnalezionego wiersza — Obrachunek z Bogiem (z moich pamiętników: Każdy odzyskany dzień) : [арх. 21 сентября 2021]. — Dialog.org.
Литература
[править | править код]- Aaron F. W. Bearing the Unbearable: Yiddish and Polish Poetry in the Ghettos and Concentration Camps. — Albany: State University of New York Press, 1990. — 242 p.
- Kassow S. D. Who Will Write Our History?: Emanuel Ringelblum, the Warsaw Ghetto, and the Oyneg Shabes Archive. — Indiana University Press, 2007. — 568 p.
- Shallcross B. The Holocaust Object in Polish and Polish-Jewish Culture. — Indiana University Press, 2011. — 200 p.
Публикации на русском языке
[править | править код]- «Окно на ту сторону». / перевод Натальи Горбаневской. — Новая Польша. — 2006. — Апрель. — С. 24—25.
- Крик в ночи / перевод Кирилла Медведева. — Colta.ru. — 2013. — 19 апреля.
- Стихотворения / перевод Игоря Белова. — Новая Польша. — 2014. — Апрель. — С. 46—53.
Эта статья входит в число добротных статей русскоязычного раздела Википедии. |