Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/11 января 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
В хорошие статьи
14 июня
15 июня
16 июня
17 июня
18 июня
19 июня
20 июня
21 июня
22 июня
23 июня
24 июня
25 июня
26 июня
27 июня
28 июня
29 июня
30 июня
1 июля
2 июля
3 июля
4 июля
5 июля
Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Проходила рецензию, которую почему-то никто не увидел (см. СО) Everyday Robots (обс. · история · журналы · фильтры). Является добротной (Википедия:Кандидаты в добротные статьи/8 июня 2014#Everyday Robots). Основной автор статьи — ваш покорный слуга. Что ещё следует написать?… — Михаил Алагуев (ов) 11:29, 11 января 2015 (UTC)[ответить]

Против

[править код]

Комментарии

[править код]

Может быть, стоит написать о схожем мнении обозревателей (если оно было, разумеется). GFox 15:46, 11 января 2015 (UTC)[ответить]

От Асакуры

Первый же наугад взятый абзац пестрит топорным переводом. «В своём отзыве на альбом Джон Долан из Rolling Stone назвал песню «Everyday Robots» выразительной, примитивной, но вместе с тем поразительно современной.» В чём противопоставление «выразительная, примитивная» × «поразительно современная»? Совершенная бессмыслица. У Долана читаем: The track mixes Eastern and Western strings, somber piano and a hobbled, percussive groove that's evocatively primitive but utterly modern. Одно из значений слова primitive − старомодный. Таким образом получается «выразительно старомодно, но абсолютно современно». При этом речь идёт о сочетании музыкальных инструментов − струнных, фортепиано, ударной секции, у вас же это сведено до «назвал песню». Идём дальше: «Лучшей песней на альбоме он назвал «Hollow Ponds».» И опять ошибка. Не называет он её лучшей. Он её называет откровенной. Потому что песня отражает сцены из всей жизни музыканта, начиная с детских впечатлений. Дальше лень читать. При том, что блок критики непозволительно краток. Нет выжимок ни из британской прессы (The Telegraph, The Independent, etc), ни из канадской (Exclaim); не отражены смешанные, не восторженные отзывы (Chicago Tribune, The Quietus). Скука. †Йо Асакура† 19:35, 18 февраля 2015 (UTC)[ответить]

Плохой перевод. А где перевод нормальный, совершенно непонятно, что к чему: «каждая строка на этой записи действительно произошла». Отправлена на доработку.--Victoria 14:26, 26 февраля 2015 (UTC)[ответить]