Википедия:Запросы на проверку географических названий/Архив/ЮАР

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Южно-Африканская Республика или Южноафриканская?[править код]

Привет коллеге-тёзке! Поздравляю с 250-тысячной статьёй! Это в продолжение темы Википедия:К переименованию/26 февраля 2008. Проясните, пожалуйста... Saluton 18:22, 17 марта 2008 (UTC)[ответить]

А здесь наоборот: нужен дефис. В статье всё правильно. --Koryakov Yuri 10:25, 19 марта 2008 (UTC)[ответить]

Провинции[править код]

У кого есть свежий атлас - гляньте так ли там названы провинции ЮАР и их столицы, особенно волнуют капские провинции:

  1. Западная Капская провинция (Кейптаун)
  2. Северная Капская провинция (Кимберли)
  3. Восточная Капская провинция Бишо
  4. Квазулу-Натал (Питермарицбург)
  5. Свободное государство (Блумфонтейн)
  6. Северо-Западная провинция (Мафекинг)
  7. Гаутенг (Йоханнесбург)
  8. Мпумаланга (Нелспрёйт)
  9. Лимпопо (Полокване)
У меня в атласе так (в том же порядке, с исправлениями):
  1. Западно-Капская провинция (Кейптаун, в скобках: Капстад)
  2. Северо-Капская провинция (Кимберли)
  3. Восточно-Капская провинция (Бишо)
  4. Квазулу-Натал (Питермарицбург — просто крупный город, а центром обозначен мелкий городок Улунди)
  5. Фри-Стейт (Блумфонтейн)
  6. Северо-Западная провинция (Мафекинг находится в Канаде; здесь Мафикенг, но центром обозначен не он, а расположенный совсем рядом Ммабатхо)
  7. Гаутенг (Йоханнесбург)
  8. Мпумаланга (Нелспрёйт)
  9. Лимпопо (Полокване, в скобках: Питеребург)
Надеюсь, ничего не перепутал. Ldv1970 21:30, 11 октября 2009 (UTC)[ответить]
На этом основании будем переименовывать статьи? Я так понял при написании статьи Административное деление ЮАР атлас для проверки названий не использовался. --Mheidegger 07:30, 13 октября 2009 (UTC)[ответить]
Раз у Geoalex'а то же самое, думаю можно везде переименовывать со ссылкой на атласы. А насчёт столиц надо всё-таки свериться в иноязычных авторитетных источниках. --Koryakov Yuri 08:19, 13 октября 2009 (UTC)[ответить]

Названия с щёлкающими звуками[править код]

Как правильно все эти щёлкающие звуки по-русски транскрибировать? Вот есть, к примеру, в провинции Квазулу-Натал районный центр Ixopo. Название — на языке зулу, где через «x» обозначается боковой щёлкающий согласный. Правильно ли я понимаю, что по-русски это географическое название должно писаться как «Ильопо»? Или на русских картах уже успели какой-нибудь «Иксопо» написать? -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 12:29, 7 июня 2010 (UTC)[ответить]

Ответил там. --Koryakov Yuri 21:06, 7 июня 2010 (UTC)[ответить]

Matjhabeng[править код]

Коммуна, центр которой — город Велком. Как она транскрибируется по-русски? Заранее спасибо--Yaroslav Blanter 20:11, 8 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Мачхабенг. Только это не коммуна, а (местный) муниципалитет. --Koryakov Yuri 09:49, 9 декабря 2010 (UTC)[ответить]
Спасибо--Yaroslav Blanter 10:06, 9 декабря 2010 (UTC)[ответить]

Грейт Кей (река) - по словарю Левашова пишется через дефис. Проверьте, пожалуйста, по картам. Спасибо. С уважением, --Jasminkaa 11:16, 22 июня 2012 (UTC)[ответить]

Согласно Роскартографии Грейт переводится на русский язык как Большой.
Большой Кей
    • Атлас мира. Карта "Южно-Африканская Республика, Свазиленд, Лесото" (масштаб 1:7 150 000). — Роскартография, 2010. — С. 157. — ISBN 978-5-85120-295-7.
    • Словарь географических названий зарубежных стран. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Недра, 1986. — С. 54. — 459 с. — 70 000 экз. — УДК 528.935:003.035(038)--Vestnik-64 03:00, 23 июня 2012 (UTC)[ответить]

Южноафриканские города[править код]

Хочу начать делать католические епархии ЮАР, но в русской Википедии нет статей об этих городах. Помогите с правильной транскрипцией южноафриканских городов:

Спасибо --Rartat 16:15, 22 ноября 2012 (UTC)[ответить]

На здоровье. Но вот когда Вы доберётесь до имён местных епископов, вот тогда-то начнётся самое интересное .. Если что — пишите. --Koryakov Yuri 12:44, 23 ноября 2012 (UTC)[ответить]

en:Ncotshane? — Alemann 21:33, 6 февраля 2013 (UTC)[ответить]

На карте скорее всего не будет (гляну вечером), а по транскрипции д.б. Нцочане. --Koryakov Yuri 05:51, 7 февраля 2013 (UTC)[ответить]
Скорее всего. Большое спасибо! — Alemann 13:22, 7 февраля 2013 (UTC)[ответить]

Гаутенг[править код]

Интересно, по какому правилу тут "г", а не "х" в начале слова? 31.180.207.196 08:41, 9 марта 2014 (UTC)[ответить]

Апачиму должно быть «х» в Gauteng? --М. Ю. (yms) 09:01, 9 марта 2014 (UTC)[ответить]
Ибо на всех местных языках кроме английского оно произносится как Хаутенг. Но с советских времён почему-то G как «х» передаётся только в африкаансских словах, а в бантуских на терр. ЮАР и Ботсваны (ср. Габороне) — как «г». Такой вот апартеид. --Koryakov Yuri 17:37, 9 марта 2014 (UTC)[ответить]
Большое спасибо за разъяснения и за уточнение в самой статье! 31.180.249.107 06:39, 10 марта 2014 (UTC)[ответить]

en:Atlantis, Western Cape[править код]

Понимаю, что скорее всего Атлантис, однако не уверен. На доступных картах его не нашёл. cinicus 11:18, 12 октября 2015 (UTC)[ответить]

Кинг-Уильямс-Таун[править код]

Прошу проверить, точно одна -л- в слове Уильямс?--Alexandronikos (обс) 17:51, 29 июля 2016 (UTC)[ответить]

  • Это правильно. Согласно Инструкции по русской передаче английских географических названий, William (-s, -son) традиционно передаётся как Уильям (-с, -сон), а не Уиллиам (-с, -сон), как следовало бы по правилам инструкции.--77.39.76.41 18:10, 29 июля 2016 (UTC)[ответить]