Обсуждение:Винни-Пух

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Граждане, на первых фотографиях дата - 1924 год, хотя на одной из них медвежонок, на другой - взрослый медведь. Может, в первом случае 1914? Poison Vortex 09:56, 24 мая 2009 (UTC)[ответить]


А вот орфографический словарь под ред. Лопатина рекомендует писать имя без дефиса — Винни Пух. На gramota.ru на главной странице пару месяцев назад висело какое-то объявление о конкурсе и там было тоже написано без дефиса. В переводе Заходера, опять-таки, без дефиса Пух. Предлагаю переименовать. --ajvol 21:19, 3 января 2006 (UTC)[ответить]

  • В моём издании Заходера (1984) через дефис. По употреблению дефиса в русском языке это вполне отвечает оригиналу («тот Винни, который прозван Пухом»). В мультфильме через дефис. В словаре Лопатина (в нарицательных именах) кое-что отражает планировавшиеся поправки к орфографии — думаю, это не последняя инстанция, а лишь одно из мнений (а вот в Грамматическом словаре Зализняка, который тоже не последняя инстанция, через дефис). Я считаю, что Пух вошёл в русскую культуру в дефисном варианте. А с бездефисного ВП стоит редирект. —Mitrius 14:12, 4 января 2006 (UTC)[ответить]

PS Любопытно, что и для английского названия конкурируют написания с дефисами и без оных (но авторский вариант Милна был с двумя дефисами).--Mitrius 14:12, 4 января 2006 (UTC)[ответить]

Единства в написании названий сказочных персонажей с дефисом или без нет. Здесь имеет значение традиция и то, как части названия соотносятся друг с другом. Но все они по правилам пишутся с большой буквы.
Если есть желание, можно сравнить Пуха с другими жителями страны сказок:
Змей Горыныч, Дед Мороз, Синяя Борода, Красная Шапочка, Пиппи Длинныйчулок;
или Рике-Хохолок, Птица-Найдёныш.
Или же Иванушка-дурачок, Мальчик-с-пальчик, Маша-растеряша.
А русский орфографический словарь Российской академии наук, изданный под редакцией В. В. Лопатина, это нормативное издание, которое как раз и может являться той самой «последней инстанцией». Так что имя плюшевого медведя следует писать именно как Винни Пух. --Solon 15:10, 4 января 2006 (UTC)[ответить]
А может здесь как с географическими названиями? Нью-Йорк, но Нижний Новгород. --ajvol 15:38, 4 января 2006 (UTC)[ответить]
Про словарь Лопатина я сказал выше: он вообще не идеален (т. е. полностью нормативным считаться не может, расходясь в некоторых пунктах с неотменённым Сводом 1956 г.), а в данном пункте (касающемся, к тому же, имени собственного, которое в него всё же почему-то входит — видимо, считается нарицательным?) неясны его источники и непонятно, почему он здесь инстанция более высокая, чем текст первого перевода и титры мультфильма. Никаких общих правил тут, как правильно заметили, нет, и тем более ни при чём Нижний Новгород. Если бы существовали общие (пусть даже неформальные) правила (как, например, они существуют с разными Жан-Пьерами, превратившимися в Жан Пьеров), такое исправление Лопатина имело бы оправдания; сейчас же оно повисает в воздухе и кажется полностью произвольным. Свои аргументы я изложил выше: 1) соответствие написанию двух основных текстов, через которые ВП вошёл в русскую культуру; 2) второстепенный, соответствие оригинальному написанию Милна. --Mitrius 18:59, 4 января 2006 (UTC)[ответить]
В названии мультфильма "все-все-все" пишется через дефис. Нечто вроде игры слов с помощью дефисов. По-моему, так!

Кстати, в словаре на грамоте уже исправили. теипперь и там через дефис. --Ликка 15:59, 2 октября 2007 (UTC)[ответить]

«У Винни-Пуха есть и другое имя — Edward (Эдуард), уменьшительным от которого является традиционное английское название плюшевых мишек — Тедди.» Давно ли Тедди Бир обязан Эдуарду? The name Teddy Bear comes from former U.S. President Theodore Roosevelt, whose nickname was "Teddy" [1], да и в английской статье ничего подобного нет. 87.117.3.34 21:30, 20 августа 2009 (UTC)[ответить]

  • Название именно медведя произошло от Теодора Рузвельта (что Милн мог и не знать, кстати), но вообще-то Ted(dy) является уменьшительным также и от Эдуарда (en:Ted), и Милн обыгрывал это. Согласен, что формулировка нечёткая. --Mitrius 23:23, 20 августа 2009 (UTC)[ответить]


Цитата: Всего в разговорную речь горожан вошла 21 цитата из фильма, половина которых приходится на фильм «Винни-Пух и день забот» - каких горожан? Это о ком? По предыдущему контексту речь должна идти о жителях СССР, из которых 30% жили в сельской местности. 178.64.112.220 20:41, 14 октября 2011 (UTC) Румата[ответить]

Это именно о городском населении СССР, согласно тому, что написано в статье Архиповой. Что непонятного? --Mitrius 15:13, 19 февраля 2012 (UTC)[ответить]

Замечание про словари: у Розенталя Винни-Пух (ISBN 5-329-01385-2 и ISBN 978-5488-02204-1); у Букчиной Винни Пух (ISBN 978-5-462-00736-1); у Лопатина в РОСе-2012 всё так же Винни Пух, однако интересно, что в словаре «Прописная или строчная?» (ISBN 978-5-699-49001-1, на титульном листе написано «Утверждено к печати Советом Института русского языка им. В.В. Виноградова 12 октября 2006 г.») Винни-Пух, так же написано и в предыдущем издании этого словаря (ISBN 5-17-014218-8), а вот в словаре «Слитно, раздельно или через дефис?» (ISBN 978-5-699-44431-1) написано Винни Пух. Словарь же Зализняка про склонение, он не про дефис/прописные и может использоваться здесь лишь как иллюстрация употребления. В предисловии 6-го (стереотипного) издания (ISBN 978-5-462-00766-8) говорится:

При подготовке настоящего издания использованы данные ряда словарей, появившихся в последние годы, в первую очередь, нового издания «Орфоэпического словаря русского языка»[1], «Сводного словаря современной русской лексики»[2] и «Русского орфографического словаря»[3].
Здесь необходимо, однако, специально указать, что в вопросе о заглавных и строчных буквах, а также о слитном или дефисном написании настоящее издание просто следует прежним изданиям (и тем самым иногда расходится с «Русским орфографическим словарем»); например, сохранены написания богоро́дица, рождество́, горнолы́жный. Таким образом, в этих пунктах (несущественных с точки зрения основных задач грамматического словаря) наш словарь не должен рассматриваться как нормативный.

(В предисловии к 1-му изданию говорится, что первоначальную основу словника словаря составил Орфографический словарь русского языка 1965 года (6-е издание, под редакцией С. Г. Бархударова, С. И. Ожегова и А. Б. Шапиро).)
В приложении словаря «Имена собственные», где и написано Винни-Пух, говорится:

Специально подчеркнем, что не следует смешивать предлагаемый список имен собственных со справочником по «правильной» транскрипции иностранных названий и имен или со сводкой единиц современной политической географии.

С уважением Кубаноид; 09:34, 5 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Примечания[править код]

  1. «Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы», изд. 5-е, испр. и доп., М., 1989.
  2. «Сводный словарь современной русской лексики», тт. 1-2, М., 1991.
  3. «Русский орфографический словарь», М., 1999.

Анекдот[править код]

Хммм... Я отчетливо помню, что Пятачок произнёс фразу:

— Тогда передайте, что к нему заходил Кабан Пятак!

Поэтому Пятачок выглядит смешным. SergeyPosokhov 12:44, 3 августа 2006 (UTC)[ответить]

увидел в магазине книги, ересь страшная, но по теме:

81.25.37.143 22:29, 28 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Публикация перевода "добавочных" глав[править код]

Точно могу сказать, что третья глава второй книги публиковалась отдельно в журнале "Трамвай", в февральском выпуске 1990 года[2]. Вдруг пригодится для статьи. --Rotatoria 23:34, 12 июля 2010 (UTC)[ответить]

Сова в оригинале мужского пола. (У меня как-то пока рука не поднимается править "избранную" статью, я знаю, что это глупо =). --Rotatoria 00:15, 13 июля 2010 (UTC)[ответить]

Это вовсе не глупо, но я уже пытался. Здесь слишком ревностно относятся к чужим правкам. Шнапс 06:54, 13 июля 2010 (UTC)[ответить]
1
Попробовала, пока что не откатили =) По идее в Википедии не бывает "чужих" правок, всё общее. Вообще мне кажется, что сейчас за статьёй никто из серьёзных участников не приглядывает (а то бы без меня отпатрулировали, наверно).--Rotatoria 23:44, 20 июля 2010 (UTC)[ответить]

В копилку источников[править код]

Вот такая книга есть: Веселые человечки: Культурные герои советского детства. С аналитическими статьями про Пуха и других любимых персонажей советских детей. В частности, там есть про то, что Кристофер Милн не любил диснеевские экранизации. В статье сейчас не стоит ссылка на АИ, подтверждающая это. Но цитировать данную книгу я вроде как не могу, потому что не имею на руках, а в электронном виде (где я на неё и наткнулась) она нашлась только в одном блоге: [3], что обычно за АИ не считается. Вдруг там что-нибудь переврали. Книга вышла в 2008, тираж мизерный, сейчас уже не найти нигде =(( Я изредка ссылаюсь на книги, которых на самом деле не видела, а видела фрагменты из них в Сети с библиографической ссылкой. Но, опять же, "избранность" этой статьи меня от такого читерства удерживает. --Rotatoria 23:44, 20 июля 2010 (UTC)[ответить]

UPD: после недолгого обсуждения ссылочку на "человечков" решили вставить. А вот ещё очень подробная статья про формирование анекдотов про Винни-Пуха и Чебурашку в детском фольклоре. Я даже не знаю, как называется наука, изучающая такие штуки, но по большому счёту, наверное - психология. Не уверена, что это имеет такое уж прямое отношение к теме статьи, поэтому оставлю в обсуждении. --Rotatoria 21:17, 6 августа 2010 (UTC)[ответить]
Огромное Вам спасибо! --Mitrius 06:49, 22 сентября 2010 (UTC)[ответить]
  • Просто хочу обратить внимание на новый в статье источник. Автор тот же, что и у изначальной викистатьи, так что прецедент любопытный, но вот тут его можно рассматривать вполне как эксперта, и закрыть все пробелы по источникам на переводы и т.п. Хотя вернуть статус избранной это статье не поможет, с литературоведением тут беда. И «весёлые человечки» не помогут, там про Пуха две статьи, первая, про книгу — достаточно слабая (да ещё и содержащая фактическую ошибку см. СО Слонопотама), вторая, про советский мультфильм, получше, но это уж точно не вся тема. Правда коллега Викидим обещал помочь с классической литературоведческой книжкой про книгу Милна, которая у него имеется --be-nt-all (обс) 19:00, 28 октября 2016 (UTC)[ответить]
    • Кто автор и как название этой книги? -- Повелитель Звёзд 19:09, 28 октября 2016 (UTC)[ответить]
      • Connolly, Paula T. Winnie-The-Pooh and the House at Pooh Corner: Recovering Arcadia. — Twayne Publishers, 1994. — ISBN 0-8057-8810-7.
      • Это вполне взрослое обсуждение детских работ Милна. Другую взрослую критику найти крайне сложно, так как один критик (не помню имени) сделал очень хорошую пародию на других критиков, используя Винни Пуха как материал, при этом полностью отравив возможности серьёзного разбора детских книг Милна на десятилетия :-) Детали не помню, а я сейчас не дома, чтобы в книгу заглянуть. Отсканировать несколько страничек по конкретной тематике мне нетрудно, но я в разъездах до 10-го ноября. Если будет нужно, пингните меня с указанием конкретных аспектов, по которым нуже материал. Викидим (обс) 19:44, 28 октября 2016 (UTC)[ответить]

А почему не проставлен Шаблон:Литературный персонаж? Fractaler 09:19, 22 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Телеспектакль195.209.231.150 17:22, 22 декабря 2010 (UTC)[править код]

По Ленинградскому телевидению году в 66-м показывали кукольный спектакль про Винни-Пуха. Несколько вечеров, по одной новелле за раз. Прекрасный спектакль, спокойный и уютный. Плюшевые куклы, морды у них другие, но тоже выразительные -- словом, посмотреть стоило бы.

  • Название мишек-тедди не от Эдварда. The name Teddy Bear comes from former United States President Theodore Roosevelt, whose nickname was "Teddy". [[4]]
  • Teddy - сокращённая форма также и от имени Theodor [[5]]
    • В статье не содержится утверждения, что название мишек от Эдварда. В статье сказано, что Тедди - уменьшительное и от Теодор, и от Эдуард. А на первой странице "Винни-Пуха" герой назван именно Edward Bear. Такой шуточный back-formation. (Знал ли Милн, что в честь Рузвельта - мог и не знать; но даже если знал, это ничего не меняет). --Mitrius 16:09, 7 декабря 2011 (UTC)[ответить]

Народ поскажите что за книга?[править код]

В детстве читал книгу про Винни пуха,там была история про то как пятачок и Винни Пух попали в какую то другую страну,там какие то кабаны их арестовали,вместо мёда кормили Винни Пуха мюдом(вода с сахаром),и там все верили,что земля плоская,а пятачок с Винни своим полетом на Аэростате доказали,что земля круглая.Весь инет обрыл,не нашел эту книгу. 46.72.229.164 14:19, 11 октября 2012 (UTC)[ответить]

Может быть, тут?- Ссылка. или тут?- Ссылка --Kanonir123 (обс.) 19:09, 27 июня 2017 (UTC)[ответить]

Переработка[править код]

С момента избрания статьи в 2006 году существенных правок не производилось. В настоящем варианте статья вызывает слишком много замечаний. В частности о структуре. Во-первых, статья о перонаже, а не о книге, значит основной должна быть тема самого персонажа. Во-вторых, много лишнего в тексте, некоторые цитаты, что не согласуется с ВП:ВЕС. В-третьих, критерии статусных статей с тех пор изменились — они стали лучше. Из всего этого следует, что данная значимая статья нуждается в полной переработке.
Я попробую начать, если будут вопросы или комментарии — приглашаю их обсудить.
Бас (обс.) 19:33, 24 апреля 2017 (UTC)[ответить]
Некоторые изображения неверно лицензированы.
Бас (обс.) 21:24, 24 апреля 2017 (UTC)[ответить]

Экранизации[править код]

Переношу закомментированный в основном тексте список. Возможно кому-то и пригодится.

Короткие мультфильмы

  • 1966: Winnie the Pooh and the Honey Tree (Винни-Пух и медовое дерево)
  • 1968: Winnie the Pooh and the Blustery Day (Винни-Пух и день забот)
  • 1974: Winnie the Pooh and Tigger Too! (Винни-Пух, а с ним и Тигра)
  • 1981: Winnie the Pooh Discovers the Seasons (Пух открывает сезон)
  • 1983: Winnie the Pooh and a Day for Eeyore (Пух и праздник для Иа-Иа)

Полнометражные мультфильмы

Телесериалы

  • Welcome to Pooh Corner (Добро пожаловать на Пухову опушку, Disney Channel, 1983—1995)
  • The New Adventures of Winnie the Pooh (Новые приключения Винни-Пуха, ABC, 1988—1991, неоднократно показывался и по российскому телевидению)
  • The Book of Pooh (Пухова Книга, Disney Channel, 2001—2002)
  • My Friends Tigger & Pooh (Мои друзья Тигруля и Винни, Disney Channel, 2007-)

Специальные праздничные выпуски

  • 1991: Winnie the Pooh & Christmas Too! (Винни-Пух и Рождество)
  • 1996: Boo! To You Too! Winnie the Pooh (Буу! Тебе тоже! Винни-Пух)
  • 1998: A Winnie the Pooh Thanksgiving (Пухов День Благодарения)
  • 1998: Winnie the Pooh, A Valentine For You (Винни-Пух, тебе валентинка!)

В фильмах 1960—1970-х годов Винни-Пуха озвучивал Стерлинг Холлоуэй, с 1988 его роль читает Джим Каммингс.


В 1988 году Суслик появляется в мультсериале «Новые приключения Винни-Пуха» (The New Adventures of Winnie the Pooh), насчитывающем четыре сезона (1988—1991). Мультсериал снискал огромную популярность как в мире, так и на территории бывшего СССР.

В 1997 году был снят мультфильм «Великое путешествие Пуха: В поисках Кристофера Робина» / Pooh’s Grand Adventure: The Search for Christopher Robin

В 1999 году компания выпускает «Винни Пух — Время делать подарки» / Winnie the Pooh Seasons of Giving

В 2000 году появляется «Приключения Тигры» / The Tigger Movie

В 2001 году издаётся «Книга Пуха: Истории от всего сердца» / The Book of Pooh: The Stories From the Heart, а также новый мультсериал, снимавшийся три года, вплоть до 2003 года.

В 2002 году выходит в свет «Рождественский Пух» / Winnie the Pooh: A Very Merry Pooh Year

В 2003 году — «Большое Кино Пятачка» / Piglet’s Big Movie

В 2004 году Студия Диснея выпускает «Винни-Пух: Весенние денёчки с малышом Ру» / Winnie the Pooh: Springtime with Roo

В 2005 году вышел полнометражный мультфильм «Винни и Слонотоп» / Pooh’s Heffalump Movie

В 2005 году также выходит «Винни и Слонотоп на Хэллоуин» / Pooh’s Heffalump Halloween Movie В 2011 году выходит 51-й мультфильм корпорации «Медвежонок Винни и его друзья»

11 апреля 2006 года на Аллее славы в Голливуде была открыта звезда Винни-Пуха[1].

В 2007 году вышел новый диснеевский мультсериал о Пухе «Мои друзья Тигра и Пух». В нём добавлен новый персонаж — 6-летняя рыжая девочка Дарби, однако, вопреки первоначальным сообщениям, она не заменит Кристофера Робина, который также будет фигурировать в сериале. Трансляция сериала продолжается по сей день.

В 2009 году по его мотивам вышли три полнометражных диснеевских фильма о Пухе, включая «Мои друзья Тигра и Винни: Мюзикл волшебного леса» (Tigger and Pooh and a Musical Too).

В 2011 году вышел новый полнометражный фильм про Пуха и компанию: «Медвежонок Винни и его друзья»

Кроме того, обитатели стоакрового леса появляются в специальных выпусках, транслировавшихся только каналом ABC; впоследствии выпущенных на DVD:

  1. Винни-Пух и Рождество тоже! (вышел 14 декабря 1991 года)
  2. Буу! Тебе тоже! Винни-Пух (вышел 25 октября 1996 года; транслировался только по каналу CBS)
  3. Винни-Пух и День Благодарения (вышел 26 ноября 1998 года)
  4. Винни-Пух, тебе валентинка (вышел 13 февраля 1999 года)

а также в мультфильмах «Мышиный дом» и «Волшебное Рождество у Микки. Занесённые снегами в Мышином Доме». Ibidem (обс.) 19:26, 11 февраля 2024 (UTC)[ответить]

  1. Газета. Ру: Винни-Пух удостоен звезды на аллее славы в Голливуде