Медный кувшин старика Хоттабыча

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Медный кувшин старика Хоттабыча
Обложка издания 2000 года
Обложка издания 2000 года
Автор Сергей Кладо
Язык оригинала русский
Дата первой публикации 2000
Издательство «Захаров»

«Медный кувшин старика Хоттабыча» — сказка-быль Сергея Кладо (первые издания — под псевдонимом Сергей Обломов), издательство «Захаров» (2000—2006), использует и обыгрывает общую фабулу повестей «Медный кувшин» Ф. Энсти (англ. The Brass Bottle, 1900) и «Старик Хоттабыч» (1938) Лазаря Лагина. Действие происходит в самом конце XX века.

Главный герой Гена Рыжов по прозвищу Genius (то есть Гений или Джинн) — хакер и борец за свободу в интернет-пространстве. Он выпускает из бутылки джинна, которого называет «Хоттабычем», и это событие вырывает его из жизни в виртуальной реальности и сталкивает с московскими реалиями конца девяностых годов — дворцы, караваны с сокровищами и любая другая крупная собственность могут «навлекать на человека всякие там заботы и скверные истории», а организованная преступность действует под контролем и в интересах офицеров госбезопасности.

Сюжет книги решён в постмодернистском ключе: её страницы населяют такие разнообразные герои, как Билл Гейтс — один из основателей корпорации Microsoft, московские наркоманы, сотрудники ФСБ, персонажи Льюиса Кэрролла, российские бандиты и американские правительственные чиновники, антиглобалисты и китайские антикоммунисты, а также писатель, пишущий книгу о Гене Рыжове[1].

Хоттабыч на протяжении книги ищет себя и своё место в новом для него мире. Осознание относительности бытия, отсутствия чётких границ между реальным и виртуальным мирами приводит его к восприятию себя как блока информации. Это подготавливает его к новой форме существования — в финале книги, погибнув физически, он, с помощью Геннадия, становится интернет-сайтом.

Оценки и критика

[править | править код]

Книга является ремейком оригинального произведения с новыми деталями[2]. В. Л. Гопман отметил что окружающую героев книги реальность отличает зыбкость и призрачность, что «добро и зло предстают одновременно как абстрактные понятия и конкретные нравственные поступки того или иного персонажа книги или мировой политики»[1].

Для описания такого восприятия мира (характерного для 1990-х годов) автор выбирает соответствующий язык, «другой русский», который Гопман считает стилистической находкой, сам автор в интервью журналу ELLE, также называет русский язык главным героем своей книги. Впрочем многие критики, например Ольга Славникова, встретили это заявление скептически[3], отметив многочисленные стилистические ошибки[4].

Экранизации

[править | править код]

Примечания

[править | править код]
  1. 1 2 Владимир Львович Гопман. Как стать счастливым. Вариант писателя Т. Энсти // Любил ли фантастику Шолом-Алейхем?. — Иерусалим: Млечный Путь, 2012. — (Звезды «Млечного пути»). — ISBN 978-965-7546-31-4.
  2. Марина Загидуллина. Ремейки, или Экспансия классики // Новое литературное обозрение. — 2004. — № 69. Архивировано 12 мая 2014 года.
  3. Ольга Славникова. Произведения лучше литературы. Субъективный обзор прозы // «Дружба Народов». — 2001. — № 1. Архивировано 12 мая 2014 года.
  4. Виктор Мясников. И слово всегда буде(и)т мысль // «Новый мир». — 2001. — № 5. Архивировано 12 мая 2014 года.