Википедия:К переименованию/20 мая 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Согласно Музыкальному энциклопедическому словарю /Гл. ред. Г. В. Келдыш. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — с. 165 — ISBN 5-85270-033-9. -- Dutcman (обс.) 14:38, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]

(+) За, учитывая то, что Christian на русский традиционно передаётся как "Кристиан"--Unikalinho (обс.) 19:34, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]
да и произносится так, т.е. транскрипция тоже за. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:15, 21 мая 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано согласно консенсусу. -- Dutcman (обс.) 09:04, 28 мая 2017 (UTC)[ответить]

Согласно Французско-русской практической транскрипции имя должно быть Жюли, а итальянская фамилия читаться с двумя буквами Ч. -- Dutcman (обс.) 15:32, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]

Здесь (+) За и в имени, и в фамилии--Unikalinho (обс.) 19:40, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано согласно консенсусу. -- Dutcman (обс.) 09:22, 28 мая 2017 (UTC)[ответить]

Согласно Французско-русской практической транскрипции фамилия должна быть Лепаж. -- Dutcman (обс.) 15:32, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]

Такое название точно не прокатит. Фамилия-то действительно через "е", но имя в источниках всречается "Корин" (80 300) или "Коринн" (1 110). Склоняюсь к Лепаж, Корин--Unikalinho (обс.) 19:39, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]
однако если искать в кавычках вместе с фамилией, вариант на -нн перевешивает. --М. Ю. (yms) (обс.) 15:13, 21 мая 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Лепаж, Корин - Vald (обс.) 14:57, 1 июня 2017 (UTC)[ответить]

Франко-канадка. Согласно Французско-русской практической транскрипции. Правда своё имя она произносит по-английски. -- Dutcman (обс.) 15:32, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]

А тут неочевидно даже с транскрипционной точки зрения. Поэтому источники в студию--Unikalinho (обс.) 19:42, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]
  • Я смотрел видео (сейчас неохота снова искать), там даже по-английски фамилию произносят на французский манер — Ферлан. А имя по-английски — Джоделл. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:14, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]
  • Переименовать в «Ферлан, Жодель» и ни во что другое.
    @Yms: Англоязычные, если их специально не заставлять и не учить, в подобных именах будут читать «дж» вместо «ж», это нормально. Ведь в английском просто «ж» нет.
    Так что писать лучше по-французски.
    Кстати, кажется, где-то в заявках на транскрипцию проходила Giselle из Австралии или типа того. Вероятно, там тоже лучше было написать просто «Жизель» и не придумывать. --Moscow Connection (обс.) 04:21, 22 мая 2017 (UTC)[ответить]
    • Я бы не рискнул специально заставлять и учить носительницу, которая сама себя называет Джоделл Ферлан. С вас видео, где она произносит «Жодель» по-французски. Если она вообще умеет говорить на этом языке. --М. Ю. (yms) (обс.) 11:27, 22 мая 2017 (UTC)[ответить]
      • Там она себя вроде называет Джоделл Ферландд в Ферланд), вот ещё видео, там её называют Джоделл Ферлан, без д на конце. Из статьи: "Джоделль Ферланд родилась 9 октября 1994 года в городе Нанаймо. У актрисы франко-австрийские и англо-саксонские корни". С какой стати она франко-канадка? --213.24.135.38 11:56, 22 мая 2017 (UTC)[ответить]
        • Конан О’Брайан же её представил в Вашем видео, не она сама. Так что не считается.
          А Эллен на своём шоу представила как Джоде́л Ферла́н: [1].
          По-французски, чтобы она сама говорила, не нашёл. Но в принципе вот говорят «Жодель»: [2]. --Moscow Connection (обс.) 12:08, 22 мая 2017 (UTC)[ответить]
    • @Moscow Connection: «Ведь в английском просто „ж“ нет.» — а как же они произносят фамилии Брежнев и Ассанж?? или, к примеру, «дежа вю»? или «Евровидение»? Еще как есть. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:12, 22 мая 2017 (UTC)[ответить]
      • Ассанжа они называют как раз «Ассандж».
        Дежавю — «Дежа ву». Я же говорю, что надо научить. Произнести могут запросто, но сами не догадаются.
        (А вот с русскими фамилиями вопрос особый. Думаю, все уже знают, как произносить "zh". Но надо поискать на YouTube.) --Moscow Connection (обс.) 12:30, 22 мая 2017 (UTC)[ответить]
      • Про «Евровидение» не заметил вопроса. :-) Да, конечно, я написал, особо не подумав, есть звук «ж», но в особых комбинациях.
        Кстати, сразу вспомнилась проблема, которая мне слегка не даёт покоя. Есть Lamont Dozier из продюсерского трио Holland–Dozier–Holland. В реальности по-английски говорят «Дожиер». С тех давних пор, как я это услышал, не могу решиться, как отразить в статье. Тем более что по-русски так, по-моему, никто никогда в истории не писал. Наверное, надо хотя бы транскрипцию указать. --Moscow Connection (обс.) 12:58, 22 мая 2017 (UTC)[ответить]
  • Есть вариант спросить у неё самой, например в твиттере. Она, вроде как, охотно общается. -- Esther Coleman обс. 08:22, 25 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • (−) Против Ну а вообще, учитывая, что она себя называет именно Джоделль Ферланд, а точнее Ферлэнд, а так же то, что имена собственные не переводятся и звучат на всех языках одинаково, нужно оставить старое название статьи. -- Esther Coleman обс. 12:38, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • EstherColeman, это не аргумент. Виктор Юго никогда себя Виктором Гюго не звал. Однако статья именует его с буквы Г. -- Dutcman (обс.) 13:02, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]
      • @Dutcman: Привожу пример из статьи про упомянутого вами Гюго: «В соответствии с правилами французско-русской практической транскрипции — Юго, хотя в русской традиции закрепилось Гюго, с характерной для XIX века передачей буквы H как Г независимо от чтения в языке-источнике»[1]. То есть, независимо от транскрипции, его все-равно называют именно Гюго. Тогда, по аналогии, почему неверно называть актрису Джоделль, учитывая что именно в таком виде её имя и произносят, даже она сама? -- Esther Coleman обс. 13:25, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]
      • В дополнение скажу, что согласно ВП:ИС и ВП:ИС/П предпочтительнее использовать именно распространенное имя, а не более правильное. -- Esther Coleman обс. 14:22, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]
      • EstherColeman, а где в правилах написано, что как сабж сам себя именует - так и называем? Или Вы не поняли, что именно про ЭТО я и написал! -- Dutcman (обс.) 15:32, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]
      • @Dutcman: Я-то всё правильно поняла. Я просто привела встречный пример. Вы сказали, что мои слова не аргумент и привели пример с Гюго. Хорошо, это я поняла прекрасно. В ответ я привожу другой пример, подкрепляя это правилами ВП. Где, по вашему мнению, я упомянула, что надо использовать как сабж сам себя именует - так и называем? Я написала про то, что предпочтительнее использовать именно распространенное имя. Так что, это вы меня не поняли. -- Esther Coleman обс. 16:27, 8 сентября 2018 (UTC)[ответить]
    • С чего переименовывать-то? Оо Она родилась в Британской Колумбии, где официальный язык — английский, а не французский. С чего кто-то вообще решил, что нужно ее имя переводить с французского? Да, мать у нее имеет франкские корни, но при этом отец — англосаксонец, и детей они называли английскими именами. Не вижу смысла дискуссии. Тем более сама она себя называет Джоделль Ферлэн, на что предоставлено уже несколько видео, могу еще найти. Имхо, глупо учить саму носительницу имени как произносить его)Участник:OctaviaEvans
    • OctaviaEvans, с чего бы Жодель превратиться в английское имя? И мать у неё имеет не франкские корни, а французские. -- Dutcman (обс.) 16:17, 23 июля 2019 (UTC)[ответить]
  • (+) За Если с именем ещё есть вопросы, то с фамилией нет. Родилась в Бр. Колумбии, а ни в Квебеке — не аргумент против, примеров много: Брюле, Жильбер, Троттье, Брайан, Люссье, Патрик, Дежарден, Уилли и т.д. Да и по-английски тогда уж будет Ферленд. — Шаманн (обс.) 12:44, 2 марта 2021 (UTC)[ответить]
  • (−) Против Я так и не поняла, почему все продолжают упорно игнорировать ВП:ИС, в котором написано "Если наиболее известное имя персоналии содержит изменённую форму настоящей фамилии, то такое имя является псевдонимом и попадает под действие соответствующего раздела". В ВП:ПСЕВДОНИМ говорится, что предпочтительно использовать наиболее распространенное имя. Учитывая, что подавляющее количество русскоязычных источников называет актрису Джодель Ферланд, а иностранные Джоделл Ферлэнд, не вижу смысла разводить дискуссии по поводу каких-то там транскрипций. Тем более родилась в Британской Колумбии, где официальный язык английский. И почему-то ни у кого нет вопросов по другим персоналиям: Почему Джорджина, а не Жоржина? Почему Джоанна, а не Жоанна? Ну как бы ладно, там где они родились официальный язык английский. Однако, две персоналии, которые родились в местах, где официальный язык уже французский: Бриджит Бако и Джиллиан Барбери. И тут у меня начинается ступор. Почему к именованию этих статей ни одного вопроса? Двойные стандарты? Может, конечно, я чего-то не понимаю и мне кто-нибудь объяснит. --Esther Coleman обс. 07:04, 10 декабря 2021 (UTC)[ответить]

Номинирую статью на обратное переименование в Дежавю (отчасти чтобы предупредить войну переименований). На мой взгляд переименование в «Уже виденное» спорно, а его заявленная причина «Устойчивый термин в русской мед. лит-ре» нуждается в авторитетном подтверждении. Кроме того, это может быть не единственным критерием. Grain (обс.) 21:42, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]

Автора изначального переименования (Doctor Gregory (обс.)) пригласил к обсуждению. Grain (обс.) 22:12, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]

  • По пятой сноске из статьи [3], текст, действительно, чаще предпочитает "уже виденное", и мало где можно предположить избыточный перевод. Grain (обс.) 22:32, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]
Поправка - статья использует "уже виденное" наравне (или почти наравне) с "дежа вю". Grain (обс.) 00:37, 21 мая 2017 (UTC)[ответить]
Посмотрим название этой статьи и видим Дежа Вю.--Метеорич (болт.) 08:46, 17 июля 2017 (UTC)[ответить]
  • Причиной для переименования всей группы психосенсорных нарушения является то, что в литературе по медицине и психиатрии эти термины всегда используются по-русски. В связи с тем, что эти понятия впервые были описаны французскими авторами, они приводятся в скобках на французском, как, впрочем, все иноязычные термины и понятия. В качестве доказательства приведу первое, что оказалось под рукой: Справочник по психиатрии. Под ред. А. В. Снежневского. М., Медицина, 1985. - С. 53, 54, 113, 408.
Кроме термина «дежа вю», получившего широкое распространение также и в немедицинской среде, никто из врачей не употребляет их на французском языке, хотя в научных работах, повторюсь, они приводятся в скобках.
Я ни в коей мере не хотел затевать какую-либо войну и, возможно, поспешил с переименованием без обсуждения. Для меня, как для врача, необходимость привычных наименований была очевидна. Кроме того, знать и запомнить эти термины на родном языке гораздо проще. Кто сразу ответит, что значит jamais éprouvé? --Doctor Gregory (обс.) 22:56, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]
  • Тут, я, наверно, должен объясниться по упоминанию мной "войны переименований". Это, ни в коем случае не было обвинением кого бы то ни было в намерении вести войны правок. Просто была возможность того что кто-то несогласный с вашим мнением сделает обратное переименование (у меня и у самого была такая мысль), в ответ на это ваш единомышленник (или даже вы; я сделал это допущение, приняв во внимание отсутствие у вас страницы участника) повторил переименование и т. п. По моему, такие случаи возникают по причине того что не всегда понятно где открыть обсуждение. Эту номинацию я создал чтобы предотвратить такую череду переименований и создать очевидное место для обсуждения. Grain (обс.) 23:44, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]
PS. Я хочу добавить: эти термины приводятся в мед. лит-ре по-французски всегда латиницей, никогда не в русской транскрипции. --Doctor Gregory (обс.) 23:10, 20 мая 2017 (UTC)[ответить]
  • Рад приветствовать специалиста, которых этой энциклопедии частенько не хватает. Ваше мнение, опыт и наблюдения неоценимы, несмотря на то что они не признаются Вики за авторитетный источник :).
То что термин "уже виденное" используется даже в существующих ссылках ([4]) я, в принципе, уже убедился. Однако там используется и русское "дежа вю", но, в основном, в сложных оборотах, где склонение "уже увиденного" видимо могло представлять проблему или породить неоднозначность (или просто имеют место полуцитаты с использованием личных предпочтений авторов).
Кстати, по той же ссылке, в цитате из "Большой энциклопедии по психиатрии, 2-го изд." упоминается об "обобщенном термине дежа вю", который "объединяет все родственные ему расстройства" (я так понял, имеются ввиду "уже-" "виденное"/"слышанное"/"испытанное" и т. п.). А рассматривается ли как обобщенный термин "уже виденное" ? Grain (обс.) 00:31, 21 мая 2017 (UTC)[ответить]
  • У Снежневского, насколько я вижу, "дежа вю", действительно, совсем не встречается. Что отражает либо первичность "уже виденного", либо предпочтения автора (тем более что "уже виденное" представлено у него лишь определением и двумя упоминаниями). Grain (обс.) 01:23, 21 мая 2017 (UTC)[ответить]
  • Вообщем, у меня сложилось впечатление что статья, вероятно, была переименована правильно. Это название нельзя назвать общеизвестным, но, это, похоже, научный термин. Думаю, имеет смысл услышать еще несколько мнений от более опытных участников, нет ли иных, неучтенных мной критериев в именовании статей. Grain (обс.) 01:56, 21 мая 2017 (UTC)[ответить]
  • Все вчерашние переименования доктора надо отменить. Дежавю особенно. Здесь не психологическая консультация. С уважением Кубаноид; 06:22, 21 мая 2017 (UTC)[ответить]
    • @Кубаноид: Я всё остальные переименования сейчас отменил. Но предвижу, что кое-что из этого Вы теперь и сами можете решить выставить на ВП:КПМ. Чтобы написать слитно или дефисы поставить.
      А обсуждаемую здесь статью «Дежавю» надо → Переименовать обратно без вопросов. Это устоявшийся термин в русском языке. Книги по психологии, даже если там и предпочитают называть это по-русски, не могут перебороть сложившийся узус в обычной жизни. --Moscow Connection (обс.) 04:02, 22 мая 2017 (UTC)[ответить]

Я открываю Руководство по психиатрии Снежевского и вижу: 1) «Deja-vu — „ранее виденное“» и у меня возникает вопрос, почему участник переименовал статью в а) определение, б) буквальный перевод. 2) Далее я поднимаю глаза и вижу, что явление дежавю отнесено к симптомам психических заболеваний: статья уже является описанием явления как симптома п.з. или потенциально может/должна стать такой? // Далее, в статье говорится со ссылкой на авторитетный источник, что явление присущее «97 % здоровых людей» (хотя бы один раз); иными словами, подавляющему большинству. Следовательно явление массовое и руководствоваться здесь стоит скорее частотой использования в популярной литературе и разговорной речи, иными словами узнаваемостью и встречаемостью. Во вторую очередь, профессиональной психологической, а не медицинской литературой. А если коротко, то переименование банально нарушает ВП:ИС/ИН. — Ирука13 (реплика добавлена 21 мая 2017)

  • Я хочу обратить внимание на следующее: переименованы была группа статей, описывающих психосенсорные нарушения. Ни один из этих терминов в русской транскрипции не применяется ни в профессиональной литературе, ни в какой другой. Зачем ломать язык и мешать французский с нижегородским? Получается, следует хорошо вызубрить термины и начать говорить: «У меня вчера было дежа антандю», «Пациент часто испытывает жаме векю»? В психологической консультации надо говорить по-русски, а энциклопедические статьи и термины писать по-французски русскими буквами? Если явление «массовое», то надо на языке этой «массы» и изъясняться.
Конечно же, войну переименований необходимо предотвратить и не допустить. Я, во всяком случае, участвовать в ней не намерен. Если статью переименуют, будет очень жаль, потому что этим она будет испорчена. В медицинской терминологии существует устойчивая традиция, которую не следует нарушать, исходя из личных предпочтений и почерпнутых накануне суждений. Википедия — это энциклопедия, а не социальный форум. --Doctor Gregory (обс.) 14:57, 21 мая 2017 (UTC)[ответить]
Ага. То есть, когда вы общаетесь с коллегами на работе, ситуация: «А у меня вчера был пациент с патологическим уже виденным» — это норма? — Эта реплика добавлена участником Iruka13 (ов) 18:02, 21 мая 2017 (UTC)[ответить]
  • Полагаю энциклопедия, в выборе между «общеизвестным» и «правильным научным» названиями, все-таки должна выбирать второе. Для связывания с общеизвестными, но неверными/неточными названиями у нас существуют редиректы и дизамбиги. Если будет подтверждено, что настоящее название — основной научный термин, то, IMHO, его нужно Оставить. Grain (обс.) 17:32, 22 мая 2017 (UTC)[ответить]

Хочу отметить и поблагодарить Grain за профессиональный подход. К сожалению, мои правки группы симптомов дереализации отменены с формулировкой как при смещении Хрущева ☺. Что касается аргументов "против", то они сводятся к одному: "Врачам нечего судить о медицинских терминах, мы знаем лучше и давно понимаем и говорим по-французски." Между прочим, в быту говорят: "У меня вырезали аппендицит" и "она умерла от сахара", но это не должно стать нормой. Своим коллегам я могу сказать: "У больного цеэр дуодени и тэбэцэ", но в научной статье должно быть "Рак 12-перстной кишки и туберкулез". Фразу "Я прочел об этом в Википедии" надо говорить с высокой степенью уверенности и доверия, не боясь услышать в ответ: "Ерунда! Ее может каждый редактировать." --Doctor Gregory (обс.) 05:35, 23 мая 2017 (UTC)[ответить]

Собирался, но передумал подводить итог по этой номинации. Напомню всем участникам, что по ВП:ИС Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Дежавю вполне устойчивое название в русском языке, известное большинству читателей. По словарям тоже наблюдается преобладание.

Дежа-вю: Популярная психологическая энциклопедия. — М.: Эксмо. С.С. Степанов. 2005, Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000.

Дежа вю: Краткий психологический словарь. — Ростов-на-Дону: «ФЕНИКС». Л.А.Карпенко, А.В.Петровский, М. Г. Ярошевский. 1998, Энциклопедический словарь по психологии и педагогике. 2013], Общая психология: глоссарий. Р. Комер.

Дежавю: Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013, Русский орфографический словарь. / Российская академия наук. Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова. — М.: "Азбуковник". В. В. Лопатин (ответственный редактор), Б. З. Букчина, Н. А. Еськова и др. 1999.

Уже виденное: Толковый словарь по медицине. 2013, Энциклопедический словарь по психологии и педагогике. 2013, Медицинские термины. 2000. MisterXS (обс.) 15:49, 30 мая 2017 (UTC)[ответить]

Прошу обратить внимание на суть дела, а не на внешние обстоятельства:

Целью переименования заголовков статей всей группы психосенсорных симптомов дереализации (уже виденное, уже пережитое, уже слышанное, никогда не виденное, никогда не пережитое, никогда не слышанное, никогда не знаемое) было привести их в соответствие с принятой в медицине традицией. Если я и поспешил с переименованием без обсуждения, отменить правки следовало только после обсуждения.

Кроме термина déjà vu, ставшего известным публике только после фильма режиссера Юлиуша Махульского, все другие не являются узнаваемыми и известными. В русской транскрипции представлены 3 варианта написания, что само по себе говорит об отсутствии устойчивой традиции. В специальной, т.е. медицинской литературе, их НИКОГДА не пишут по-французски русскими буквами (что является вульгаризмом), а ТОЛЬКО на русском и в скобках на французском, естественно, латиницей. Для наглядности приведу примеры:

Справочник по психиатрии. Под ред. А. В. Снежневского. М., Медицина, 1985:

Никогда не виденное (jamais vu) – психическое расстройство, заключающееся в том, что…

Никогда не пережитое (jamais vecu) – психическое расстройство, заключающееся в том, что…

Никогда не слышанное (jamais entendu) – психическое расстройство, заключающееся в том, что…

Уже виденное (déjà vu) – психическое расстройство в виде ощущения того, что…

Уже пережитое (déjà vécu) – психическое расстройство в виде ощущения того, что…

Уже слышанное (déjà entendu) – психическое расстройство в виде ощущения того, что…

К психической ауре следует отнести ощущение уже виденного (см.) и никогда не виденного (см.).

С. 50, 53-54, 113.

Коркина М. В., Цивилько М. А., Марилов В. В., Карева М. А. Практикум по психиатрии. М., Издательство Университета дружбы народов, 1986:

Родственными дереализационным явлениям считаются такие симптомы, как уже виденное (déjà vu), уже пережитое (déjà vécu) или, напротив, никогда не виденное (jamais vu).

С. 10.

Справочник по неврологии. Под редакцией Е. В. Шмидта, Н. В. Верещагина. М., Медицина, 1989:

Déjà vu, яркое чувство знакомства с новой ситуацией или jamais vu, когда знакомая ситуация представляется впервые встретившейся…

С. 420.

Морозов В. И., Полянский Ю. П. Бессудорожная эпилепсия. Минск, Вышэйшая школа, 1988:

Сноподобные состояния составляют картину измененного сознания, при котором наблюдаются переживания, воспоминания «уже виденного» (deja vu), «никогда не виденного» (jamais vu), «уже пережитого» (deja vecu), «никогда не пережитого» (jamais vecu), «уже слышанного» (deja entendu), «никогда не слышанного» (jamais entendu)…

С. 48
Большая Медицинская Энциклопедия. Гл. ред. Б. В. Петровский, изд. 3, онлайн версия. Результаты поиска.

Я бы никогда не позволил себе редактировать статьи, скажем, по архитектуре и квантовой химии и не стал бы поучать специалистов, как должны выглядеть те или иные термины. --Doctor Gregory (обс.) 20:17, 31 мая 2017 (UTC)[ответить]

Эти статьи — не про психосенсорные симптомы чего бы то ни было. Эти статьи описывают психические состояния, которое в подавляющем числе случаев является нормой работы мозга. И да, в них включены описания этих состояний, как симптомов. Посему опираться на медицинскую литературу в данном случае нельзя.
«термина déjà vu, ставшего известным публике только после фильма режиссёра Юлиуша Махульского» — доказательства?
«В русской транскрипции представлены 3 варианта написания, что само по себе говорит об отсутствии устойчивой традиции.» — традиции написания, и дальше что?
Специальная литература по феномену — это не одна только медицинская.
Все перечисленные цитаты: мы на Википедии. Мы свободно можем переименовать статью латиницей, потому что в каждом вашем примере она есть. — Ирука13 31 мая 2017
@Iruka13: Не могли бы вы привести ссылки на немедицинские специальные АИ, или АИ, в которых говорится, что эти симптомы свидетельствуют о нормальной работе мозга? --SergV (обс.) 16:38, 13 июня 2017 (UTC)[ответить]

Симптом - один отдельный признак, частное проявление какого-либо заболевания, нарушения в организме.

Арутюнова Н. Д. От образа к знаку // Петров В. В. Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект М.: Наука, 1988, с. 147.
Таким образом вы спрашиваете, могу ли я найти АИ, которые бы говорили, что "симптом - не признак болезни". Априори нет, не могу. Также рекомендую внимательнее ознакомиться с документацией к шаблону {{ping}}, чтобы он работал в 100% случаев. — Ирука13 13 июня 2017
Тогда приведите АИ в которых говорится, что дежавю - признак нормальной работы мозга. Или хоть какие-нибудь АИ, опровергающие позицию Doctor Gregory. Пока есть только ваше личное мнение, основанное на том, что дежавю испытывали более 90% людей. Но и насморк испытывали более 90% людей, однако он считается болезнью. --SergV (обс.) 07:37, 17 июня 2017 (UTC)[ответить]
Мы в Википедии. Доказывать здесь должен утверждающий. Переименовавший утверждает, что дежа вю [в большинстве случаев] - это симптом болезни. Где его доказательства? И, к вашему сведению, насморк (ринит) - это не болезнь. — Ирука13 17 июня 2017
В википедии принято обосновывать любые утверждения, как в пользу переименования, так и против. Вы никаких аргументов, соответствующих правилам, не привели и всячески уклоняетесь от просьб это сделать. Оставить "Уже виденное". --SergV (обс.) 19:47, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Раз вы не смогли с первого раза увидеть приведённые мною обоснования, возможно вам стоит ещё раз перечитать мои сообщения в этой ветке? Ваш голос, кстати, не может влиять на итог этого обсуждения - внезапно, внезапно - потому что это обсуждение, а не голосование, а вы не привели никаких аргументов в пользу своего варианта. — Ирука13 26 июня 2017
Обосновываю: участник, переименовавший статью в "уже виденное" привёл ссылки на АИ, доказывающие, что в специализированных медицинских источниках предпочтение отдаётся именно этому термину. Ваше утверждение о том, что медицинские АИ нерелевантны, ничем не подтверждено. Кстати: [5]. --SergV (обс.) 20:24, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
ВП:ПОКРУГУ. — Ирука13 26 июня 2017
Действительно по кругу, в каком-то смысле. Я несколько раз просил вам привести ссылки на АИ, но вы этого так и не сделали. В результате, я пришел к выводу, что у вас их нет, и, следовательно, переименование было правильным. --SergV (обс.) 21:24, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
А с моей точки зрения вы: а) задали дважды противоречащий самому себе вопрос, на который априори невозможно дать положительного ответа, о чём я вас проинформировал в краткой форме; б) повторили аргументы, уже звучавшие в обсуждении, на которые я дал уже давал ответ. — Ирука13 26 июня 2017
Вы под надуманным предлогом отвергаете ссылки на АИ, а ВП:НЕСЛЫШУ, конечно же я. --SergV (обс.) 22:08, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
А вообще, типичная, к сожалению, ситуация для современного стиля администрирования Википедии. Вы требуете от меня обосновать мой голос, а когда я это делаю, обвиняете меня в нарушении ВП:ПОКРУГУ. Тут одно из двух, либо голос уже был обоснован, либо нарушения нет. Но всем пофиг и неудобные мнения при "подведении итогов" всё равно влиять на итог не будут. --SergV (обс.) 21:43, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Ваша "ринитная" ссылка, кстати, невалидна в плане доказательства: там ни слова нет о том, что "насморк (ринит) <...> считается болезнью." — Ирука13 26 июня 2017
Там есть это слово: "Международная классификация болезней МКБ-10 онлайн". --SergV (обс.) 22:10, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Если насморк не валиден, то вот, пожалуйста, экстрасистолия: регистрируется у 70—80 % пациентов старше 50 лет, эпизодические экстрасистолы могут возникать даже у практически здоровых людей. Надеюсь, вы не будете утверждать, что медицинские АИ не должны иметь приоритет при написании статьи об экстрасистолии. --SergV (обс.) 06:42, 27 июня 2017 (UTC)[ответить]
А ещё менее авторитетный источник вы не смогли найти? — Ирука13 27 июня 2017
Мог, просто не старался, т.к. не думал, что будут возражения. Например, [6]. Также в en:Premature ventricular contraction во введении и разделе Prevalence есть ссылки на источники. --SergV (обс.) 12:44, 27 июня 2017 (UTC)[ответить]
Вы пытаетесь доказать, что насморк экстрасистолия - это болезнь, я уж промолчу, что в совсем для этого не предназначенной теме. Но в источниках, которые вы приводите, нет такой записи. Может быть вы уже прекратите оффтопить, или вы не понимаете, что даже доказав свою правоту, на аналогии вы здесь получите не более 0.5 балла в пользу своего варианта переименования? — Ирука13 27 июня 2017
Нет, я пытаюсь объяснить, что ваше мнение, что при выборе названия не следует руководствоваться медицинскими АИ стоит ноль баллов. --SergV (обс.) 19:55, 27 июня 2017 (UTC)[ответить]
Дежавю встречается и у психически здоровых. В «Большой энциклопедии по психиатрии» В. А. Жмурова об этом сказано: «Нередко возникают трудности в разграничении феномена дежа вю, встречающегося примерно у половины здоровых лиц, и его патологического аналога. <…> Наконец, у здоровых лиц „уже пережитое“ появляется относительно редко (до 2—4 раз за многие годы) и длится оно считанные доли секунды.» [7]Лорд Алекс (обс.) 10:58, 17 июня 2017 (UTC)[ответить]
Как состояние, которое возникает 2-4 раза в жизни и длится доли секунды, может быть нормой? --SergV (обс.) 19:57, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Зачем вы пытаетесь спорить с авторитетным источником? — Ирука13 26 июня 2017
Я не спорю с источником, я лишь отметил, что в процитированном тексте не говорится, что явление является нормой работы мозга. По сути, в нём утверждается прямо противоположное. --SergV (обс.) 20:24, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
Спасибо за прояснение своей позиции в утвердительной форме. — Ирука13 26 июня 2017
  • → Переименовать обратно в дежавю. Дежавю — устоявшееся слово в русском языке, нет причин называть статью «уже виденное». Да и в медицинской литературе часто используются слова «дежавю» и «дежа вю». Например, в психиатрической энциклопедии В. А. Жмурова: [8] и в психиатрическом энциклопедическом словаре Й. А. Стоименова, М. Й. Стоименовой, П. Й. Коевой и др. (С. 256). — Лорд Алекс (обс.) 15:11, 9 июня 2017 (UTC)[ответить]

Оставить, с последующим возвращением русских наименований статей Жамевю, Жаме векю, Жаме антандю, Жаме сю, Дежа антандю, Дежа векю. Или здесь также всё это «норма» и всё понятно без перевода? И писать в энциклопедиях «пардон» и «лямур»? --Doctor Gregory (обс.) 23:41, 9 июня 2017 (UTC)[ответить]

При закрытии данного обсуждения, я (при наличии консенсуса) планирую слить эти статьи в одну. И для однородности заголовков разделов такое деление нежелательно. — Ирука13 10 июня 2017
В русском языке очень много заимствований из французского: комплимент (compliment), аксессуар (accessoire), пюре (purèe), майонез (mayonnaise), деликатес (dèlicatesse), аккордеон (accordèon), ансамбль (ensemble), аплодисменты (applaudissement) и т. д. Вы вместо всех этих слов предлагаете использовать какие-то исконно русские аналоги? Дежавю — заимствованное слово, которое прочно закрепилось в русском языке для описания этого явления, и попало в русские орфографические/энциклопедические и др. словари. — Лорд Алекс (обс.) 18:32, 18 августа 2017 (UTC)[ответить]

Интересная статистика запросов. --SergV (обс.) 20:00, 27 июня 2017 (UTC) Тезис о большей узнаваемости термина Дежавю ошибочен? --SergV (обс.) 20:16, 27 июня 2017 (UTC)[ответить]

Ещё бы им, как и пингом, научиться бы правильно пользоваться... — Ирука13 27 июня 2017
Ad hominem --SergV (обс.) 21:29, 27 июня 2017 (UTC)[ответить]
Насколько я понимаю, до переименования страницы "Уже виденное" не существовало, отсюда и нулевая статистика на вашем графике. Однако есть и другое объяснение - и гугл и яндекс первой ссылкой по запросу "дежавю" выдают ссылку на страницу "уже виденное". --SergV (обс.) 21:10, 27 июня 2017 (UTC)[ответить]
Отсутствие такого редиректа должно наводить на определённые мысли. — Ирука13 28 июня 2017
→ Переименовать Дежавю известно, а Уже виденное нет.--Метеорич (болт.) 08:42, 17 июля 2017 (UTC)[ответить]
ВП:ГУГЛ-ТЕСТ. — Ирука13 09:57, 17 июля 2017 (UTC)[ответить]
Это тут причём, уважаемый? Вы по ссылке перейти не можете?-Метеорич (болт.) 17:33, 17 июля 2017 (UTC)[ответить]

→ Переименовать. Слово дежавю прочно закрепилось в русском языке как название этого явления. — Hartman (обс.) 17:57, 18 июля 2017 (UTC)[ответить]

(!) Комментарий: Специально, для высказывающих стереотипный довод, о том что «Дежавю — наиболее известное публичное название предмета статьи», то есть, беспокоящихся о связности Википедии, повторюсь. Господа, связность такого рода в Вики обеспечивается редиректами. Название же статьи AFAIK должно отражать не сколько самое популярное, сколько самое правильное, научное, название (или наиболее популярное в научной среде, если их несколько). Насколько популярно в научной среде текущее название, не являясь специалистом определять не берусь (по беглому обзору нескольких источников я вижу (отдельные) применения обоих названий, правда «дежавю» используется в различных написаниях), но склонен скорее доверять специалисту Doctor Gregory, чем не доверять. С наступающим. Grain (обс.) 01:58, 11 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Вам следует перечитать соотв. правило проекта. — Эта реплика добавлена с IP 109.169.186.126 (о) 23:14, 28 декабря 2017 (UTC)[ответить]

→ Переименовать Говорю как психолог (без пяти профессор). Дежавю - термин (свободного применения) в проф. среде. А «уже виденное» — калька, перевод. Связность обеспечивается редиректом, это точно сказано. Вот как раз уже виденное и должно быть редиректом. --- - Names—nik 16:40, 9 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Обсуждение зависло и, вместе с тем, создалась пародоксальная ситуация: все связанные статьи - Дежа антандю, Жамевю, Жаме векю, Жаме антандю, Жаме сю - названы по-французски. Никто из врачей их в таком ввиде не употребляет, а для широкой публики они вообще не знакомы и не понятны. Единственный узнаваемый термин - дежавю. Именно для сохранения единства терминологии в свое время я и переименовал их на русский, но эта попытка не была понята и откатана. По-видимому, мне не следовало делать это без предварительного обсуждения, но случай был очевиден. Поэтому теперь я предлагаю указанные страницы к переименованию на русский. Все мои аргументы см. выше. --Doctor Gregory (обс.) 09:16, 14 ноября 2018 (UTC)[ответить]
Как выход из положения считаю правильным объединить статьи в одну — Déjà vu. См. обсуждение. --Doctor Gregory (обс.) 12:02, 15 ноября 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Поскольку фактический инициатор этой дискуссии (Doctor Gregory, переименовавший статью «Дежавю» в «Уже виденное») и единственный человек, проголосовавший за то, чтобы оставить им же самим данное этой статье название, похоже, успел передумать и к настоящему времени начал несколько новых обсуждений по объединению/переименованию этой и ей подобных статей, не вижу смысла тянуть. Предложение поддержано, выше только один голос против. Статья переименовывается обратно в «Дежавю».
P. S. Новые дискуссии, инициированные доктором Грегори, находятся по ссылкам:

--Moscow Connection (обс.) 17:33, 1 декабря 2018 (UTC)[ответить]

Комментарий[править код]

  1. Я не передумал, а решил пойти на компромисс, чтобы сдвинуть обсуждение с мертвой точки.
  2. Против переименования, кроме меня, высказались Grain и SergV (см. выше).
  3. Естественно, что здесь обсуждение должно было быть закрыто, хотя и не следовало торопится со спорным переименованием, как это сделал Moscow Connection. --Doctor Gregory (обс.) 21:43, 2 декабря 2018 (UTC)[ответить]