Википедия:К переименованию/12 декабря 2022

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

С 7 июля 2022 года чарт сменил название на Circle Chart, соответственно поменялось и название премии. Предлагаю переименовать. — Tarkoff / 06:55, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

✔ Переименовано. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 02:02, 9 января 2023 (UTC)[ответить]

А с чего бы не именовать нидерландца по-нидерландски? -- Dutcman (обс.) 09:47, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]

  • Я всегда думал, что он просто Тако :) — 62.69.22.17 12:05, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]
  • Тако (певец). - Schrike (обс.) 12:39, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]
    • Да! Хотя бы редирект такой должен быть. Puttin’ On the Ritz в его исполнении был мегахитом, и всегда указывалось, что поёт Тако. — 62.69.22.17 16:05, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]
    • А по транскрипции с какого языка его надо писать с одиночной -к-? Последняя буква в варианте "Окерси" намекает на транскрипцию "как с английского", но с английского он будет Оккерси или Оккерсе, в зависимости от ударения. Напомню, что конечную звучающую -e (читается [и]) на русский обычно передают через "е", типичный пример - Бронте ("правильное" произношение Бронти, наиболее распространенное в английском языке - Бронтей). 76.146.197.243 16:16, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]
      • Да ну при чём тут английский вообще? — 62.69.22.17 12:43, 13 декабря 2022 (UTC)[ответить]
        • а) гипотетически - при том, что он английский певец. Поет на английском языке; б) повторяю для тех, кто не сумел прочитать предыдущую реплику: "Последняя буква в варианте "Окерси" намекает на транскрипцию "как с английского"". 76.146.197.243 16:59, 13 декабря 2022 (UTC)[ответить]
          • Не путайте. Он не английский, а англоязычный певец. Огромное число групп исполняют песни на английском (и не только), но при этом остаются подданными своих государств. Например, норвежцы A-ha, шведы ABBA, Ace of Base, Army of Lovers, Roxette, немцы Bad Boys Blue, Blue System, Boney M., Scorpions, ну и соотечественники обсуждаемого сабжа — Golden Earring, Pussycat, Teach-In. Кстати, Тако учился и долго прожил в Германии и очень хорошо говорит на немецком. -- Dutcman (обс.) 08:59, 14 декабря 2022 (UTC)[ответить]
            • В терминах википедии "английский певец" и "англоязычный певец" - синонимы, как и "русский писатель" и "русскоязычный писатель". Подданство не имеет абсолютно никакого отношения к транскрипции. И потом, что вы ко мне привязались? Я задал вопрос, по транскрипции с какого языка надо писать одиночное -к-, и уточнил на всякий случай, что если подразумевалась английская, то там ошибка. Никто не ответил, зато уже двое пишут, что он, дескать, не английский. Что до немецского, на котором учился Тако, то я несколько лет учился и работал во Франции и тоже неплохо говорю по-французски, а также являюсь, используя вашу терминологию, "подданным" США. Но идею передавать на русский мою фамилию как с французского или английского одобрить не могу. 76.146.197.243 09:47, 14 декабря 2022 (UTC)[ответить]
              • Вкратце говоря, нет. Вы можете всю жизнь петь оперу на итальянском, но итальянским певцом только от этого вы не станете.
              • Англовики характеризует Тако as Indonesian-Dutch singer, то бишь индонезийско-нидерландского певца. Немецкая вики более категорична: Taco (Musiker). Taco Ockerse ist ein niederländischer Popsänger. Фамилия у него вроде как нидерландская, так что ваше знание французского тут не пригодится. Чушь про "подданство США" я комментировать не буду. Согласно практической транскрипции, ck между гласными передаётся как кк. Но вопрос: он больше известен по имени-фамилии или просто как певец Тако? — 128.69.95.14 13:38, 14 декабря 2022 (UTC)[ответить]
              • Складывается впечатление, что вы вовсе не читали номинацию: «именовать нидерландца по-нидерландски». -- Dutcman (обс.) 10:09, 15 декабря 2022 (UTC)[ответить]
                • Складывается впечатление, что обсуждение не читали именно вы. Так как вы уже очередной раз проявляете неспособность понять то, что тут написано, изложу заново: аноним 62.69.22.17 предложил сохранить текущий вариант в качестве редиректа, возможно ссылаясь на то, что Тако пел "Puttin’ On the Ritz". То ли следует трактовать это как "певец знаменит английскими песнями, так что назовем его как с английского", то ли не следует, непонятно. Так вот, я задал простой вопрос: с какого же языка получается транскрипция Окерси? Например, с английского будет Оккерсе или в крайнем случае Оккерси. 76.146.197.243 03:59, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]
                  • Вы серьёзно читать не умеете? Аноним с IP 62.69.22.17 написал "Да" в ответ участнику Schrike, предложившему вариант Тако (певец). А затем зачем-то вы написали в эту же ветку. Где в Тако (певец) вы хотите удвоить "к"? Вам правильно сказали: внимательно посмотрите номинацию. И забудьте уже про английский, пожалуйста. — 128.69.95.14 13:29, 16 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Более корректный перевод с английского "Mobile virtual network operator (MVNO)". Важный момент: виртуальной является сеть, а не оператор. Zelenovas (обс.) 11:02, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Более известна под мужниной фамилией. -- Dutcman (обс.) 12:02, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]

  • Из статьи этого не видно: по русскоязычным ссылкам — Смит или Смит Луц. -- 2A00:1370:8190:1277:ACF8:94DE:6CBF:1D3E 21:00, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]
    • Вера Лутц тоже встречается. Вариант "Смит Луц" без дефиса неудачен, если только она не начала использовать свою девичью фамилию в роли второго имени. Судя по англоязычным АИ, не стала: одну из ее фамилий часто ставят в скобки (причем в некоторых АИ - Смит, а в других - Луц), встречается и дефисное написание обеих фамилий. В таком случае нам либо стоит оставить одну фамилию, либо сам бог велел в соотв. с русскими нормами орфографии писать прежнюю и новую фамилии через дефис. 167.220.2.224 00:32, 13 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Сорта пива[править код]

Мюнхенский светлый лагерМюнхенский хеллес[править код]

Проблема с узнаваемостью. Или «Хелль». Пара АИ на «хеллес» 1, 2. — Никита Андреев (обс.) 13:24, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Ячменное виноБарливайн[править код]

Сорт пива, закрепившийся на русском языке как «баривайн». АИ: 1, 2, 3Никита Андреев (обс.) 14:43, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Иных мнений нет, переименовано. Никита Андреев (обс.) 09:53, 2 января 2023 (UTC)[ответить]

Berliner WeisseБерлинер вайссе[править код]

Есть источники на русском: 1, 2, 3. — Эта реплика добавлена участником Прикли (ов) 20:37, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Две чосонские королевы с одинаковым именем[править код]

Есть Инсон-ванху (Инджон) и Инсон-ванху (Хёджон). Первая — супруга чосонского вана Инджона, вторая, соответственно, вана Хёджона. Как их полагается именовать? — 62.69.22.17 15:17, 12 декабря 2022 (UTC) PS. Почему сам Хёджон у нас именуется с уточнением — не знаю, наверное, был какой-то ещё Хёджон.[ответить]

Обвинительный приговор вынесен, так что официально это было убийство. 176.59.53.183 21:58, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]

  • Переименовать надо хотя бы потому, что это дело не Байсафы, а Меджидова. По крайней мере, обычно делом Иванова называют дело о преступлении, в котором Иванова обвиняют, а не то, в котором он потерпевший. 167.220.2.224 00:26, 13 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Я не знаю, как правильно, с е или ё, но считаю неверным, что коллега единолично принял решение о переименовании с неуверенной репликой «так, наверное, правильнее» [1]. Как минимум, нужно обсудить с большим количеством лиц.— Кирилл Гнеушев (обс.) 23:03, 12 декабря 2022 (UTC)[ответить]