Википедия:К переименованию/16 ноября 2017

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Орфография. С уважением Кубаноид; 05:42, 16 ноября 2017 (UTC)

  • В интернете есть три варианта: Древняя Российская Вивлиофика, Древняя Российская вивлиофика и Древняя российская вивлиофика. В оригинальном издании заглавие набрано прописными буквами. Орфография тут ни при чем. Слово «Российская», вероятно, следует писать с большой буквы, так как имеются в виду не тексты на русском языке, а тексты об истории России. Albinovan (обс.) 22:49, 29 ноября 2017 (UTC)
    • В правилах русской орфографии нет такого критерия. С большой буквы пишутся имена собственные, прилагательное само по себе быть именем собственным не может, оно пишется с большой буквы только в составе имени собственного (и то не всегда). А тексты на русском языке вообще слово российский обозначать не может, это называется не российский, а русский. Vcohen (обс.) 08:43, 30 ноября 2017 (UTC)

Итог

Абсолютно очевидный случай.--Dmartyn80 (обс.) 06:12, 1 сентября 2018 (UTC)

Оладапо же не отчество, хватит одного имени. — Schrike (обс.) 06:56, 16 ноября 2017 (UTC)

Итог

Обсуждения нет, возражений тоже. Не вижу смысла тянуть. — Schrike (обс.) 13:31, 6 марта 2018 (UTC)

Скорбь (рисунок) или Скорбь (рисунок Ван Гога). Все другие в Категория:Картины Ван Гога именуются корректно, только эта вызывает скорбь. С уважением Кубаноид; 09:40, 16 ноября 2017 (UTC)

Итог

Переименовано в Скорбь (рисунок) согласно ВП:ИС/ИЗО.--Luterr (обс.) 10:20, 28 ноября 2017 (UTC)

Удивительно, но факт ([1], [2]). С уважением Кубаноид; 10:41, 16 ноября 2017 (UTC)

  • Не единственный и даже не самый распространённый вариант: [3], [4], [5], [6]. Достаточно редиректа. LeoKand 11:21, 16 ноября 2017 (UTC)
  • Оставить. Нынешний вариант более известен. Если и переименовывать, то без уточнения. — Schrike (обс.) 11:40, 16 ноября 2017 (UTC)
  • Я аж поперхнулся. Полез в свою домашнюю библиотечку — нет, в моём издании текущее название. И БРЭ считает также. Но есть плюс в этом обсуждении — роман явно основное значение и именоваться должен без уточнения. GAndy (обс.) 20:45, 16 ноября 2017 (UTC)
    • Что считает БРЭ под «рус. пер. 1993»: впервые перевели в 1993-м или приводится название издания 1993-го? БРЭ там же считает, что «Мёртвая Зона», а не как там в «Википедии». С уважением Кубаноид; 22:01, 16 ноября 2017 (UTC)
    • Если останется без эрративов, то уточнение необходимо. Такие кладбища существуют в действительности, и было бы странно предлагать статью про книгу читателю, ищущему статью про такие кладбища. Vcohen (обс.) 15:00, 20 ноября 2017 (UTC)
  • То, что в оригинале Стивен Кинг намеренно использовал неграмотное название - действительно известный факт. Что некоторые переводчики пытались это передать - тоже факт, только передавали по-разному. Я неоднократно видел "Хладбище..." (непосредственно и минимум раз отсылку в примечаниях к другой книге [7]). А еще больше не мудрствовали с заголовком, а как-то обыгрывали в тексте. Так что, и по преимущественному использованию, и по вторичным АИ (типа вышеупомянутого БРЭ) разумнее оставить текущий грамотный вариант, а с остальных сделать перенаправления и упомянуть в тексте. Собственно, предлагаемый вариант и упомянут - но можно это сделать и ближе к преамбуле, подчеркнув, что переводчики пытались передать эту намеренную неграмотность в оригинале. 147.134.53.84 21:38, 16 ноября 2017 (UTC)
    • Довольно странно, имея совершенно чёткое подтверждение намеренного неграмотного написания, пытаться скрывать это. С уважением Кубаноид; 22:01, 16 ноября 2017 (UTC)
      • А кто это скрывает? Другое дело, что не всегда игру слов и нарочитые ошибки удаётся передать на русский. Безславные ублютки, например, не прижились. GAndy (обс.) 22:17, 16 ноября 2017 (UTC)
        • Здесь и сказано и передано. У юблюдков так сказано в прокатном удостоверении. С уважением Кубаноид; 23:08, 16 ноября 2017 (UTC)
          • Здесь передано в одном из вариантов, который не является распространённым. Я понимаю желание передать идею нарочитой ошибки в оригинале, но пока не вижу, чтобы вторичные авторитетные источники как-то эту идею разделяли. А за «кладбище» АИ есть — окромя БРЭ вот ещё маленькая тележка. Более того, «клатбище домашних жывотных» в названии романа нарушает связь с названием фильма, ведь его так никак не назовёшь — все АИ по фильму строго за «кладбище домашних животных». GAndy (обс.) 23:29, 16 ноября 2017 (UTC)
            • Не видно, чтобы источники из тележки вообще знали об ошибке, про БРЭ в этом смысле вообще молчу. Упомянутые связи нарушаются сплошь и рядом, это не играет большой роли. С уважением Кубаноид; 00:05, 17 ноября 2017 (UTC)
              • Кубаноид, вы же понимаете, что заголовок статьи (не считая перенаправлений) может быть только один; на каком основании надо в нем предпочесть "Клатбище", не "Хладбище" (в т.ч. в том самом первом русском переводе, есди верить примечанию по ссылке выше) или используемое в заголовках большего количества русских изданий грамотное написание? Сделать раздел об особенностях передачи названия аналогично "Ублюдкам", а то и упомянуть варианты в преамбуле, вроде бы, никто не против. Tatewaki (обс.) 13:29, 17 ноября 2017 (UTC)
  • Не переименовывать, т.к. существуют разные варианты перевода и ни один из них не имеет преимущества над текущим именованием. --Ghirla -трёп- 16:57, 17 ноября 2017 (UTC)
  • Не надо. Лишь один из нескольких вариантов перевода. 91.79 (обс.) 07:16, 19 ноября 2017 (UTC)

Итог

Встречаются оба варианта, причём орфографически правильный более распространён. Нет смысла переименовывать. LeoKand 20:53, 17 декабря 2017 (UTC)

Орфография. С уважением Кубаноид; 12:12, 16 ноября 2017 (UTC)

Итог

Вроде бы очевидно, переименовано.--Luterr (обс.) 10:28, 28 ноября 2017 (UTC)

Понятно, что основу парка авиации контрпартизанской борьбы составляют самолёты, но в английской, французской и сербской ВП употребляется более объемлющее и корректное понятие "Контрпартизанский летательный аппарат" и указывается почему. Например, в ходе алжирской войны вертолёты Piasecki H-21 французских экспедиционных сил переоборудовались и довооружались под решение контрпартизанских задач. 93.73.36.17 13:14, 16 ноября 2017 (UTC)

  • Там указано как именовать статьи о конкретных моделях конкретного производителя. А не про именование статьи о типе боевых самолётов по функциональному предназначению.
И термин «летательные аппараты» использован в разделе для объединения правил ко всем типам машин: вертолётам, самолётам, экранопланам, конвертопланам, БПЛА. --Kalabaha1969 (обс.) 16:26, 16 ноября 2017 (UTC)
  • "А не про именование статьи о типе боевых самолётов", - вот именно! Вы делаете успехи. Сами ведь мне сказали "читайте ВП:ИС", а сами как видно не прочитали, ибо указанное правило никоим образом не препятствует переименованию данной статьи в соответствии с заявленными аргументами. 93.73.36.17 16:45, 16 ноября 2017 (UTC)
  • Вы или что-то не поняли, или делаете вид что не поняли. Раздел правил рассказывает о порядке именования статьи про иностранный летательный аппарат.
К примеру Боинг выпустил бомбардировщик В-102 и назвало его SuperMacho - название статьи будет Boeing B-52 SuperMacho.
Вот о чём правило: в каком порядке должны следовать название фирмы, марки и название самолёта - а не в том чтобы навязывать формулировку «летательный аппарат».--Kalabaha1969 (обс.) 17:17, 16 ноября 2017 (UTC)
  • Прежде чем дописать, надо бы переименовать, т. к. основному автору или любому другому участнику ничто не запрещает СРАЗУ же откатить добавленное как выходящее за рамки названия статьи и заданной названием тематики (и в общем-то правильно сделает, поскольку содержимое должно соответствовать названию). 93.73.36.17 16:45, 16 ноября 2017 (UTC)
  • Статья только о самолётах. Ибо нет в АИ понятия «контрпартизанский вертолёт» или «контрапартизанский БПЛА». Интервики которые сопряжены с данной статьёй - говорят по своим источникам о том же самом явлении.
Вот англовик - Counter-insurgency aircraft, вот франковик - Avion de lutte anti-guérilla - там рассказывают о самолётах.
В каком АИ вы прочли про «Контрпартизанский летательный аппарат»? Про вертолёты и БПЛА такие прилагательные не используются, потому что они не специализируются для решения таких задач особой концепцией либо конструкцией. --Kalabaha1969 (обс.) 17:17, 16 ноября 2017 (UTC)
"Ибо нет в АИ понятия «контрпартизанский вертолёт»". Попробуйте найти в цитируемых Вами столь часто ВЭ и СВЭ понятие "Контрпартизанский самолёт" и обнаружите, что его тоже там нет. Значит ли это, что Вы его сами придумали?
англ. aircraft = летательный аппарат;
фр. avion = летательный аппарат;
(для общего развития). 93.73.36.17 07:47, 17 ноября 2017 (UTC)
  • Вам было предложено прочесть источники в указанных статьях.
Так вы нашли АИ о контрпартизанских вертолётах/БПЛА? Прежде чем переименовать статью - надо дополнить статью на основе АИ - если таковые имеются. А все АИ утверждают что специализированными против партизан бывают только самолёты. --Kalabaha1969 (обс.) 17:22, 17 ноября 2017 (UTC)

Итог

Термин контрпартизанский самолет в Аи встречается, а термин контрпартизанский летательный аппарат нет. --Vyacheslav84 (обс.) 08:45, 16 ноября 2018 (UTC)

Орфография. С уважением Кубаноид; 14:45, 16 ноября 2017 (UTC)

Дополнить новым абзацем четырнадцатым следующего содержания: «3 декабря — День Неизвестного Солдата»

Fantomaizer (обсуждение) 15:59, 28 ноября 2020 (UTC)

Итог

Переименовано по аргументу уважаемого участника Кубаноид Pilot Ang (обс.) 01:47, 4 января 2021 (UTC)

Оформление. С уважением Кубаноид; 16:20, 16 ноября 2017 (UTC)

Итог

Возражений не находится, переименовано.--Luterr (обс.) 10:32, 28 ноября 2017 (UTC)

Орфография. Плюс Чемпионат мира по пара-сноуборду 2012 (WSF), Категория:Пара-сноуборд, Пара-сноубордисты на зимних Паралимпийских играх 2014 года. С уважением Кубаноид; 16:28, 16 ноября 2017 (UTC)

Итог

В новостях встречаются оба варианта. На сайте паралимпийского комитета РФ - вариант без дефиса. Если верить викисловарю, то в Шагалова Е. Н. Словарь новейших иностранных слов. — М. : АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2017 тоже вариант без дефиса. Переименовано.

Групама — французская компания. Источники на русском вполне Групама пишут. --Акутагава (обс.) 16:50, 16 ноября 2017 (UTC)

Итог

Переименовано. --Fedor Babkin talk 06:42, 7 декабря 2017 (UTC)

Тут ни один из вариантов не является ошибкой, но:

Кубаноид попросил меня действовать через КПМ, аргументируя: «Это обоснование (так называется основная страница) для изменения ЧНЯВ и преамбулы, а не наоборот». — Джек (обс.) 16:53, 16 ноября 2017 (UTC)

  • Источник на неошибочность предложенного есть? История переименований ВП:НЕБУМ весьма интересна в свете обсуждаемого вопроса. С уважением Кубаноид; 17:57, 16 ноября 2017 (UTC)
    • Ну вот, навскидку.

      Тире обычно не ставится, хотя подлежащее и сказуемое выражены именительным падежом существительного:
      <...>
      3) если перед сказуемым стоит отрицание не, например: Офицер этот не чета вам… (Федин); Аналогия не доказательство. Ср. пословицы и поговорки: Слово не воробей: вылетит – не поймаешь; Бедность – не порок; Сердце – не камень.
      Постановка тире в данном случае имеет целью логически и интонационно подчеркнуть сказуемое, например: Но объяснение – не оправдание (Горький); «Кровь людская – не водица» (Стельмах)

      Налицо последний случай. — Джек (обс.) 18:07, 16 ноября 2017 (UTC)
      • То есть дело во вкусе публики, и обоснованием может служить, что логически и интонационно может (и непременно хочет) сказать коллективный вики-автор, а не три перечисленных выше причины. Как это предлагается выяснить?
        Скидка покорректнее в части бедности и сердца есть в другом месте. В Правилах-2006 такое акцентирование отсутствует, в Правилах-1956 ещё однозначнее. Роман Стельмаха по-разному публиковался, с тире и без. Остаются не совсем аналогичные обсуждаемой конструкции горьковское «Но объяснение — не оправдание» да «Его взгляды на семейный этикет — не предрассудок ли это?».
        Интересно было бы посмотреть ответ на вопрос из «Русского языка в школе» 1968 года. С уважением Кубаноид; 20:16, 16 ноября 2017 (UTC)
        • > Как это предлагается выяснить?
          Основываясь на трёх перечисленных выше причинах? В условиях, когда единства во мнениях источников нет, а у нас устоялся вариант с тире, не вижу смысла пытаться определить, какой абстрактно правильней, а не применительно к нашей конкретной ситуации. Был бы чем-то фундаментально неправилен вариант без тире — не было бы его в ЧНЯВ. Кроме того, мне очевидно, что «Википедия не словарь» и «Википедия — не словарь» читаются совсем по-разному, и указание Розенталя представляется мне совершенно обоснованным. — Джек (обс.) 21:05, 16 ноября 2017 (UTC)
          • Устоялось то, что было: да, у этого без тире, у НЕБУМа с тире. ЧНЯВ вообще не источник по этим написанием. Не читаются по-разному, а написаны по-разному с целью создать зачем-то интонационный аукцыон.
            Предлагаю тупо проголосовать, а через неделю-две подведёте итог. С уважением Кубаноид; 21:40, 16 ноября 2017 (UTC)
            • ЧНЯВ — не источник. Источник — Розенталь. Розенталь подтверждает ЧНЯВ, ЧНЯВ подтверждает остальное (так как он априори более важная страница, чем страница эссе). Хотите переименовать всё — инициируйте обсуждение переписывания ЧНЯВ. — Джек (обс.) 12:57, 27 ноября 2017 (UTC)
              • Аргументация так себе (начиная с некорректного цитирования Розенталя), но не буду вам препятствовать в вашем желании логически и интонационно выделить. В вашу копилку могу подкинуть, что написание в ЧНЯВ появилось раньше. С уважением Кубаноид; 17:50, 27 ноября 2017 (UTC)

Итог

Действительно логично выделить интонацию, переименовано. Викизавр (обс.) 10:58, 5 июня 2018 (UTC)

А на освободившееся место поставить редирект на Домашняя коза — см. «ссылки сюда», где 90+ % означают самца козы, а не посёлок в Могилёвской области, не карточную игру и не авто. LeoKand 19:27, 16 ноября 2017 (UTC)

  • (!) Комментарий: Забавно, что о понятии из обсценной и уголовной лексики в дизамбиге не упомянуто даже вскользь (толкование приведено, например, в словаре «Русскоязычный жаргон. Историко-этимологический, толковый словарь преступного мира.» за авторством З. М. Зугумова, с. 276). Прямо как в одном из анекдотов «про Вовочку». :) — Aqetz talk 06:03, 17 ноября 2017 (UTC)
  • Основное значение слова — самец домашней козы. Это аксиома. Я бы на месте топикстартера переименовал без долгих словопрений. --Ghirla -трёп- 16:59, 17 ноября 2017 (UTC)
    • Хотелось бы знать, на основании каких источников делается такое умозаключение? Почему именно домашняя коза, а не все подсемейство, карточная игра или в уголовном смысле? — Aqetz talk 21:11, 17 ноября 2017 (UTC)
      • Когда вся Россия официально заживет по уголовным понятиям, тогда и козел, и вафля, и петух, и сука будут обозначать правильные вещи. Просто работайте над этим... за пределами Википедии. А пока что, козел — всего лишь самец козы. Мы ведь не можем предпочесть жаргонизм термину из литературного языка. Albinovan (обс.) 23:06, 29 ноября 2017 (UTC)
  • → Переименовать. Конечно же, основное значение — самец домашней козы. --Moscow Connection (обс.) 00:41, 7 декабря 2017 (UTC)
  • → Переименовать. Явно основное значение — самец вида Capra hircus. --VladXe (обс.) 19:38, 17 декабря 2017 (UTC)

Итог

✔ Переименовано LeoKand 20:51, 17 декабря 2017 (UTC)

У Зализняка предпочтительней предлагаемый вариант склонения фамилии (текущий назван принадлежащим профессиональной речи, хотя и профессионалы отнюдь не брезгуют). В СИСе Иллич-Свитыча. С уважением Кубаноид; 22:10, 16 ноября 2017 (UTC)

  • В статье о лингвисте первая часть его фамилии (или эта часть — псевдоним?) также не склоняется. Зализнак, конечно, признанный эксперт в русистике и по древнерусскому языку. Тем не менее, надо бы прояснить, что в других АИ. Тогда и будет понятно, нужно ли переименовывать. — Aqetz talk 06:09, 17 ноября 2017 (UTC)

Итог

Эту часть фамилии судя по статьи про лингвиста взял себе его дед, чья фамилия была Свитыч. Есть фамилия Иллич хорватская. И она по идее склоняется, следовательно должна склоняться и в двойной фамилии по правилам русского языка. Можно ещё аналогии с Немировичем-Данченко провести. С другой стороны «Словарь имён собственных», как указано номинатором, выступает за вариант без склонения. «Языкознание большой энциклопедический словарь» 1998 года пишет про «закон Иллич-Свитыча — Дыбо». «Историческая акцентология и сравнительно-исторический метод» (1989) (в числе редакторов которого кстати тот самый Дыбо) тоже за вариант без склонения. Ну и например в «Древнерусское ударение. Общие сведения и словарь» (2020) Зализняка (!) — тоже вариант без склонения. Перечисленные три я надёргал из выдачи поиска в гуглбукс, где хватает конечно и других профильных источников, где фамилия склоняется. Впрочем мне кажется они достаточно авторитетны, чтобы сделать вывод, что текущий вариант без склонения АИ используют и не считают некорректным. Статья не переименована. — Sigwald (обс.) 17:06, 7 декабря 2022 (UTC)