Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/11 января 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Проходила рецензию, которую почему-то никто не увидел (см. СО) Everyday Robots (обс. · история · журналы · фильтры). Является добротной (Википедия:Кандидаты в добротные статьи/8 июня 2014#Everyday Robots). Основной автор статьи — ваш покорный слуга. Что ещё следует написать?… — Михаил Алагуев (ов) 11:29, 11 января 2015 (UTC)[ответить]

За[править код]

Против[править код]

Комментарии[править код]

Может быть, стоит написать о схожем мнении обозревателей (если оно было, разумеется). GFox 15:46, 11 января 2015 (UTC)[ответить]

От Асакуры

Первый же наугад взятый абзац пестрит топорным переводом. «В своём отзыве на альбом Джон Долан из Rolling Stone назвал песню «Everyday Robots» выразительной, примитивной, но вместе с тем поразительно современной.» В чём противопоставление «выразительная, примитивная» × «поразительно современная»? Совершенная бессмыслица. У Долана читаем: The track mixes Eastern and Western strings, somber piano and a hobbled, percussive groove that's evocatively primitive but utterly modern. Одно из значений слова primitive − старомодный. Таким образом получается «выразительно старомодно, но абсолютно современно». При этом речь идёт о сочетании музыкальных инструментов − струнных, фортепиано, ударной секции, у вас же это сведено до «назвал песню». Идём дальше: «Лучшей песней на альбоме он назвал «Hollow Ponds».» И опять ошибка. Не называет он её лучшей. Он её называет откровенной. Потому что песня отражает сцены из всей жизни музыканта, начиная с детских впечатлений. Дальше лень читать. При том, что блок критики непозволительно краток. Нет выжимок ни из британской прессы (The Telegraph, The Independent, etc), ни из канадской (Exclaim); не отражены смешанные, не восторженные отзывы (Chicago Tribune, The Quietus). Скука. †Йо Асакура† 19:35, 18 февраля 2015 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Плохой перевод. А где перевод нормальный, совершенно непонятно, что к чему: «каждая строка на этой записи действительно произошла». Отправлена на доработку.--Victoria 14:26, 26 февраля 2015 (UTC)[ответить]