Википедия:К переименованию/4 августа 2018

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

С подавлением редиректа.

Во-первых, это латинское название, а не английское. По-латински g - это г. По-английски же эта хурма называется по-разному, но ни одно из этих названий к Виргинии отношения не имеет.

Во-вторых, даже называйся она так по-английски, штат называется Виргиния (а транскрипция - Верджиниа, а не Вирджиниа).

В-третьих, есть куча АИ на то, что она по-русски хурма виргинская, и только одно упоминание на гугль-книгах - на вирджинскую, причём там это название дано третьим синонимом к основному предлагаемому ими названию: персимон (второе - финиковая слива). То есть даже если опираться на этот АИ, статью надо переименовать в Персимон. Это книга "У истоков академической генетики в Санкт-Петербурге", 2002. Остальные АИ: "Наука и жизнь" №1 2015, "Быстрорастущие и хозяйственно ценные древесные породы" 1958, Бюллетень Главного ботсада, "Древесные породы мира" 1982, "Деревья и кустарники СССР" 1960, "Ботанический журнал" №42 1957 и минимум полсотни других изданий, дальше устал мотать, и даже БСЭ - все единогласно называют её хурмой виргинской, кроме тех, конечно, кто предпочитает прямой порядок слов: виргинская хурма. 2601:600:987F:E3A0:EC2D:4488:AD16:15F4 03:39, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано по аргументам (с подавлением перенаправления). Meiræ 04:19, 26 августа 2018 (UTC)[ответить]

Книга гораздо известнее десятка снятых по ней же фильмов. Правда, в дизамбиге есть еще чудом не удалённая статья без энц. содержания о корейском телесериале, но вряд ли он меняет общую картину. 2601:600:987F:E3A0:EC2D:4488:AD16:15F4 04:00, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • Во-первых, Не переименовывать: значений слишком много. Во-вторых, Таинственный сад (книга) — неудачный вариант, правильнее было бы Таинственный сад (роман). В-третьих, корейский телесериал значим, следовательно статья о нём удалена не будет, а адаптацией указанного романа он не является. --User1586 (обс.) 18:13, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • Возможно, корейский сериал и значим, но не узнаваем (в таком русском названии для русскоязычного пользователя Википедии). А что там узнаваемо на корейском языке для корейцев - нас волновать не должно, этим пусть корейская википедия занимается. Количество значений роли не играет, если в 90% случаев подразумевается книга. 2001:4898:80E8:0:7B54:7D5E:C079:D767 18:46, 15 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Корейский сериал именно что под этим названием и узнаваем, недаром статья называется Таинственный сад (телесериал, 2010), о корейском языке тут никто не говорит. А по «90%» случаев — есть статистика? --User1586 (обс.) 05:14, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • Да, конечно, введите запрос в гугль-книги или гугль-сколар: за исключением довольно частых случаев, когда словосочетание "таинственный сад" вообще не является названием чего-либо, почти все остальные упоминания - о конкретной книге Бернетт. Есть также редкие упоминания, я видел по одному упоминанию на оперетту Баневича, на рассказ Честертона и на рассказ Арази. Это на десятки страниц наименований изданий, где был упомянут таинственный сад. Книгу Бернетт издавали на русском языке ещё до Революции, в 1993 году ее напечатали сразу два издательства и с тех пор много раз переиздавали - например, издательство АСТ выпускало очередной тираж каждый год не позже чем с 2015, включая этот год (2018). Также её издают "Малыш", "Махаон" (регулярно), "Стрекоза", "ЭНАС-Книга", "Ранок" и разные другие издательства. В данный момент на полках московского "Библио-Глобуса" стоят одновременно 7 разных изданий этой книги, из них 6 артикулов - "лидеры продаж", и все как одна изданы в 2017 или 2018 году. Всё, что было издано раньше, уже разошлось. 2001:4898:80E8:3:EC8E:D089:9C94:31CF 22:20, 16 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • Что касается узнаваемости корейского сериала, то вопрос не в том, какое название используют говорящие о сериале. Вопрос в том, какой процент читателей, увидев словосочетание "таинственный сад", подумает о сериале. Рискну предположить, что процент этот около 0.00% плюс-минус автор статьи о сериале в Википедии. 2001:4898:80E8:3:EC8E:D089:9C94:31CF

Официально улица, может быть, так и называется, но такие громоздкие названия у нас как правило не используются. Пример: Проспект Владимира Путина, который официально именуется проспектом имени В. В. Путина. На Яндекс- и Гугл-картах указано именно название «Улица Города Волос». Не нужно и уточнение, поскольку других статей об улицах, названных в честь этого города, у нас нет. --Sersou (обс.) 06:45, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • На Яндекс-карты следует ссылаться с осторожностью, на Гугль-карты ссылаться нельзя вообще. Это не более авторитетный источник, чем, скажем, страничка в соцсети случайно взятого ростовчанина. 2601:600:987F:E3A0:EC2D:4488:AD16:15F4 07:36, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]
  • Я изучил по панорамам некоторое количество табличек на самой улице. Ни на одной (разумеется) нет «имени», а вот слово «греческого» то есть, то нет. Также, разумеется, часты сокращения (например, «Гр. Гор. Волос»). В базе почтовых индексов — без «греческого». AndyVolykhov 15:39, 10 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Итак, название "муравей-вор" даётся в:

и т.д.

Переименуйте уже, не позорьтесь. — Эта реплика добавлена с IP 31.43.100.8 (о)

Итог[править код]

Высоковольтная линия постоянного тока является специфической разновидностью ЛЭП по роду тока и напряжению. Иными словами здесь избыточное уточнение. Если будет принято решение переименовать в предлагаемый вариант то предлагаю привести все остальные статьи к такому же виду.--Александр Мотин (обс.) 13:06, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • Правильно говорите. Но. Есть целый ряд названий с таким же началом («Высоковольтная линия постоянного тока…»). Да и линии ПОСТОЯННОГО тока очень, очень сильно «вырываются» из общей, классической идеологии передачи электроэнергии. И нет ни одного желающего (за ~3 года) сделать это. Так что, (−) Против. --AndreiK (обс.) 14:43, 27 декабря 2021 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Предлагаемое название не показывает - постоянного или переменного тока ЛЭП. Не переименовано. --wanderer (обс.) 18:25, 26 октября 2022 (UTC)[ответить]

С быстрого. На мой взгляд, нынешнее уточнение подходит больше, т.к. оно короче (вид деятельности одним словом) и в то же время точнее: он работал не только в качестве артиста балета, но и в качестве солиста, постановщика, преподавателя. Но всё это было так или иначе связано с танцами, потому «танцовщик» будет правильнее, чем «артист балета». Переименование по аналогии в Википедии обычно не делается. Переименование не самоочевидное, потому выставляю на обсуждение. Александр Румега (обс.) 14:11, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Не переименовано, согласно приведённым аргуметам--Francuaza (обс.) 15:15, 4 февраля 2019 (UTC)[ответить]

То, о чём пишется в статье (безразмерная величина, равная отношению плотности данного вещества к плотности стандартного вещества, например, воды) в русскоязычной терминологии называется "относительная плотность". Термин "удельная плотность" в русском языке тоже есть, но он обозначает отношение объёма неоднородного материала (волокнистого, сыпучего и т.п.) к его объёму, и измеряется в г/см3 или в кг/м3.Ufim (обс.) 15:18, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Нет других значимых полных тёзок. AndreiK (обс.) 16:27, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано. --НоуФрост❄❄ 16:51, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]

У фамилии есть буква ñ. В испанском языке слова читаются почти одинаково, что и пишут. Плюс это латиноамериканка. 4saa (обс.) 18:42, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]

  • Переименовать в Ауньон, Серина. Фамилия матери и второе имя не нужны. Вторая фамилия (которая в заголовке не нужна) должна быть Чанселлор, она английская, а не испанская. Серина родилась в США, ее имя должно транскрибироваться с английского. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:07, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]
    • насчет имени я не настаиваю, поскольку фамилию Ауньон мы передаем с испанского, а не так, как ее по-английски произносят (Оньон). Но, с другой стороны, «Серина» пишут ТАСС, РИА и многие другие СМИ. И английское имя Серина существует, и у Рыбакина оно есть и передается как Серина, с примечанием, что Серина — персонаж «Королевы фей». --М. Ю. (yms) (обс.) 20:24, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]
      • Имя Серена не менее латинское, чем фамилия. И если уж афроамериканскую теннисистку Уильямс величают Сереной, а не Сериной, то с Ауньон сам бог велел поступить так же. Что касается фамилии Чанселлор, то это фамилия мужа, а никакой не матери. Пишется она через дефис, и чтобы отказываться от неё, не может быть и речи. Eugene M (обс.) 23:17, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]
        • Мужа — ОК, не посмотрел (смотрел на интервики). Вообще говоря, официальная двойная фамилия тоже не обязывает называть так статью, надо смотреть на употребимость в источниках, но тут нет явного преобладания варианта с одной фамилией. В обшем, получается Ауньон-Чанселлор, Серена. --М. Ю. (yms) (обс.) 05:27, 5 августа 2018 (UTC)[ответить]
          • Тем более что она не официальная. В США legal name'ов может быть множество, из них самая legal (за отстутствием решений суда об обратном) - та, что в свидетельстве о рождении, а смена фамилии на двойную или мужнюю при выходе замуж в подавляющем большинстве случаев осуществляется без каких-либо бумаг на эту тему. Просто женщина начинает использовать другую фамилию, вот и всё. Может в любой момент переключаться: одну справку подписать как Смит, вторую - как Джонсон, а третью - как Смит-Джонсон. 2601:600:987F:E3A0:F4B9:E4E3:4067:5D6F 08:45, 5 августа 2018 (UTC)[ответить]
          • Нет, все-таки после видео, где Олег Артемьев называет ее Серина, я не могу поддерживать «Серену». Уж извините. --М. Ю. (yms) (обс.) 12:37, 12 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано в Ауньон-Чанселлор, Серина Мария. --М. Ю. (yms) (обс.) 06:17, 9 октября 2018 (UTC)[ответить]

В дизамбиге Бандитский Петербург — два значения, одно из которых Бандитский Петербург (книга). На самом деле это не книга, а серия документальных газетных статей, очерков, не имеющих отношения к телесериалу «Бандитский Петербург». В любом случае, сериал гораздо популярнее, и статья о нём должна именоваться без уточнения. — Schrike (обс.) 21:48, 4 августа 2018 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Переименовано по аргументам номинатора -- windewrix (обс.) 11:01, 30 января 2019 (UTC)[ответить]