Википедия:К переименованию/28 июля 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Оформление. С уважением Кубаноид; 02:25, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очевидный случай (принятое оформление). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Он Костя или Киря? С уважением Кубаноид; 02:44, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Агренев-Славянский, Кирилл Дмитриевич по БРЭ, GAndy (обс.) 18:35, 7 мая 2019 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 03:24, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Орфография. С уважением Кубаноид; 04:12, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. AndyVolykhov 18:40, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Склоняется. С уважением Кубаноид; 04:26, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Так зачем обсуждать?--Unikalinho (обс.) 18:51, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Склонили. Тут ещё предлог вопросы вызывает, конечно, но это отдельно обсудим. AndyVolykhov 22:03, 30 августа 2017 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 04:33, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 05:10, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

По итогам обсуждения переименовано в Чёрный Верх (обсерватория). AndyVolykhov 14:27, 31 августа 2017 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 05:14, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Поиск источников
Google: "Жак Филипп Деземери""Жак Филипп Семери"
Google Книги: "Жак Филипп Деземери""Жак Филипп Семери"
Яндекс: "Жак Филипп Деземери""Жак Филипп Семери"
Запросы в Яндексе: "Жак Филипп Деземери""Жак Филипп Семери"
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: "Жак Филипп Деземери""Жак Филипп Семери"

Или Де, или Се. С уважением Кубаноид; 05:18, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Источников почти нет, ориентироваться не на что, разве что на французскую вики. Французам авось виднее. Переименовано в Деземери, Жак Филипп, Семери упомянуто в статье. Mrs markiza (обс.) 20:19, 7 декабря 2019 (UTC)[ответить]

Д’Альберы[править код]

Анри-Леон д'Альбер-ЛюксембургАнри-Леон д’Альбер-Люксембург[править код]

Итог[править код]

Переименовано в д’Альбер-Люксембург, Анри-Леон. LeoKand 11:52, 11 августа 2017 (UTC)[ответить]

Мари-Луиз-Клер д'Альбер-ЛюксембургМари-Луиз-Клер д’Альбер-Люксембург[править код]

Итог[править код]

Переименовано в д’Альбер-Люксембург, Мари-Луиз-Клер. LeoKand 11:52, 11 августа 2017 (UTC)[ответить]

Люинь, Оноре Теодорик д'АльберЛюинь, Оноре Теодорик д’Альбер[править код]

Не уловил, в чём разница? Gipoza (обс.) 11:01, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]
' → ’. С уважением Кубаноид; 12:19, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Оспоренный итог[править код]

Переименовано в д’Альбер, Оноре Теодорик. LeoKand 11:52, 11 августа 2017 (UTC)[ответить]

Даже если правильно не «Люинь», а «Люин» (что следует из французско-русской транскрипции, но не совпадает с приведёнными далее источниками на русском языке, где конкретный персонаж назван «Люинь»), почему сейчас вообще в названии статьи нет ни «Люин», ни «Люинь»? В ЭСБЕ статья о нём — «Люинь», на сайте РАН — Люинь Оноре-Теодорик-Поль-Жозеф Альберт д ', герцог, в его книгах (например — Essai sur la numismatique des satrapies et de la Phénicie sous les rois Achæménides он как автор указан «H. de Luynes». Gipoza (обс.) 14:15, 11 августа 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Причина необходимости переименования (' → ’) очевидна, номинация никем не оспорена. Аргументы за вариант д’Альбер, Оноре Теодорик не приведены. Переименовано в Люинь, Оноре Теодорик д’Альбер. Gipoza (обс.) 11:26, 18 сентября 2017 (UTC)[ответить]

Люин, Шарль-Филипп д'АльберЛюин, Шарль-Филипп д’Альбер[править код]

Итог[править код]

Переименовано в д’Альбер де Люин, Шарль-Филипп. LeoKand 11:52, 11 августа 2017 (UTC)[ответить]

Леон д'АльберЛеон д’Альбер[править код]

Итог[править код]

Переименовано в д’Альбер, Леон. LeoKand 11:52, 11 августа 2017 (UTC)[ответить]

По всем (д’Альберы)[править код]

Оформление. С уважением Кубаноид; 05:21, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Не итог[править код]

Все переименованы. LeoKand 11:52, 11 августа 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Для бота— Francuaza (обс.) 22:22, 16 ноября 2020 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 05:30, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:46, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 05:33, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Не итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Д’Альбре, Сезар Феб 30 ноября 2017--Francuaza (обс.) 10:03, 21 февраля 2019 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 05:41, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

В Категория:Аркуры все д’. С уважением Кубаноид; 05:50, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

За год с лишним предложение не получило никакой поддержки. Закрыто. --Ghirla -трёп- 12:01, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]

Не надо ему д’? С уважением Кубаноид; 05:56, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

В принципе, надо.
Но есть иной вопрос: разве, согласно правилам именования статей, не должно быть Бурбон, Луи-Шарль де (граф д’Э) (ну или Бурбон, Луи-Шарль де, граф д’Э)? -- Worobiew (обс.) 06:08, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]
Вот это хрен его знает. С уважением Кубаноид; 06:14, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]
Вот ответ!!.. :-) -- Worobiew (обс.) 06:16, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]
Про итоги выше не забудьте, пожалуйста. С уважением Кубаноид; 06:20, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]
Кажется, ничего не забыл. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Это одно и то же, единого нет варианта. Не переименовано. Mrs markiza (обс.) 20:11, 7 декабря 2019 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 06:03, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Очевидный случай («правильный» апостроф и Ё). ✔ Сделано. -- Worobiew (обс.) 08:23, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Если в уточнении период, то почему так? Это касается и других аналогичных в Категория:Японское летосчисление. Второй вопрос: почему названия этих периодов пишутся с прописной? С уважением Кубаноид; 06:37, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

То есть? Вы предлагаете Энкё (период Эдо)? -- Worobiew (обс.) 11:39, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]
Я предлагаю или по императорам, или по периодам, или по годам. Причём мне непонятно, почему в таких случаях надо опускать нэнго. С уважением Кубаноид; 12:33, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]
По императорам — непросто: у одного императора бывало и несколько нэнго. По годам не слишком информативно: лучше по периодам. В общем случае слово нэнго не нужно — зачем оно, если нет ничего другого, называющегося, скажем, Кароку?
В целом: пока эта номинация непонятна. -- Worobiew (обс.) 12:54, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]
При неоднозначности эти статьи уточняются (нэнго), при углублении уточнения получается, например, (нэнго периода Эдо). Непонятно, почему надо отбрасывать предмет, что такое Энкё (период Эдо): книга, комета, проститутка? С уважением Кубаноид; 17:42, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]
Кубаноид, а зачем этот предмет оставлять-то? В ВП огромное количество статей, названных так, что тот, кто не в теме, должен будет заглянуть в неё, чтобы понять, о чём речь. И пояснения не помогают. Потому что, как правило, стараются делать как можно короче (при том, что наименее неоднозначными, разумеется).
Итого: всё равно не понимаю Вас. -- Worobiew (обс.) 06:25, 3 августа 2017 (UTC)[ответить]

Оформление. С уважением Кубаноид; 07:27, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Тешенский договор, Тешинский конфликт, Категория:Герцоги Тешенские. Если древнее через е, то и здесь надо и заменить. С уважением Кубаноид; 10:53, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Санта Крус → Санта-Крус[править код]

Санта Крус, ЛеоСанта-Крус, Лео[править код]

Санта Крус, ХулиоСанта-Крус, Хулио[править код]

Санта Крус Пумакальяо, БасилиоСанта-Крус Пумакальяо, Басилио[править код]

Или лучше Санта-Крус, Басилио? Поскольку в статье сказано, что Пумакальяо (Puma Callao) — это его имя на языке кечуа. -- Worobiew (обс.) 14:18, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

По всем[править код]

Насколько я вижу, тут Санта Крус/Санта-Крус — это единая фамилия. Происходит такая фамилия от н. п. Санта-Крус. Соответственно должна писаться через дефис. -- Worobiew (обс.) 13:53, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Приведите источники, где они так употребляются. Особенно на Роке :)--Unikalinho (обс.) 18:48, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]
Если, по-вашему, это два разных слова, то склоняться он должен как "спортсмена Санты Круса". 2001:4898:80E8:6:0:0:0:5A3 06:21, 29 июля 2017 (UTC)[ответить]
Здесь нет ничего по-моему. Мы просто именуем каждого персонажа так, как его именуют внешние источники--Unikalinho (обс.) 10:03, 29 июля 2017 (UTC)[ответить]
Очень полемично, но Вы не ответили на «спортсмена Санты Круса». -- Worobiew (обс.) 10:41, 11 августа 2017 (UTC)[ответить]
  • Склоняется здесь только Крус (согласно внешним источникам) — следовательно, раздельно мы его писать не можем. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:22, 31 июля 2017 (UTC)[ответить]
  • Происходит такая фамилия от н. п. Санта-Крус — это пять! «Царь Iwan, прозванный за свою жестокость Wassiljewitsch» (c). К сведению: Santa Cruz по-испански означает «святой крест». Всё остальное (включая НП и фамилии) — вторично. LeoKand 08:18, 10 августа 2017 (UTC)[ответить]
    • Очень эмоционально, а по сути — ничего.
      Да, Santa Cruz — это 'святой крест' (Thanx, cap!). И как это мешает/помогает фамилии Санта-Крус происходить от н. п. Санта-Крус?
      Но даже если этимология фамилии — иная, для написания по-русски это ничего не меняет — на русском её необходимо писать через дефис. -- Worobiew (обс.) 10:41, 11 августа 2017 (UTC)[ответить]
(−) Против. В англоязычных и испаноязычных источниках предпочтение отдаётся написанию в два слова - Санта Круз. Cementium (обс.) 21:24, 3 ноября 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Статья про одного из самых выдающихся парагвайских футболистов в истории более четырёх лет безосновательно висит с плашкой о переименовании. В русском языке никогда его фамилия не записывается через дефис, как бы ни верна была этимология о «Святом кресте» и о том, что более правильно записывать две части фамилии через дефис. «Гугл» выдаёт лишь один результат при запросе «"Роке Санта-Крус" -"Санта Крус"», да и тот на каком-то форуме, да и то, всё равно без дефиса. Я подвожу итог по футболисту как наиболее очевидный — за четыре с половиной года номинатор (который и не правит более трёх лет) не предоставил ни одного источника, в котором фамилию Роке русскоязычные источники записывали бы через дефис. Итоги по остальным примерам оставляю на совести других участников. — Soul Train 12:05, 22 января 2022 (UTC)[ответить]

Или даже Санта-Мария-де-Альгарви (тайфа). -- Worobiew (обс.) 13:53, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]

Алгарви (см. португальско-русская практическая транскрипция)--Unikalinho (обс.) 18:50, 28 июля 2017 (UTC)[ответить]