Википедия:К переименованию/29 мая 2009

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Переименовать в значение на русском языке. Да и внутри статьи должны быть русские слова. --Властарь 16:33, 29 мая 2009 (UTC)

  • По-моему переименовывать не надо, поскольку газета именно так и называется, а вот поработать с переводом содержимого на русский язык уж точно не мешало бы. Да и наполнить бы статью, расписать рубрики и т. д. Гуливер 11:43, 30 мая 2009 (UTC)
    Если не переименовывать тогда первым словом должно быть газета... например Газета «Тантăш» Властарь 15:32, 30 мая 2009 (UTC)
  • Я против переименования т.к. оно деформирует смысл статьи - понять что эта статья о газете на чувашском не прочитав её нереально. Но транскрипцию слова надо дать, а то например я прочитать это слово в его данном виде не могу. Как тут уже говорили, иноязычная кириллица хуже латиницы. DL24 14:15, 30 мая 2009 (UTC)
  • Употреблений символа не кириллицы и не латиницы в заголовках лучше не допускать. Поэтому как вариант - оставить транслитерацию, а не полный перевод: Танташ. NickSt 14:45, 30 мая 2009 (UTC)
  • Проблема нерусской кириллицы не нова. Есть иностранная кириллица (болгарская, сербская, македонская, монгольская, украинская, белорусская) и для нее используются т.н. практические транскрипции (т.е. передача примерного звучания с использованием только русских букв, без закорючек). Тот же подход необходим и к российским кириллицам - иначе революция. Мы начнем писать по-сербски, по-монгольски, по-лакски и т.д., т.е. на алфавитах нерусских, что делает русскую Википедию нерусской. Bogomolov.PL 16:04, 7 июня 2009 (UTC)

Итог

Для иностранных названий не на кириллице рекомендуется транскрипция или транслитерация, а не перевод. Переименована в Танташ с оставлением редиректа. Victoria 21:23, 11 июля 2009 (UTC)

Предлагаю переименовать статью «BSC»

Аббревиатура BSC относится также к Сбалансированной системе показателей (англ. Balanced Scorecard (BSC)) Skorav 11:33, 29 мая 2009 (UTC)

Если и переименовывать, то в Контроллер базовых станций. Именно во множественном числе — на один контроллер цепляется до сотни базовых станций. Именно в таком виде этот термин даётся в литературе.--Ds02006 19:27, 30 мая 2009 (UTC)

Итог

Переименовал в "Контроллер базовых станций" --Skorav 09:44, 9 июня 2009 (UTC)

Спасибо! Здесь уже использован этот термин именно в таком виде.--Ds02006 09:49, 9 июня 2009 (UTC)

Длинное тире

Найдено grep'ом. Обоснование: в соотв. с правилами русского языка и по примеру других статей. — Эта реплика добавлена участником 4th-otaku (ов) 29 мая 2009 (UTC)

  • Спорные случаи/требуется обсуждение:

Окраска гематоксилин—эозинОкраска гематоксилин — эозин либо Гематоксилин-эозиновая окраска

Вообще-то общепринятым является «Окраска гематоксилин-эозином», также как "Окраска метиленовым синим", "Окраска фуксином" и т. д. Посмотрите в любом поисковике. Гуливер 20:51, 29 мая 2009 (UTC)

Правильное название оч. затруднительно нагуглить поскольку мало кто в интернете такой грамотный, чтоб длинное тире использовать. «Окраска гематоксилин-эозином» встречается, но мне оно кажется самым неудачным, потому что это два красителя, а не сложное название одного. И все варианты как-то непорусски звучат.. но это не страшно, с терминами такое бывает. Переименовать: добавить пробелы или использовать прилагательную форму, что выбрать не знаю, по-моему это несущественно.--аимаина хикари 09:29, 30 мая 2009 (UTC)
Просто Вы, очевидно, далеки от биологии, поэтому и „несущественно“:) На самом деле, для терминологии это очень даже существенно. VVS 20:17, 30 мая 2009 (UTC)
Либо просто добавить пробелы и успокоиться, либо переименовать в «окраска гематоксилин-эозином» с дефисом (именно этот вариант чаще используется, хотя, безусловно, научный жаргонизм и не совсем по-русски, но более правильное «окраска гематоксилином-эозином» не прижился и не используется), прилагательный же вариант в природе не существует. Возможно, что в разговорной речи словосочетание гематоксилин-эозин воспринимается как единое целое, поэтому и склоняется как одно слово. В любом случае для существенного переименования хотелось бы АИ (энциклопедия цитологии или хотя бы несколько учебников, но никак не статистику), иначе - первый вариант. VVS 20:17, 30 мая 2009 (UTC)
А как вам вариант Окраска гематоксилином и эозином?--Sirozha.ru 07:33, 2 июня 2009 (UTC)
Согласен, хороший вариант и по-русски. VVS 18:18, 30 июля 2009 (UTC)

Итог

Линия Пантера—ВотанЛиния «Пантера — Вотан» либо Линия «Пантера» — «Вотан»

  • Кавычки в заголовке не нужны. Это излишне. В en-wiki тоже никаких кавычек нет. Иначе придётся заголовки всех футбольных клубов закавычить. NickSt 14:09, 29 мая 2009 (UTC)
В английском языке кавычек "ёлочками" вообще нет, а правила пользования имющимися знаками ' и веьсма отличны от русского. В русскоязычных текстах часто ставят в таких случах «кавычки». DL24 14:17, 30 мая 2009 (UTC)

Итог

Аэропорт Жирона—Коста-БраваАэропорт Жирона — Коста-Брава либо Жирона — Коста-Брава (аэропорт)

Переименовать в Жирона (аэропорт) согласно правил именования аэропортов и во-избежание нескольких дефисов в названии основной статьи. Lazyhawk 12:04, 12 июня 2009 (UTC)

Итог

Переименовано в Жирона — Коста-Брава (аэропорт) согласно правилам именования аэропортов и с сохранением официального названия. --Dimitris 13:41, 3 августа 2009 (UTC)

  • Очевидные случаи:

Компьютер Атанасова—БерриКомпьютер Атанасова — Берри

Итог

Переименовано как очевидный случай. --Dimitris 13:45, 3 августа 2009 (UTC)

Нормальная форма Бойса—КоддаНормальная форма Бойса — Кодда

Итог

  • Моя статейка. Переименовал. Тире стоит, потому что это два человека, а не один (тогда бы был дефис). NickSt 14:26, 29 мая 2009 (UTC)

Сфинктер Кеннона—БёмаСфинктер Кеннона — Бёма

Итог

Переименовано как очевидный случай. --Dimitris 13:45, 3 августа 2009 (UTC)

Уравнение Клапейрона—КлаузиусаУравнение Клапейрона — Клаузиуса

Итог

✔ Сделано. g00gle (обс) 04:10, 31 мая 2009 (UTC)

Эксперимент Херши—ЧейзЭксперимент Херши — Чейз

Итог

Переименовано как очевидный случай. --Dimitris 13:45, 3 августа 2009 (UTC)

Очевидные случаи

Газопровод Баку—Ново-ФиляГазопровод Баку — Ново-Филя

Железнодорожная ветка Голицыно—ЗвенигородЖелезнодорожная ветка Голицыно — Звенигород

Канал Днепр—Кривой РогКанал Днепр — Кривой Рог

Тоннель Сахалин—ХоккайдоТоннель Сахалин — Хоккайдо

Список кировчан—Героев Российской ФедерацииСписок кировчан — Героев Российской Федерации

Список кировчан—Героев Советского СоюзаСписок кировчан — Героев Советского Союза

Итог

Переименовано всё - очевидные случаи, правила правописания в действии. Просьба к участникам в очевидных ситуациях переименовывать самостоятельно и не перегружать служебные страницы. А если ситуации неочевидные - например, имеется двойное имя в названии и не понятно, один это человек или два - тогда, конечно, сюда. --Олег (Scorpion-811) 06:46, 1 июня 2009 (UTC)