Википедия:К переименованию/2 октября 2014

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Начинается строительство станции с аналогичным названием в Санкт-Петербурге. Поэтому может возникать путаница, когда хочется перейти на нужную статью. Но там ещё нужно или создать дизамбиг, или переименование с подавлением перенаправления. А я не знаю, как это делается. Если решение по переименованию будет положительным, то тот, кто умеет, пусть сделает эту процедуру, пожалуйста. --SUROK92 (обс) 02:45, 2 октября 2014 (UTC)

Итог

Петербургская станция хоть ещё и находится на стадии проектирования, но планируется, что довольно скоро, к чемпионату мира 2018 года, она будет функционировать. Переименовано. GAndy (обс) 07:13, 2 октября 2014 (UTC)

Два альтернативных названия объекта в заголовок у нас выносить не принято, равно как и скобки посреди названия. GAndy (обс) 07:33, 2 октября 2014 (UTC)

  • "Белорусский железнодорожный мост" будет вводить читателя в заблуждение (белорусский мост в москве?)--Saramag (обс) 08:59, 2 октября 2014 (UTC)
  • вот поэтому и предлагаю остановиться на варианте "Филёвский железнодорожный мост" (он такой один). А Питер вообще город-загадок))--Saramag (обс) 09:57, 2 октября 2014 (UTC)

Итог

Спасибо анонимному участнику за ссылку. Переименовано в Белорусский железнодорожный мост. GAndy 12:25, 15 декабря 2014 (UTC)

Русскоязычных АИ нет - включаю словарь: Rite émulation (фр.) - обряд эмуляции--Saramag (обс) 08:46, 2 октября 2014 (UTC)

  • Какой словарь вы включили - гугл транслейтер? Какая эмуляция, какой обряд? Вы дословно переводите, или за вас переводчик так переводит? Номинация абсурдна, потому-что идёт механический перевод (дословный). Номинант видимо плохо знаком с темой в которой хочет что-то переименовывать. Про «Устав посвящения в масоны» вообще не обсуждается, ибо это не единственный устав в масонстве, и есть профильная статья по теме Масонский ритуал. Ну и если человек хочет с орфографической ошибкой что-то переименовывать (масон пишется всегда с одной с), то каковы его познания в предмете? Предлагаю закрыть номинация на переименование, ибо она смело может претендовать на доведение до абсурда. -- ДМ (обс) 17:11, 2 октября 2014 (UTC)
  • Устав Эмулейшн - устоявшаяся форма названия данного устава в масонстве как в русскоязычной профильной литературе, так и в англоязычной. Не вижу смысла в переименовании, тем более в переименовании с грамматической ошибкой. --- Eleazar -+{user talk}+- 17:30, 2 октября 2014 (UTC)
  • Вот здесь, видным историком масонства Андреем Ивановичем Серковым правильно написано название Устава Эмулейшн по которому работала Англо-Саксонская ложа. Этого вполне достаточно, что-бы закрыть изначально абсурдную номинацию. -- ДМ (обс) 17:37, 2 октября 2014 (UTC)
,очень видный АИ,под доменным именем "самиздат"))--Saramag (обс) 21:15, 2 октября 2014 (UTC)
  • кстати - добавили АИ http://www.russianmasonry.ru/wp-content/uploads/2009/06/putevod.pdf - в нем словосочетание "Устав от Эмулейшион" не встречается. А вот отдельно "уставы" разнесённые от "обряд", "ритуал" есть--Saramag (обс) 21:23, 2 октября 2014 (UTC)
  • Я понять не могу, вы что действительно хотите оспорить официальное сложившееся название устава? И название устав вы тоже хотите оспорить? Я вам Серкова привёл, вы тут начинаете по кругу ходить. Если не закроете эти номинации будем через посредника решать вопрос о ваших действиях. И запросики свои зря выставляете, Серков очень известный историк масонства. Это вы видимо вообще не знаете кто это. -- ДМ (обс) 04:55, 3 октября 2014 (UTC)
  • при чём тут посредники и почему вы мне угрожаете?--Saramag (обс) 05:23, 3 октября 2014 (UTC)
  • Посредник в теме масонства всегда при том...когда начинают дестабилизацию создавать в статьях о масонстве. И кстати, где я вам угрожаю? Обоснуйте угрозу, иначе это может квалифицироваться как ВП:ЭП. -- ДМ (обс) 05:32, 3 октября 2014 (UTC)

Итог

Номинацию закрываю на правах номинирующего (приведён АИ с упоминанием названия статьи)--Saramag (обс) 05:35, 3 октября 2014 (UTC)

"эмулейшион" звучит как "шопинг","свапинг" и т.д.--Saramag (обс) 08:52, 2 октября 2014 (UTC)

  • На всякий случай, уж массоны звучат не лучше. Tatewaki (обс) 12:11, 2 октября 2014 (UTC)
  • Вторая абсурдная номинация. Я так понимаю, что не так давно начавший работать в впроекте не очень понимает тему, которой он хочет позаниматься. Внимательнее читайте текст статьи. Это не ритуал посвящения, эта ложа существует для того, что-бы наставлять и инструктировать по данным ритуалам. Статья Масонский ритуал уже есть, как и множество других статей по теме масонства. Номинацию предлагаю закрыть, номинанту объяснить, что лучше сначала разобраться в предмете и обратить внимание, что за статьями следят внимательно те, кто их создавал и абсурдными переименованиями никто не даст заниматься в этих стабильных статьях. -- ДМ (обс) 17:23, 2 октября 2014 (UTC)
  • Обрядов посвящения в масоны около тысячи существовало за историю. У А.Э. Уэйта по этому вопросу целая энциклопедия написана. А Эмулейшн - лишь один из Уставов. Нет смысла что-то тут переименовывать. Тем более, с двумя грамматическими ошибками - нет такого слова как "массоны". --- Eleazar -+{user talk}+- 17:32, 2 октября 2014 (UTC)
    • это не грамматическая ошибка, а орфографическая. Мелочь, конечно, но смешно, когда люди, не освоившие программу младших классов, свысока поучают других. Что касается сути предложенного переименования, то номинатор, видимо, запутался из-за того, что в статье зачем-то дано французское название, которое на русский передаваться как "эмулейшн" не может. Возможно, стоит уточнить в статье, почему английский устав, название которого закрепилось в русской литературе в транскрипции с английского, сопровождается в преамбуле именно французским вариантом. 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:3 19:26, 2 октября 2014 (UTC)
      • Неправильно написанное название в двух номинациях подряд, без попытки удосужиться разузнать о правописании слова "масон" - вот где не освоенная программа младших классов. Можете смеяться дальше, в особенности, если для вас такие ошибки - норма. --- Eleazar -+{user talk}+- 17:13, 3 октября 2014 (UTC)
  • однозначно нужно уточнять и переписывать статью. конечно она была написанна только для посвещённых стариков, знающих по три языка, закончивших пару исторических университетов; практиковавшихся за границей и написавших по большому количеству интересной литературы в круге --Saramag (обс) 21:18, 2 октября 2014 (UTC)
  • Для меня переписывание статьи не однозначно. Даже близко не однозначно. И уточнять тут особо нечего, ибо номинант в теме не разбирается. И он это орфографией показал. -- ДМ (обс) 05:35, 3 октября 2014 (UTC)
  • есле вы сельно зависети от арфаграфических ошибок - то я здесь не при чём: Ложа усовершенствования «Эмулейшн» в приведённом вами источнике не встречается - не вводите, пожалуйста читателей в заблуждение--Saramag (обс) 05:48, 3 октября 2014 (UTC)
  • 292 стр. означенного документа. -- ДМ (обс) 05:26, 5 октября 2014 (UTC)
    • дословно привожу текст ... - Стремящаяся к совершенству (один из вариантов полного русского перевода Эмуляционная Ложа Совершенствования), что отличается от текущего названия--Saramag (обс) 06:48, 5 октября 2014 (UTC)
  • Объясняю на пальцах. Вы предложили переименовать статью в Ритуал посвящения → Обряд посвящения в массоны. Ложа усовершенствования есть не только в уставе Эмулейшн, но и в ДПШУ. Но вы конечно же этого не знаете, ибо с масонской тематикой не знакомы. Соответственно, нужно было указать в названии к какому уставу принадлежит Ложа усовершенствования. Что и было сделано в изначальной иностранной статье. Я перевёл достаточно точно по смыслу, что-бы было понятно, что Ложа усовершенствования относится к уставу Эмулейшн, а не ДПШУ, и что она несколько иная, чем в ДПШУ, о чём и говорится в статье. Что же предложили вы? Ритуал посвящения Но Ложа усовершенствования Эмулейшн не посвящает, а проводит наставления и разъяснения происходящего в ритуалах уже посвящённых масонов. Проводит передачу традиций системы ритуалов Эмулейшн, разновидностей которых около 60. Обряд посвящения в массоны Ну и ваше последнее предложение. Вы будете настаивать на таком названии? Карпачёва я привёл лишь по той причине, что у него есть упоминание Ложи усовершенствования Эмулейшн на английском языке, чтоб вы потом не писали, что источников нет и ложи такой нет и никогда не было. В том же источнике описано, чем конкретно занимается эта ложа. Но если вы ещё не забыли собственные придуманные названия Ложи усовершенствования, то я повторю (и это же написано в источнике) эта ложа не занимается посвящениями в массоны и ни про какой обряд в названии статьи нет ничего и не было. Вы предложили изначально то, чего нет в содержании статьи. К тому же вы предложили название с орфографической ошибкой в названии. И нет что-бы признать абсурдность номинаций на переименование, вы продолжаете спорить и ходить по кругу в обсуждении. После того, как я вам всё уже объяснил, вы не закрываете номинацию и продолжаете играть с правилами. Я буду вынужден обратиться к администраторам, что-бы они обратили внимание на ваши деструктивные действия в проекте. -- ДМ (обс) 07:17, 5 октября 2014 (UTC)
  • вам спасибо за развёрнутый ответ - сейчас понятно, что мой первоначальный запрос на переименование был ошибочен - основная тема статьи не "ритуал" и не "обряд" (что лишь подчёркивает запутанность написания и темы в принципе). Название статьи уж точно должно встречаться в АИ как словосочетание - например "Эмуляционная Ложа Совершенствования" --Saramag (обс) 09:49, 5 октября 2014 (UTC)
  • Название звучит так, как я его перевёл. И перевёл его как можно более точно и близко к смыслу. А смысл в названии статьи выражен достаточно точно, что ложа эта усовершенствования, и что относится к уставу Эмулейшн. Эмуляционного устава нет. Если вы пишите эмуляция, то вы дословно переводите само слово эмулейшн, а у этого слова несколько значений. И если мы говорим о масонстве и масонских уставах, то устав и ложа усовершенствования - Эмулейшн, но не эмуляция-эмуляции-эмуляционного. Каков устав, таково и название его ложи усовершенствования. На название статьи мне приводить АИ вовсе не обязательно, ибо это перевод, а не изложение какой-либо информации в теле статьи, которую нужно обязательно подтверждать. Тут всё предельно просто. -- ДМ (обс) 14:11, 5 октября 2014 (UTC)

Предварительный итог

Если в АИ (Карпачев) название ложи переводится как "Эмуляционная Ложа Совершенствования для Мастеров Каменщиков" то и у нас статья называться должна именно так. ВП:ИС: Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. А так как других, подтвержденных АИ, переводов у нас нет, то итогом тут будет → Переименовать в Эмуляционная Ложа Совершенствования для Мастеров Каменщиков. Если возражений не будет в течении недели, то итог станет окончательным. --ptQa 15:40, 7 октября 2014 (UTC)

  • У меня есть возражения. Я привёл Карпачёва лишь для того, чтоб в статье присутствовало название ложи на английском. И «Эмуляционная Ложа Совершенствования для Мастеров Каменщиков», это вовсе не общеупотребительное в российском масонстве, поскольку именно такой ложи в России нет, ни по виду деятельности, ни по названию. Сам Карпачёв, при всём моём уважении к нему, не переводчик и высказал лишь суждение о том, как могло бы звучать одно из названий этой ложи. От названия этой ложи берёт своё название Устав Эмулейшн, не Эмуляционный устав, а именно Эмулейшн. Поэтому мы не можем как-то иначе называть эту ложу. К тому же, в самой статье рассказывается, что членами ложи могут быть мастера-масоны. Зачем же тогда выносить в название для Мастеров Каменщиков, когда об этом объяснено в теле статьи. Само слово эмулейшн имеет несколько вариантов перевода: эмуляция - соревнование - соперничество - подражание. Сам номинатор хотел переименовать вообще в другое (Ритуал посвящения - Обряд посвящения в массоны), без понимания сути темы статьи. Стилистически название неправильное, ибо в статье речь не идёт не о какой эмуляции, и не может идти, потому - что ложа сохраняет традиции именно Эмулейшн, а не Эмуляции. В русском языке этот устав всегда писали и произносили, как Эмулейшн. И дословный (машинный) перевод «Эмуляционная ложа совершенства» тоже не может быть использован, ибо так нельзя переводить название этой статьи по правилам проекта. Поэтому я прошу оставить название то, какое есть сейчас. Название соответствует максимально точному значению как названию статьи, так и содержанию и если изменить название на то, которое предлагается, то это создаст ещё больше проблем с соответствие названия статьи с её содержанием. И не будет соответствовать стилю. -- ДМ (обс) 16:48, 7 октября 2014 (UTC)
    • Пока что Карпачев - единственный приведенный АИ с русскоязычным названием ложи, другие АИ у вас есть? ptQa 18:08, 7 октября 2014 (UTC)
      • Карпачёв не переводчик, он историк, вы же знаете это. Можно обратиться к знатокам перевода в рувики и спросить их мнения о том, как должно правильно и более точно быть переведено название. Изначально статью предлагалось переименовать вообще в очень далёкое от смысла название. А «Эмуляционная Ложа Совершенствования для Мастеров Каменщиков» - так статья не называется в enwiki, и не переводится так. Это неправильный перевод, дословный. -- ДМ (обс) 18:16, 7 октября 2014 (UTC)
        • Соблюдайте, пожалуйста, разметку обсуждений. Цитирую еще раз правило ВП:ИС: Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным. Где у нас в правлах написано про экспертов по переводу из рувики? Или про неправильность дословного перевода? Или про названия статей в enwiki? ptQa 18:20, 7 октября 2014 (UTC)
  • В АИ в первую очередь написано - «Стремящаяся к Совершенству», а уже в скобках «Эмуляционная Ложа Совершенствования для Мастеров Каменщиков». Я не могу понять, мы сейчас о чём спорим? Номинант переименования (который сейчас удалился от обсуждения) предложил переименовать статью в «Ритуал посвящения» - «Обряд посвящения в массоны». Мы здесь именно эти варианты обсуждали и никакие больше. Я выступал за то, что номинация абсурдная изначально. К чему сейчас новое название вы приводите, когда речь изначально была не об этом, а о полном непонимании номинантом сути статьи Ложа усовершенствования Эмулейшн. Зачем нужно сейчас доказывать целесообразность названия («Эмуляционная Ложа Совершенствования для Мастеров Каменщиков») в которое никто не предлагал переименовывать статью, а речь выше шла о совсем других названиях? Вы понимаете о чём я? -- ДМ (обс) 18:36, 7 октября 2014 (UTC)
  • Мне не очень понятно куда ушло обсуждение. У Карпачева сказано: "один из вариантов полного русского перевода — Эмуляционная Ложа Совершенствования для Мастеров Каменщиков". Т.е. С.П. Карпачев указывает, что это лишь один из вариантов перевода. И нигде не пишет, что он общеупотребительный. Думаю, с таким пояснением этот вариант перевода можно добавить в преамбулу, но название менять смысла нет. Выше в обсуждении "Устав Эмулейшн → Устав Эмуляции→ Устав посвящения в массоны", под которым уже подведен итог, и приведены источники к названию "Эмулейшн". Это название наиболее приоритетно в русскоязычных источниках, наиболее обще употребительно и в самом русском масонстве. --- Eleazar -+{user talk}+- 04:31, 8 октября 2014 (UTC)
  • лично я этого и добиваюсь - подтверждение названия статьи через АИ. Приведите АИ, в которых есть словосочетание "Ложа усовершенствования Эмулейшн" и вопрос будет снят--Saramag (обс) 05:18, 8 октября 2014 (UTC)
  • Насчёт разобрались с уставом...Устав Эмулейшн берёт своё начало из Ложи усовершенствования Эмулейшн. Если бы ложа называлась «эмуляционная л. у.» или «л. у. Эмуляции», то и устав назвали бы точно так же. Но устав у Карпачёва и у Серкова называется Эмулейшн. Статья у рувики появилась про Устав Эмулейшн раньше, чем статья о ложе усовершенствования. Логика и перевода и следования общепринятому названию в данном случае вполне понятна - устав и ложа этого устава не могут называться по разному. К тому же, я дал один из вариантов перевода и не пойму в чём проблема, почему именно так, как я перевёл нельзя перевести название статьи? Мы ходим по кругу, а искусственная ситуация с названием статьи яйца выеденного не стоит. -- ДМ 16:49, 9 октября 2014 (UTC)

Предварительный итог 2

Коллеги, ДМ, Eleazar и Saramag. Я думаю пора подводить какой то итог по этому обсуждению. В общем ситуация такая - мы не можем именовать статьи "по аналогии", нужны АИ который подтверждают именно такое название. Оснований для ВП:ИВП я тут не вижу. Единственное что мне удалось найти это Масонские биографии Кузьмишина (которым не считаем АИ), где ложа Называемся "Эмулейшен". Поэтому я предлагаю всем еще раз поискать источники, либо прийти к консенсусу по поводу именования по Карпачеву либо "Эмуляционная Ложа Совершенствования" либо "Стремящаяся к Совершенств". На мой взгляд второй вариант предпочтительней. Через неделю я подведу окончательный итог. ptQa 05:38, 30 ноября 2014 (UTC)

  • Я уверен, что ничего вообще менять не надо, название соответствует теме статьи. Я дал один из вариантов перевода статьи, так же и С.П. Карпачёв дал несколько вариантов переводов. Каждый имеет право на свой перевод. Я переводил по факту наличия подобного названия статьи в анг. вики. Шаблон указывающий, что статья переведена из enwiki есть. Машинного перевода нет, ибо машинный перевод был как раз от номинатора переименования. Номинация на переименование изначально была неверная и неоправданная. Статья может и должна называться - Ложа усовершенствования Эмулейшн, потому что из неё берёт название устав Эмулейшн (о чём есть указание в источнике Карпачёва). Давайте признаем абсурдность номинации, оставим всё как есть, и будем работать дальше. ДМ 06:32, 30 ноября 2014 (UTC)
    • Оставить все как есть = игнорироать правила проекта, мы не будем этого делать. Номинация вполне корректна. ptQa 09:02, 30 ноября 2014 (UTC)
      • Переименовывать надо, но окончательный вариант я уже выдать не могу - сам запутался в перипетиях ложемассонства--Saramag 09:06, 30 ноября 2014 (UTC)
  • Я понять не могу, зачем стилистически ломать название?! Другое название не будет соответствовать теме статьи, ибо по предлагаемым названиям нельзя понять о чём статья. Да и в самой статье речь идёт о ложе. Если мы возьмём за основу название "Эмуляционная Ложа Совершенствования", то это будет типичный машинный дословный перевод. Если берём "Стремящаяся к Совершенству", то из этого названия вообще ничего не понятно, чем организация занимается, зачем она создана, и ложа ли это вообще... Я остаюсь при мнении, что название нужно брать переведённое, соответствующее изначальному, в англвики, так как это перевод в первую очередь. ДМ 09:39, 30 ноября 2014 (UTC)
  • вы ходите по кругу - ваши личные рассуждения о названии статьи вики-проект не интересуют (не подкреплены правилами). Стремящаяся к Совершенству меня устраивает, требованиям (наличием АИ) отвечает--Saramag 09:47, 30 ноября 2014 (UTC)
  • Для ptQa. Хорошо. Можно статью назвать и Ложа Стремящаяся к Совершенству. Но всё равно не вижу здесь ни точного перевода названия статьи и не вижу точности в понимании о чём эта статья. Под этим названием может быть всё что угодно и даже не по масонской тематике... ДМ 10:15, 30 ноября 2014 (UTC)
      • Ещё одно предложение. Если не удаётся точно определить правильность перевода, или название в переводе звучит косноязычно на русском языке, то можно оставить название в оригинале - Emulation Lodge of Improvement. Мы так можем сделать, и такое я встречал в целом ряде статей. По моему, подобное сохранение оригинального названия ничему особо не противоречит, и может привести к долгожданному консенсусу. ДМ 06:11, 1 декабря 2014 (UTC)
    • поддерживаю (и стоя рукоплещу за изящное решение)--Saramag 07:44, 1 декабря 2014 (UTC)
  • Может быть уже стоит подвести итог и переименовать в Emulation Lodge of Improvement, раз всех это оригинальное название устраивает? Я бы мог переименовать и поправить статью на предмет представленности других вариантов названия на русском языке. ДМ 06:22, 4 декабря 2014 (UTC)
  • я за!--Saramag 06:50, 4 декабря 2014 (UTC)

Итог

Ок. Хотя ВП:РУСНАЗ рекомендует названия на русском, запрета на англоязычные у нас нет. ДМ переименовал. ptQa 12:33, 7 декабря 2014 (UTC)

Перуанский теннисист. Согласно правилам транскрипции буква "H" в оригинальном написании фамилии должна быть опущена при её написании кириллицей, однако немало СМИ используют и текущий вариант написания фамилии - тык1, тык2, тык3.--Ningbo citizen 16:55, 2 октября 2014 (UTC)

Итог

Переименовано. --Fedor Babkin talk 08:56, 3 октября 2014 (UTC)

Потому что Fordham, h в этом слове и других подобных словах не читается. 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:4 20:04, 2 октября 2014 (UTC)

  • приводите АИ с таковым написанием--Saramag (обс) 21:19, 2 октября 2014 (UTC)
    • могу привести, но не буду (вам лень залезть в гугль-книги, а мне почему-то должно быть не лень оформлять ссылки туда?). Моё предложение соответствует транскрипции, и хотя в Википедии в вопросах именования статей приоритет у АИ, а не у транскрипции, никаких АИ на текущее название в статье не приведено. 2001:4898:80E0:EE43:0:0:0:2 21:25, 2 октября 2014 (UTC)

Итог

Гугл.Букс как на «Фордхемский университет», так и на «Фордемский университет» даёт практически одинаковые результаты (а вот «Форемский университет» не встречается вообще). Правда, варианты с «э» популярнее, но в данном случае разумно воспользоваться правилами передачи морфемы -ham. К тому в Википедии есть уже две статьи о станциях метро Фордем-роуд. Переименовано. GAndy 07:09, 13 октября 2014 (UTC)