Множество приключений Винни-Пуха

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Приключения Винни
англ. The Many Adventures of Winnie the Pooh
Обложка
Жанр музыкальный фильм[1][2], экранизация и традиционный мультфильм[d]
Режиссёр Вольфганг Райтерман, Джон Лаунсбери
Продюсер Вольфганг Райтерман
На основе Винни-Пух[d][3][3]
Автор сценария Ларри Клеммонс, Ральф Райт, Вэнс Джерри, Кен Андерсон
Роли озвучивали Стерлинг Холлоуэй, Пол Уинчелл, Джуниус Мэттьюз, Джон Фидлер, Себастьян Сабот
Композитор Бадди Бэйкер, Ричард Шерман, Роберт Шерман
Студия Walt Disney Productions
Страна Flag of the United States.svg США
Дистрибьютор Walt Disney Studios Motion Pictures[3][3]
Язык английский
Длительность 74 мин.
Премьера 11 марта 1977
IMDb ID 0076363
BCdb подробнее
Rotten Tomatoes подробнее
Официальный сайт

«Приключения Винни» (англ. «The Many Adventures of Winnie the Pooh») — Полнометражный мультфильм производства студии Walt Disney Productions. Экранизация произведения, автор которого — Алан Милн. Режиссёр — Вольфганг Райтерман. Производство: США, 1977 год. Продолжительность 74 мин.

В дальнейшем после этого мультфильма о Винни-Пухе компания выпускала фильмы, уже не связанные с оригинальными сюжетами. И только в 2011 году в свет вышел новый мультфильм «Медвежонок Винни и его друзья», основанный на книге.

Фильм включил в себя три ранее выпущенных короткометражных фильма:

  • 1966: Winnie the Pooh and the Honey Tree (Винни-Пух и медовое дерево)
  • 1968: Winnie the Pooh and the Blustery Day (можно перевести так же, как и советский мультфильм: Винни-Пух и день забот)
  • 1974: Winnie the Pooh and Tigger Too! (Винни-Пух, а с ним и Тигра)

Сюжет[править | править код]

В «Приключения Винни» впервые появляется персонаж Суслик (гофер, зверёк, водящийся только в Америке). Он восклицает: «Конечно же, меня нет в книге!»

Русский дубляж[править | править код]

Фильм дублирован на студии «Невафильм» по заказу компании «Disney Character Voices International» в 2004 году[4].

  • Режиссёр дубляжа — Людмила Демьяненко
  • Переводчик — Анна Севостьянова
  • Автор синхронного текста и стихов — Елена Ставрогина
  • Звукорежиссёр — Оксана Стругина
  • Музыкальный руководитель — Александр Никифоров
  • Менеджер проекта — Екатерина Синенко
  • Творческий консультант — Мариуш Яворовский
  • Диктор — Олег Белов

Роли дублировали[править | править код]

Вокальные партии[править | править код]

  • Михаил Серков
  • Фёдор Леднёв
  • Артур Ераносов
  • Илларион Кутузов
  • Александр Детинкин
  • Максим Кошеваров
  • Анастасия Богачёва
  • Сергей Федосеев
  • Жанна Короткая
  • Карина Беляева
  • Владимир Миллер

Примечания[править | править код]

  1. http://www.imdb.com/title/tt0076363/
  2. http://www.allocine.fr/film/fichefilm_gen_cfilm=47899.html
  3. 1 2 3 4 вступительные титры
  4. Информация о русском дубляже составлена согласно данным, показанным после фильма на DVD.

Ссылки[править | править код]