Википедия:К переименованию/24 апреля 2015

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Согласно АИ, приведенным в статье. Alexandronikos 07:18, 24 апреля 2015 (UTC)

  • → Переименовать. Доп. источники: Япония // Атлас мира / сост. и подгот. к изд. ПКО «Картография» в 1999 г. ; отв. ред. Т. Г. Новикова, Т. М. Воробьёва. — 3-е изд., стер., отпеч. в 2002 г. с диапоз. 1999 г. — М. : Роскартография, 2002. — С. 142—143. — ISBN 5-85120-055-3., Япония. Общегеографическая карта. Масштаб 1:2 000 000. — М.: Роскартография, 2005.--109.168.210.136 06:37, 25 апреля 2015 (UTC)

Итог

Переименовано. (<RENAME|Эхимэ|Эхиме> --- rename Эхимэ -> Эхиме) --- delete rqm template --- add talk page template HeimdallBot 11:17, 9 мая 2015 (UTC) - DZ - 11:17, 9 мая 2015 (UTC)

Согласно источнику, приведенному в статье.--Alexandronikos 07:26, 24 апреля 2015 (UTC)

  • Согласно какому источнику? За устаревшую транскрипцию в статье указаны источники, которые не являются авторитетными по правилу ВП:ГН.--109.168.210.136 06:54, 25 апреля 2015 (UTC)
  • Разверну подробнее. Да, я вижу, что в последнее время ряд крупных источников склоняется к системе, где jy = йю. Однако, во-первых, название устоявшееся (во всём Гугле всего 232 ссылки на вариант с «й» против десятков тысяч на вариант без «й»), во-вторых, эта система фонетически бессмысленна, по-русски читается одинаково, поэтому она и не приживается. AndyVolykhov 17:58, 24 апреля 2015 (UTC)
  • Не прибегая к ориссам и самопальным выводам об «устоявшемся» названии, можно глянуть, например, на gramota.ru: Ювяскюля, см. Йювяскюля. А если прибегать — я могу и покруче обосновать, почему Йю- в начале финских и немецких названий в принципе излишне. Но если уж принимать исключение, то как общее правило для всех подобных, а не одного названия. Да, кстати, на gramota.ru, получается, легализованы оба названия, ведь если бы Ювяскюля было просто неправильным, его бы не было вообще. --М. Ю. (yms) 22:55, 24 апреля 2015 (UTC)
  • Устоявшееся в «Гугле» (читай — в устаревших источниках)? :-) Все действительно устоявшиеся (традиционные) названия зафиксированы в Инструкции по русской передаче географических названий Финляндии.--109.168.210.136 06:54, 25 апреля 2015 (UTC)
  • Разумеется, имелись в виду источники (книги), а не поисковая система. А массив оцифрованных книг до 1982 значительно превосходит таковой после 1982 года. Кроме того, большинство современных «непрофильных» авторов не утруждаются проверкой географических названий на картах или в специализированных словарях (не говоря уже об использовании инструкций) и транскрибируют названия на свой вкус.--109.168.210.136 19:37, 25 апреля 2015 (UTC)
  • Я не писал, что «Гугл представляет источники до 1982 года более активно, чем после». Также я не писал про «устаревший Гугл». Это всё были Ваши домыслы.
    Я прекращаю эту ветвь дискуссии, т. к. она построена на Ваших домыслах и не относится к обсуждаемому вопросу.--31.180.203.233 06:48, 27 апреля 2015 (UTC)

Итог

Не было не предоставлено никаких серьёзных аргументов для выведения этого города из-под правила ВП:ГН. Более того, в самой современной российской энциклопедии — Большой российской — статья о городе называется Йювяскюля. Таким образом, в данном случае правило ВП:ГН опирается ещё и на поддержку современного энциклопедического источника. Переименовано. GAndy 11:36, 10 декабря 2015 (UTC)

Согласно транскрипции и некоторым АИ ([1], [2]) должно быть Черни.--Alexandronikos 08:10, 24 апреля 2015 (UTC)

Сами это не можете сделать? --Kadavr 2000 (в) 11:39, 24 апреля 2015 (UTC)

Итог

Итог пора подводить. Итак, что имеем. Поиск по АИ показывает, что невозможно определить преобладание какого-нибудь варианта в источниках, поэтому самое логичное последовать правилам практической транскрипции, в источниках такой вариант вполне имеет место. Переименовано. The-city-not-present 11:07, 4 мая 2015 (UTC)

Перенесено со страницы Википедия:К переименованию/23 апреля 2015. Vcohen 12:02, 24 апреля 2015 (UTC)

Был переименован из стандартного транслита на основании двух книжек: «Мода. Век модельеров. 1900—1999» — перевод на русский с немецкого и «История моды с XVIII по ХХ век: Коллекция Института костюма Киото» — перевод на русский с английского. За первую книгу не могу сказать ничего, вторая, судя по списку авторов (Акико Фукай (深井晃子 — Акико Фукаи), Рэй Ний (新居理絵 — Риэ Нии)) — очередной испорченный телефончик японский -> английский -> русский, благодаря каковому телефончику мы периодически имеем в русской литературе Хирошимы, Тсушимы, остров Кусю, префектуры Симма, Чибо и Чифу вместо Гумма, Тиба и Гифу... Напоминаю, что АИстость АИ не абсолютна, и АИ в области моды — совершенно необязательно АИ в области лингвистики, плюс сильно сомневаюсь, что написание «Иссей Мияке» по распространённости превышает написание Иссэй Миякэ на порядки, необходимые для того, чтобы переименовать человека против стандартного транслита. Исходя из этого, нахожу нужным переименовать обратно в стандарт. — Ari 00:30, 24 апреля 2015 (UTC)

А, да, чуть не забыл: АИ за стандартный транслит. — Ari 00:39, 24 апреля 2015 (UTC)

Оспоренный итог

Возражений против аргументов номинатора в обсуждении выдвинуто не было. По анализу распространённости нельзя сделать каких-либо определенных выводов по поводу традиционности передачи имени. Оснований для не переименования не найдено. Итог: Переименовано. --Luterr 23:56, 15 апреля 2016 (UTC)

  • Что за технический итог? При чём здесь транслит и аргументы номинатора, когда все источники на русском языке пишут "Иссей Мияке" - и даже единственная русская монография так и называется. ~Fleur-de-farine 07:44, 16 апреля 2016 (UTC)
    • Я что-то не пойму вот этих возражений. В презираемых вами «аргументах номинатора» довольно подробно разбирается качество указанных в статье двух так называемых источников на русском языке. Выясняется, что один из двух «источников», которые пишут «Мияке Иссей», не в состоянии корректно записать даже имена японских авторов этих источников. Приводятся альтернативные источники с написанием «Миякэ Иссэй». Вы это всё игнорируете на протяжении года, но когда мои аргументы кажутся другому участнику убедительными, и он переименовывает статью, вы гневно переименовываете её обратно. У вас был ГОД на отстаивание своей точки зрения и приведения тех самых «всех источников», но вы им не воспользовались. В чём ваша проблема? — Ari 15:36, 16 апреля 2016 (UTC)
      • Википедия не создаёт реальность, она её только отражает. Вы не вправе критиковать источники и отметать АИ из-за того, что они не специалисты в японском языке и пишут что-то не так, "как надо" — тем более, если специалистов по языку данная тематика как-то не интересует. Приводятся альтернативные источники с написанием «Миякэ Иссэй». - вообще-то не было приведено НИ ОДНОГО. Гугл-букс такого написания не знают; для сравнения У вас был год на ...приведение тех самых «всех источников» — а у вас был год на то, чтобы заглянуть в статью и увидеть там ссылки на источники, включая монографию в разделе "Литература". ~Fleur-de-farine 17:00, 16 апреля 2016 (UTC)
        • Серьёзно? А гугль-букс и не знают, что они не знают. Вас не затруднит пройти наконец по ссылке, которая была оставлена мной в этом обсуждении 24 апреля 2015 года? Не вижу, почему я должен игнорировать в качестве АИ такие книги как «Библия моды» и «Япония, лики времени: менталитет и традиции в современном интерьере», и чем они хуже ваших «Мода. Век модельеров. 1900—1999» и «История моды с XVIII по ХХ век: Коллекция Института костюма Киото», которые вы привели в статье в защиту «ИссЕя МиякЕ». — Ari 17:04, 16 апреля 2016 (UTC)
    • (поясню итог) Транслит идет из ВП:ИС/ИН. Вообщем-то не все источники используют исключительно Мияке, Иссей, иначе вопроса не стояло бы, в гугл-буксе я вчера насчитал порядка 25 к 8 (на циферки 1290 и прочие даже не смотрите, при детальном рассмотрении там одна выборка на 6 страниц на оба наименования перемешанная). По сути вопрос стоит таким образом, достаточно ли указанных источников, чтобы можно было увидеть традиционность названия, либо признать его гораздо более распространённым, чтобы можно было вывести его по ВП:ИС в обход ВП:ИС/ИН. По анализу ссылок, можно сказать, что наименование Мияке, Иссей действительно превалирует, но встречаются и транслитное название Миякэ, Иссэй, и прочие Иссей Мияки, и даже Исси Мияки. Какой-либо традиционности во всем этом я не увидел и не нашел оснований, чтобы отойти от ВП:ИС/ИН. Тем более, что в обсуждении это всё не рассматривалось. Против переподведения итога не возражаю. --Luterr 19:00, 16 апреля 2016 (UTC)

Итог

Высказанные номинатором основания (транслитерация) основываются на более фундаментальном пункте ИС. 1) С учётом того, что поисковик не даёт решительного превосходства Мияке, Иссе, 2) а также влияния на распространённость в сети кальки с английского написания, 3) и также эффекта зеркала "Википедии" на употребление, - следует признать преобладание ВП:ИС/ИН, и соответственно, точным следует считать Миякэ, Иссэй. Переименовано в это. --Diselist (обс.) 08:36, 3 сентября 2019 (UTC)

Правителя зовут Да Цзожун (или по-корейски Дэ Чжо-ён). Чжоён - это вообще-то титул. Русский Витязь 17:10, 24 апреля 2015 (UTC)

Согласно системе транслитерации корейского, он Тэ Джоён. Есть ли авторитетные источники с вашим вариантом? То, что новой латиницей «Dae Jo-yeong», не означает, что «по-корейски он Дэ Чжо-ён». Ле Лой 21:27, 2 мая 2015 (UTC)
В статье [[3]] его называют Да Цзожун (в корейском чтении Дэ Чжо-ёнъ). В поисковике не более 5 АИ-ссылок по запросу Тэ Чжоён. По Дэ Чжо-ён ссылок куда больше (проверьте сами). Даже ссылки в статье. Русский Витязь 20:24, 5 мая 2015 (UTC)
Вам как номинатору нужно сделать анализ распространённости вариантов транслитерации в авторитетных источниках, с их указанием. В противном случае тезис о том, что его «вообще-то зовут Дэ Чжо-ён» не доказан. Ле Лой 21:54, 6 мая 2015 (UTC)

Итог

В общем-то я нашел пару источников, в которых правитель упоминается как Дэ Чжо-ён (например тут), но авторитетность его даже не рассматривал, так как ни каком преобладании или традиционности как того требуют ВП:ИС и, в частности, ВП:ИС/ИН речи не идёт. Тем более, что сама номинация по сути подводится задним числом, статья уже давно называется как Гао (ван Бохая) и в ней уже есть употребление имени по системе Концевича как Тэ-Чоён. В данном случае при сомнениях необходимо новое обсуждение, исходящее из существующих реалий. По приведенной конкретной номинации можно сделать однозначный вывод: Не переименовано, с названия Дэ Чжо-ён поставил перенаправление, если вдруг кто-то будет его так искать. --Luterr 14:34, 4 мая 2016 (UTC)