Старик Хоттабыч

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Старик Хоттабыч
Старик Хоттабыч (обложка книги).jpg
Обложка первого отдельного издания, 1940 г.
Общая информация
Автор:

Лазарь Лагин

Жанр:

сказка

Оформление:

Константин Ротов

Издательство:

Детиздат ЦК ВЛКСМ

Год издания:

1938

«Стари́к Хотта́быч» — советская повесть-сказка Лазаря Лагина, печатавшаяся по частям в 1938 году сначала в «Пионерской правде», а затем в журнале «Пионер». В ней рассказывается о приключениях юного пионера Вольки Костылькова и его друзей с джинном по имени Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб (он же — старик Хоттабыч).

Просидев последние три с половиной тысячи лет в кувшине, этот джинн был освобождён из него Волькой. Благодарный своему спасителю, Хоттабыч начинает служить протагонисту, творя всевозможные чудеса. Со временем Волька перевоспитывает Хоттабыча в советского гражданина.

Сюжет[править | править вики-текст]

По словам дочери писателя, Натальи Лагиной[источник не указан 360 дней], к замыслу «Хоттабыча» её отца подтолкнула сказка 1900 года английского писателя Ф. Энсти «Медный кувшин» (англ. The Brass Bottle) (у Лагина сохранилось в своё время российское дореволюционное издание, попавшее к нему в 1916 году), в которой, по сюжету, молодой лондонский архитектор Гораций Вентимор выпускает на волю из медного кувшина джинна Факраша-эль-Аамаша, заточённого туда царём Соломоном.

Юный пионер Волька Костыльков выловил из Москвы-реки странный кувшин. Открыв его, он выпускает из многовекового заточения могущественного доброго джинна, Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба. Тот всячески благодарит Вольку и предлагает ему свою помощь на экзамене по географии. Но так как географические познания Хоттабыча сильно устарели, Вольку отправляют на переэкзаменовку.

Чудеса старого джинна часто оказываются неуместными. То Волька обрастает бородой, то получает 4 шикарных дворца и караван рабов в подарок. Наконец джинн забрасывает лучшего друга Вольки, Женю Богорада, в Индию. Костыльков заставляет Хоттабыча полететь за ним на ковре-самолёте. Более того, друзьям приходится постоянно спасать от Хоттабыча учительницу Вольки — тот пообещал, рассердившись, превратить её в нечто ужасное. Друзей ждёт ещё много приключений:

и многое другое.

Версии[править | править вики-текст]

Сказка имеет 3 варианта: оригинал 1938 года, редакцию 1953 года и расширенную версию 1955 года. Причинами редакций были изменения, произошедшие в СССР и в мире с 1938 года. Наталья Лагина утверждала, что правками в последующих 2 редакциях её отец не занимался. По сравнению с редакциями оригинал является менее идеологизированным и более аполитичным. [источник не указан 53 дня]

Последующие редакции содержат вставки антикапиталистической направленности. Выход первой изменённой редакции в 1953 году пришёлся на разгар так называемой «Борьбы с космополитизмом», из-за чего в ней содержались, в частности, крайне резкие выпады в адрес империализма, США, постколониальных властей Индии и тому подобное. Эта редакция мало известна, так как в новой, выпущенной спустя 2 года, все эти правки были изъяты, но были добавлены новые.

Версия 1955 года чуть побольше оригинала, так как на этот раз были добавлены 7 новых глав. Например, если герои повести попадают в Италию, то в стандартной версии она страдает под властью Бенито Муссолини, а в расширенной — под властью капиталистов. В редакциях 1953 и 1955 годов Лазарь Лагин и на обложке, и на последней странице именовался только как «Л. Лагин», без раскрытия полного имени и отчества. В постсоветское время чаще всего переиздаётся оригинальная версия 1938 года.

Оглавление[править | править вики-текст]

Редакция 1938 года[править | править вики-текст]

  1. Необыкновенное утро
  2. Таинственная бутылка
  3. Старик Хоттабыч
  4. Испытание по географии
  5. Хоттабыч действует вовсю
  6. Необыкновенное происшествие в кино
  7. В парикмахерской
  8. Девятнадцать баранов
  9. Вдвоём в парикмахерской
  10. Беспокойная ночь
  11. Не менее беспокойное утро
  12. Почему С. С. Пивораки переменил фамилию
  13. Интервью с лёгким водолазом
  14. Намечается полёт
  15. В полёте
  16. Опять всё хорошо
  17. «Будьте знакомы!»
  18. Хоттабстрой
  19. Кто самый богатый
  20. Один верблюд идёт…
  21. Таинственная история в отделении банка
  22. Старик Хоттабыч и Мей Ланьчжи
  23. Больница под кроватью
  24. Старик Хоттабыч и гражданин Хапугин
  25. Рассказ Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба о том, что с ним произошло после выхода из магазина случайных вещей
  26. Хапугин на горизонте
  27. В вестибюле метро
  28. Второе приключение в метро
  29. Лишние билетики
  30. Сколько надо мячей?
  31. Хоттабыч вступает в игру
  32. Обстановка накаляется
  33. Примирение
  34. Случай в отделении милиции
  35. Где искать Омара?
  36. «Давайте останемся!»
  37. Рассказ проводника международного вагона скорого поезда «Москва — Одесса» о том, что произошло на перегоне «Нара — Малый Ярославец» (Рассказан проводником его сменщику, спавшему во время этого путешествия)
  38. Неизвестный парусник
  39. На «Любезном Омаре»
  40. Ковёр-гидросамолёт «ВК-1»
  41. Краткое интервью с юным генуэзцем
  42. Потерянный и возвращённый Хоттабыч
  43. Пять золотых монет
  44. Сосуд с Геркулесовых столбов
  45. «Вот он, этот старик!»
  46. Самая короткая глава
  47. Мечта о «Ладоге»
  48. Переполох в Центральном экскурсионном бюро
  49. Кто самый знатный?
  50. «Что мешает спать?»
  51. Риф или не риф?
  52. Обида старика Хоттабыча
  53. «Селям алейкум, Омарчик!»
  54. Омар Юсуф показывает свои коготки
  55. К чему приводят иногда успехи оптики
  56. Роковая страсть Хоттабыча
  57. Эпилог

Редакция 1955 года[править | править вики-текст]

  1. Необыкновенное утро
  2. Таинственный сосуд
  3. Старик Хоттабыч
  4. Экзамен по географии
  5. Вторая услуга Хоттабыча
  6. Необыкновенное происшествие в кино
  7. Беспокойный вечер
  8. Глава, служащая прямым продолжением предыдущей
  9. Беспокойная ночь
  10. Необыкновенное событие в тридцать седьмой квартире
  11. Не менее беспокойное утро
  12. Почему С. С. Пивораки переменил фамилию
  13. Интервью с лёгким водолазом
  14. Намечается полёт
  15. В полёте
  16. О том, что приключилось с Женей Богорадом далеко на Востоке
  17. Тра-ля-ля, о ибн Алёша!
  18. «Будьте знакомы!»
  19. «Помилуй нас, о могущественный владыка!»
  20. Волька Костыльков — племянник Аллаха
  21. Кто самый богатый
  22. Один верблюд идёт…
  23. Таинственная история в отделении Госбанка
  24. Старик Хоттабыч и Сидорелли
  25. Больница под кроватью
  26. Глава, в которой мы на некоторое время возвращаемся к лающему мальчику
  27. Старик Хоттабыч и мистер Гарри Вандендаллес
  28. Рассказ Гассана Абдуррахмана ибн Хоттаба о том, что с ним произошло после выхода из магазина
  29. Те же и Гарри Вандендаллес
  30. Долог путь до стадиона
  31. Второе приключение в метро
  32. Третье приключение в метро
  33. Лишние билетики
  34. Опять эскимо
  35. Сколько надо мячей?
  36. Хоттабыч вступает в игру
  37. Обстановка накаляется
  38. Примирение
  39. Чудо в милиции
  40. Где искать Омара?
  41. «Давайте останемся!»
  42. Рассказ проводника международного вагона скорого поезда «Москва — Одесса» о том, что произошло на перегоне «Нара — Малый Ярославец» (Рассказан проводником его сменщику, спавшему во время этого путешествия)
  43. Неизвестный парусник
  44. На «Любезном Омаре»
  45. Ковёр-гидросамолёт «ВК-1»
  46. Интервью с юным генуэзцем
  47. Потерянный и возвращённый Хоттабыч
  48. Роковой чемодан
  49. Сосуд с Геркулесовых столбов
  50. «Вот он, этот старый синьор!»
  51. Самая короткая глава
  52. Мечта о «Ладоге»
  53. Переполох в Центральном экскурсионном бюро
  54. Кто самый знатный?
  55. Глава, в которой сообщается об удивительной встрече, с которой началось путешествие на «Ладоге»
  56. «Что мешает спать?»
  57. Риф или не риф?
  58. Обида Хоттабыча
  59. «Селям алейкум, Омарчик!»
  60. Омар Юсуф показывает свои коготки
  61. К чему приводят иногда успехи оптики
  62. Роковая страсть Хоттабыча
  63. Новогодний визит Хоттабыча
  64. Эпилог

Издания на русском языке[править | править вики-текст]

  • Первое издание книги печаталось в 1938 году сначала в «Пионерской правде», а потом в журнале «Пионер» из номера в номер.
  • М.: Детиздат ЦК ВЛКСМ, 1940. (Рис. К. Ротова)
  • М.: Детгиз, 1952 (переизд. 1953, 1955). (Рис. Г. Валька)
  • М.: Детгиз, 1958 (переизд. 1959). (Рис. К. Ротова)
  • Лагин Л. И. Старик Хоттабыч (с ударениями и комментариями на узбекском языке). — Ташкент: Учпедгиз УзССР, 1958. — 50 000 экз.
  • Кишинёв: Картя Молдовеняскэ, 1961. — 225 000 экз.
  • Лагин Л. Старик Хоттабыч. М.: Советский писатель, 1961.
  • Лагин Л. Старик Хоттабыч. — М.: Детская литература. — 1970 (переизд. 1973, 1979).
  • Лагин Л. Старик Хоттабыч / ил. А. Бабановского. — М.: Московский Рабочий, 1980. — 100 000 экз. — (иллюстрации )
  • Лагин Л. И. Старик Хоттабыч: Повести. — Мектеп, 1984.
  • Лагин Л. Старик Хоттабыч: Повесть-сказка. — Узбекистан, 1984.
  • Лагин Л. Старик Хоттабыч: Повесть-сказка / худ. В. С. Пощастьев. — Минск: Юнацтва, 1984. — 250 000 экз.
  • Лагин Л. Старик Хоттабыч / худ. А. Василенко. — Киев: ВЭСЭЛКА, 1988. — 400 000 экз.,, ISBN 5-301-00224-4
  • Старик Хоттабыч. — Саратов: Приволжское кн. изд-во, 1989. — ISBN 5-7633-0150-1
  • Лагин Л. И. Старик Хоттабыч / ил. А. Петрова. — Ярославль: Нюанс, 1993. — ISBN 5-88610-106-3[1]
  • Лагин Л. И. Старик Хоттабыч / ил. В. Конивца. — М.: Эксмо, 2013. — 176 с. — ISBN 978-5-699-40049-2
  • Лагин Л. И. Старик Хоттабыч / ил. В. Канивца. — М.: Эксмо, 2016. — 152 с. — ISBN 978-5-699-82537-0 (оф.1) ISBN 978-5-699-66132-9 (оф.2)

Экранизации[править | править вики-текст]

Интересные факты[править | править вики-текст]

  • Возраст Хоттабыча — 3732 года и 5 месяцев.
  • Популярная «в народе» присказка Хоттабыча при колдовстве «Трах-тибидох» присутствует в радиоспектакле 1958 года (изданном также на грампластинке), но её нет ни в книге, ни в фильме. Практически единственное «озвученное» заклинание джинна присутствует в первом издании книги (1940 года) и её современных репринтах:
« Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное слово «лехододиликраскало» и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену. »

В более поздних советских изданиях этого слова нет, но написано:

« Вместо ответа Хоттабыч, кряхтя, приподнялся на ноги, вырвал из бороды тринадцать волосков, мелко их изорвал, выкрикнул какое-то странное и очень длинное слово и, обессиленный, опустился прямо на опилки, покрывающие арену. »

Слова заклинания совпадают с первой строкой иудейского литургического гимна «Леха доди» в ашкеназском (восточноевропейском) произношении и означают «Иди, мой Возлюбленный, навстречу невесте».[2] В современном стандартном иврите (опирающемся на сефардское произношение) фраза звучит: «Леха доди ликрат кала…».[3]

См. также[править | править вики-текст]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Хоттабыч Александра Петрова, 1993г. - Вахмурка
  2. Михаил Король. Старик Хоттабыч нас заметил.... Booknik.ru (2 августа 2007). Проверено 18 апреля 2013. Архивировано 20 апреля 2013 года.
  3. Леха Доди — статья из Электронной еврейской энциклопедии

Литература[править | править вики-текст]

Ссылки[править | править вики-текст]