Википедия:К переименованию/18 апреля 2015
Думаю, не вызовет дискуссий утверждение, что «юбочка», пришитая к Москве в виде Новомосковского и Троицкого округов, надёжно и стабильно идентифицируется как «Новая Москва» (тому есть ссылки и в обсуждаемой статье, да обработка результатов поиска по контенту любого общеинформационного издания даст уверенный результат). Другой вопрос в том, что предметом статьи Расширение территории Москвы (2011—2012) может считаться именно сама процедура «пришивания» (предпосылки, организация, проведение), а про (географическую) совокупность из новых территорий теоретически может появиться самостоятельная статья (тут ещё и намёк для желающих поучаствовать в интересном конкурсе)). Отдельный вопрос — насколько значительно Новая Москва как часть российской столицы превалирует по узнаваемости по сравнению с другими объектами с таким названием, перечисленными на странице значений, чтобы отдать ей основное наименование. Предлагаю возможные варианты обсудить и выработать оптимальное решение, bezik° 17:51, 18 апреля 2015 (UTC)
- Расширение территории Москвы — это процесс, а сама территория «Новой Москвы» (в официальных АИ) = ТиНАО. Вот статьи ТиНАО пока нет. Лес 18:07, 18 апреля 2015 (UTC)
- Да, и это один из возможных вариантов, озвученных в предложении. Следующий же вопрос в наименовании этого самого ТиНАО, который, как мне кажется, читатель скорее ожидает увидеть в форме «Новая Москва», и это подтверждают авторитетные источники в нашем смысле этого понятия. А что же до официальных документов — то они заботятся не о широком круге читателей, а строгости формулировок, поэтому у них и ТиНАО, что, впрочем, не мешает такому перенаправлению на [возможную будущую] статью, или на статью «Расширение…», если уж так решим, bezik° 18:26, 18 апреля 2015 (UTC)
- И не должно быть. Потому что это не более чем (ненужное и жутко неудобоваримое) сокращение от Троицкого и Новомосковского административных округов, которых зачем-то формально сделали два (а значит и статей об округах должно быть две), в то время как префектура, с которой эта жуткая аббревиатура обычно ассоциируется, всё равно одна (но скорее всего она не соответствует критериям значимости). Очередная странная выдумка то ли ССС, то ли ещё кого-то из его команды. --Scorpion-811 10:52, 18 июля 2015 (UTC)
- Кстати и официальные сайты Правительства Москвы вовсю уже называет это самое ТиНАО «новой Москвой» (притом пока зачастую с маленькой буквы и в кавычках, например [1], но иногда и без кавычек и с большой буквы, например [2]), притом даже ведут категоризацию материалов по признаку «Новая Москва» ([3], так что вполне признаваемая и официальными органами идентификация, bezik° 18:32, 18 апреля 2015 (UTC)
- Да, и это один из возможных вариантов, озвученных в предложении. Следующий же вопрос в наименовании этого самого ТиНАО, который, как мне кажется, читатель скорее ожидает увидеть в форме «Новая Москва», и это подтверждают авторитетные источники в нашем смысле этого понятия. А что же до официальных документов — то они заботятся не о широком круге читателей, а строгости формулировок, поэтому у них и ТиНАО, что, впрочем, не мешает такому перенаправлению на [возможную будущую] статью, или на статью «Расширение…», если уж так решим, bezik° 18:26, 18 апреля 2015 (UTC)
- Ну да, в принципе, я за перенаправление ТиНАО→Новая Москва. Вот «расширение» — это всё-таки процесс, а не новые территории. Лес 19:51, 18 апреля 2015 (UTC)
- А зачем она нужна? Разве округа (о которых статьи есть) объединили? Ну, временно один префект на двоих, формальность. 91.79 15:00, 21 апреля 2015 (UTC)
- О создании второй префектуры мне ничего не известно. Есть подозрение, что это как раз то временное, про которое говорят, что на самом деле оно очень постоянное. --Scorpion-811 10:52, 18 июля 2015 (UTC)
- А зачем она нужна? Разве округа (о которых статьи есть) объединили? Ну, временно один префект на двоих, формальность. 91.79 15:00, 21 апреля 2015 (UTC)
- Переименовать в Новая Москва. Само это название включает некий процесс, так что пока от смысла не убудет, а статья только об очень корротком процессе будет противоречить ВП:НЕНОВОСТИ. Со времвнем можно будет аккуратно рассказать и о процессе, ср. Сталинская реконструкция Москвы. Викидим 20:28, 18 апреля 2015 (UTC)
- Не уверен. Можно и переименовать. Но лучше подождать лет десять. Пока не отменили втихую. Retired electrician 13:03, 20 апреля 2015 (UTC)
- Если есть статья под названием Нью-Дели, то пусть будет и Новая Москва, а нынешний дисамбиг переименовать в Новая Москва (значения) - Vald 08:33, 8 сентября 2015 (UTC)
- Поддерживаю, переименование вполне логично. --VAP+VYK 09:43, 21 февраля 2016 (UTC)
- За переименование--5.143.7.133 07:04, 7 марта 2016 (UTC)
Предварительный итог
Новая Москва → Новая Москва (значения) переименовываю, так как в настоящий момент статья представляет собой дизамбинг. Расширение территории Москвы (2011—2012) предлагаю переименовать в Новая Москва (проект), так как он "не взлетел" (не реализован)--Saramag 09:12, 28 марта 2016 (UTC)
- (1) У нас в правилах нет обязательно требования назвать страницы значений с уточнением «(значения)», более того, мы всегда реализуем принцип простоты наименования, и прибегаем к механизму уточнений только в случае необходимости (когда название без уточнения занято статьёй по превалирующему значению). (2) Территория Москвы была расширена, созданы два административных округа, которые в совокупности в периодике и даже официальных релизах властей уже пятый год идентифицируются как «Новая Москва». Что в этой связи означает «не взлетел» — эти территории должны были отделиться от земной тверди, но этого не случилось)? bezik° 11:33, 28 марта 2016 (UTC)
- я там правил свою первую билиберду, но видимо не сохранил - в настоящий момент источника, подробно описывающего термин "Новая москва" как территориальный объект нет. Переименовать существующую страницу можно, однако на мой взгляд это будет ОРИСом.--Saramag 11:53, 28 марта 2016 (UTC)
Ого, это обсуждение уже 2 года как открыто. Может, пора подвести итог? Я, конечно, за то, чтобы Переименовать в Новая Москва.--Sick Spiny (обс.) 10:44, 24 апреля 2017 (UTC)
- Новая Москва это ТиНАО, а потому нужна статья об ТиНАО, а не оп процессе расширения Москвы, которое включает в себя не только ТиНАО. Bogomolov.PL (обс.) 10:12, 11 мая 2017 (UTC)
Итог
Что-то обсуждение тут совсем затянулось и заглохло… Значит придётся подвести итог самому, несмотря на полное отсутствие у меня интереса к подобной деятельности. Итак, на текущий момент название «Новая Москва» является вполне устоявшимся, крайне широко употребляется в источниках, а именуемая так территория заслуживает по значимости иметь отдельную статью, как от самостоятельных статей про входящие в неё округа, так и от нынешней статьи про расширение Москвы. Кроме того, я считаю, что текущее название статьи серьёзно мешает её развитию и обновлению, так как, судя по нему, в статье о говорится о давно завершившемся присоединении новых территорий, а не о самих территориях и том, что на них сейчас происходит. Посему, в соответствии с одним из предложений номинатора, я выделяю из существующей статьи Расширение территории Москвы (2011—2012) статью Новая Москва.
О том, насколько это название превалирует по узнаваемости над остальными страницами из дизамбига. Посёлки, о которых статей до сих пор нет, в расчёт не берём; из омонимичных на текущий момент статей о топонимах имеется лишь ничем особо не примечательный посёлок в Приморском крае населением 85 человек. В разделе «другое» имеется малоизвестный невышедший на экраны фильм 38-го года и чуть более известная картина в жанре соцреализма. Уверен, что у среднего читателя, не являющегося тонким ценителем искусства, название «Новая Москва» всё же ассоциируется именно с новыми городскими территориями, а не с этими произведениями.
Итого, производятся следующие действия:
- Переименование: Новая Москва → Новая Москва (значения)
- Разделение: Расширение территории Москвы (2011—2012) → Расширение территории Москвы (2011—2012) и Новая Москва
Итог подвёл ØM 15:57, 14 октября 2017 (UTC)
К переименованию предлагается статья Crest - в Blend-a-Med. Обоснование: - прежнее название некорректно по смыслу, неточно или вводит в заблуждение – раздел "Причины для перименования" в статье Википедия:Переименование страниц; - прежнее название не соответствует правилам именования статей: приоритет в именовании статей следует отдавать такому названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым, интуитивно понятным – это указано в статье Википедия:Именование статей.
В данном случае зубная паста марки Blend-a-Med известна для рускоязычных пользователей, в отличие от марки Crest (она русскоязычным и российским пользователям неизвестна). Впоследствии (после переименования), предлагается внести уточнения в статью в части упоминания марки Crest (заменить на Blend-a-Med). Tikhobaev 18:30, 18 апреля 2015 (UTC)Tikhobaev
- Crest — торговая марка, значимость которой подтверждена авторитетными источниками. Если их не достаточно, я могу привести ещё. Blend-a-med является перенаправлением на статью Blendax. Потом, не надо менять историю. Ваше предложение о замене понятия Crest на Blend-a-Med в статье я считаю недопостимым. Это чистой воды фальсификация. -- Small Bug 19:16, 18 апреля 2015 (UTC)
- Оставить как есть. Мало чего в РФ не продаётся или продаётся под иными именами. «Русский» (точнее, европейский) след в истории американского бренда — во-первых, слишком недавний, во-вторых — в масштабе всей истории марки Crest он маргинален. Тема статьи — не конкретный продукт, а торговая марка, которая существует в одном-единственном написании и так уже много десятилетий. Если на других рынках продукт (или его аналоги и заменители) продаются под другими марками — это повод подумать о создании новых статей, а не о переименовании. Retired electrician 13:25, 20 апреля 2015 (UTC)
- Переименовать. Изначально, как видно из истории статьи Crest, она была про Blend-a-Med. Бренд Blend-a-Med старше Crest, что подтверждается реестрами стран, в которых регестрировались торговые марки. Также паста Blend-a-Med лишь со временем получила состав пасты Crest. Статья Blend-a-Med не может быть перенаправлением на статью Blendax, так как марка зубной пасты не может быть перенаправлением на бренд. Статья Crest вводит в заблуждение пользователей. Isilkin 08:25, 21 апреля 2015 (UTC)
- Если у вас есть достаточно авторитетных источников для написания статьи о пасте blend-a-med, начиная с момента её создания в Германии, то напишите на их основе отдельную статью. Статья была переименована, потому что большая её часть была посвящена пасте Crest. Нету никаких препятствий для создания статьи о торговой марке пасты blend-a-med, кроме авторитетных источников. Перенаправление Blend-a-med может быть переписано как статья. Дерзайте. -- Small Bug 12:03, 21 апреля 2015 (UTC)
- Утверждение, что Crest — торговая марка, известная за рубежом, неоспоримо. В моем комментарии я говорил не об этом. Статья выставлена к переименованию, поскольку это русская википедия, а в России бренд Crest совершенно не известен в отличие от Blend-a-Med. И, как я уже писал ранее, приоритет в именовании статей следует отдавать такому названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым, интуитивно понятным – это указано в статье Википедия:Именование статей.
Также считаю необоснованным утверждение, что след Blend-a-Med в масштабах истории марки Crest маргинален. Во-первых, для пользователей русской википедии бренда Crest не существует в принципе – точнее, о нем совершенно неизвестно – ни упоминаний в СМИ, ни рекламы, ни выкладки на полках в супермаркетах. Это не означает, что не должно быть упоминания этой марки в истории бренда Blend-a-Med, однако подменять эти бренды неверно. Кроме того, бренд Blend-a-Med имеет собственную уникальную историю. Tikhobaev 09:37, 16 мая 2015 (UTC)
- Коллеги, очень жду продолжения обсуждения! Tikhobaev 16:36, 22 мая 2015 (UTC)
- У меня пока нет позиции, но есть вопрос к сторонникам Crest: почему статья про Жигули в англовики называется en:Lada? И вопрос к сторонникам Blend-a-med — если значимость придаёт использование в русском, то почему не «Блендамед»? Викидим 21:05, 22 мая 2015 (UTC)
- А почему в русском разделе статья про Жигули называется Lada? -- Small Bug 18:08, 23 мая 2015 (UTC)
- В русском языке это Жигули (автомобиль). Викидим 00:12, 24 мая 2015 (UTC)
- Вся продукция в России именуется как Blend-a-Med. Никогда не встречал написания "Бленд-а-Мед" Tikhobaev 14:11, 25 мая 2015 (UTC)
- Вполне себе встречается в научных работах по маркетингу и прочей раскрутке продукции, и даже в художественных книгах. Викидим 02:19, 26 мая 2015 (UTC)
- Коллега, возможно ли предоставить пруфлинки? Tikhobaev 03:37, 28 мая 2015 (UTC)
- Конечно: в маркетологии: [4], [5], в популярной культуре: [6]. Викидим 04:07, 28 мая 2015 (UTC)
- Тяжело назвать эти источники авторитетными. Название бренда везде написано неверно. Tikhobaev 09:27, 28 мая 2015 (UTC)
- Понятие «неверно» в случае записи нерусских названий на русском языке является тонким :-) На мой взгляд неверной вляется запись с применением символов, которых в русском языке просто нет. Во избежание сомнений, я не пытаюсь навязать русификацию здесь. У меня было два вполне понятных вопроса: (1) англовики не стесняется локализовывать имена торговых марок, почему это плохо? (2) если уж локализовывать, то почему писать по-рабски, заграничными буковками? На эти два вопроса я ответа пока не получил. Викидим 19:09, 28 мая 2015 (UTC)
- Касательно первого вопроса – не могу знать, тезис не очень ясен, вопрос к отцам-основателям Википедии :) Касательно второго вопроса – по крайней мере для меня не так очевидна острая необходимость в локализации англоязычного названия, известного в России Tikhobaev 15:25, 1 июня 2015 (UTC)
- Я для того и задавал вопрос. Если локализовывать не надо, то надо писать англ. Crest :-). Викидим 17:33, 1 июня 2015 (UTC)
- Не могу с вами согласиться. Англоязычное название бренда – Blend-a-Med, под которым зубная паста продаётся в ряде стран, в том числе и в России. Crest – другой бренд со своей историей, его схожесть с Blend-a-Med – только состав. Tikhobaev 07:55, 8 июня 2015 (UTC)
- Не понимаю Вашей аргументации, Вы теперь предлагаете раздельные статьи? Если состав один и тот же, то и предмет один и тот же, по-моему. Факт, что его по-разному именуют в разных странах не оправдывает двух статей (иначе для каждого лекарства понадобятся десятки статей). Викидим 08:46, 8 июня 2015 (UTC)
- оставить как есть --5.143.7.133 07:04, 7 марта 2016 (UTC)
- Против, они могут быть одним продуктом, но, с точки зрения маркетинга, они являются двумя разными брендами. Например, потребители из России не поймут, что такое Crest. Поэтому я за то, чтобы их не соединять, ибо история у них разная. Таким образом, Blend-a-Med появилась от Blendax.Polina mik (обс.) 15:00, 18 ноября 2016 (UTC)
Итог
Поскольку Crest и Blend-a-Med являются двумя разными статьями о двух разных торговых марках, переименование одного в другое невозможно. MisterXS (обс.) 10:36, 7 февраля 2017 (UTC)
- @MisterXS: Для многих лекарств существуют десятки названий; поддержите ли вы десятки однообразных статей? У нас, кстати, статья про Crest и Blend-a-Med одна. Если перенаправление годится, то почему нельзя переименовывать? Викидим (обс.) 18:32, 10 мая 2017 (UTC)
- Викидим, ссылка на вторую статью Blend-a-med. MisterXS (обс.) 09:31, 11 мая 2017 (UTC)
- А перенаправление по тексту выше - на первую :-) Викидим (обс.) 17:25, 11 мая 2017 (UTC)
- Есть такое , поправил ссылку. MisterXS (обс.) 11:10, 12 мая 2017 (UTC)
- А перенаправление по тексту выше - на первую :-) Викидим (обс.) 17:25, 11 мая 2017 (UTC)
- Викидим, ссылка на вторую статью Blend-a-med. MisterXS (обс.) 09:31, 11 мая 2017 (UTC)
Всё-таки фамилия-то у него Уэсли (Wesley). В 1760 стал Уэсли виконт Уэлсли (Wesley, Viscount Wellesley). Его старший сын — аналогично, Ричард Колли Уэсли, маркиз Уэлсли (Richard Colley Wesley, Marquess Wellesley). А уже младшие дети и дети старшего сына имели фамилию Уэлсли (Wellesley). (Я так понимаю, что был такой порядок, что младшие дети дворян брали фамилию по родовому гнезду/титулу отца, не имея при этом прав на сами гнездо и титул.) 178.162.100.197 21:45, 18 апреля 2015 (UTC)
- Разве это нужно обсуждать. Очевидно, что надо Переименовать. Викидим 21:57, 18 апреля 2015 (UTC)
- Нужно. Например, непонятно, почему Wesley надо передавать именно как Уэсли, а не как Уэзли. Оксфордский словарь озвучивает эту фамилию именно так и в английском, и в британском произношении, Коллинз тоже пишет wɛzlɪ, Random House и American Heritage допускают оба варианта. 2001:4898:80E8:EE31:0:0:0:5 19:19, 20 апреля 2015 (UTC)
- Можно и так, и так. См. Wesley - {ʹwez|lı,ʹwes{lı}-} n Уэзли, Уэсли (мужское имя). // Новый большой англо-русский словарь под общим руководством акад. Ю.Д. Апресяна. Можно выбрать по вкусу, короче. Викидим 19:25, 20 апреля 2015 (UTC)
- Нужно. Например, непонятно, почему Wesley надо передавать именно как Уэсли, а не как Уэзли. Оксфордский словарь озвучивает эту фамилию именно так и в английском, и в британском произношении, Коллинз тоже пишет wɛzlɪ, Random House и American Heritage допускают оба варианта. 2001:4898:80E8:EE31:0:0:0:5 19:19, 20 апреля 2015 (UTC)
- См. Англо-русская практическая транскрипция. Транскрибируется как «з» только согласно 2-3 источникам, один из которых рекомендует как «з» только если «s» между гласными. Думаю это уже не раз обсуждалось, ибо в Уэлсли всё через «с». --noname 21:15, 23 апреля 2015 (UTC)
- Если вы откроете не таблицу практических транскрипций, а сами рекомендации, то обнаружите, что при передаче со многих языков - и в особенности, как раз с английского - принято передавать не буквы, а фонемы, таблицы букв даны для ориентировки. Два с половиной источника из четырёх, предписывающие "з" - это не так уж мало, не находите? 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:5 19:42, 27 апреля 2015 (UTC)
- Про фонемы всё сказано в преамбуле данного правила транскрипции, статьи именуются по этому правилу (см. ВП:Именование статей/Иноязычные названия). За «з» говорят два автора (об одном из которых нет статьи в ВП — энциклопедически незначим), за «с» только между гласными — инструкция ГУГК, что гораздо весомей. --noname 12:08, 2 мая 2015 (UTC)
Итог
Переименовано в Уэсли, Гаррет, 1-й граф Морнингтон, титул изменен на фамилию. вариант Уэзли не имеет АИ для того, чтобы его можно было использовать в названии. DragonSpace 17:23, 18 октября 2019 (UTC)
Всё-таки фамилия-то у него Уэсли (Wesley). А титул — маркиз Уэлсли (Marquess Wellesley). То есть статья должна бы называться Уэсли Ричард, маркиз Уэлсли 178.162.100.197 21:49, 18 апреля 2015 (UTC)
- Ibid. Викидим 21:57, 18 апреля 2015 (UTC)
- @178.162.100.197, Викидим: не совсем так, дорогие коллеги. Дело в том, что в 1789 году его фамилия была изменена: In 1789 his name was legally changed to Richard Wellesleyссылочка. Поэтому всю свою оставшуюся (около 53-х лет) жизнь он использовал фамилию Уэлсли. С другой стороны, титул в названии статьи нужен. Но, поскольку он был 1-м и последним носителем титула маркиза Уэлсли, то, согласно правилу, номер не нужен. Переименовать в Уэлсли, Ричард, маркиз Уэлсли. -- Worobiew (обс.) 12:39, 10 мая 2017 (UTC)
Итог
Переименовано по аргументам Worobiew DragonSpace 17:25, 18 октября 2019 (UTC)