Краковский вариант польского литературного языка

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кра́ковский вариа́нт по́льского литерату́рного языка́ (также малопольский вариант польского литературного языка, краковский польский язык; польск. odmiana regionalna krakowska, odmiana regionalna małopolska, polszczyzna krakowska) — один из трёх основных региональных вариантов польского стандартного языка, отмечаемых в исконной польской языковой области наряду с познанским и варшавским. Распространён среди жителей Кракова и других городов Малопольского региона[~ 1]. Включает все основные языковые признаки польской литературной нормы в сочетании с немногочисленными краковскими регионализмами[1][2].

Отличия краковского польского от других региональных вариантов польского литературного языка являются незначительными и не препятствуют общению носителей указанных языковых форм. В современной Польше, включая Краков и Малопольский регион, наряду с процессами стирания территориальных языковых различий появляется тенденция к сохранению регионально окрашенной речи как части региональной идентичности[1][3][4].

В отличие от других польских крупных городов и основных языковых регионов в Кракове не сложился городской говор, занимающий промежуточное положение между литературным языком и местными говорами. Под сильным влиянием литературной нормы в Кракове стал преобладать регионально окрашенный литературный язык, постепенно вытеснивший разнородные смешанные языковые формы, бытовавшие на городских окраинах[5].

Характеристика[править | править код]

Фонетика[править | править код]

К наиболее характерным фонетическим чертам краковского регионального варианта польского языка относят озвончающий тип межсловной фонетики (сандхи), при котором озвончаются конечные глухие согласные и сохраняется звонкость конечных звонких согласных на стыке слов перед последующим начальным сонорным согласным или любым гласным (brat ojca [brad‿oɪ̯ca] «брат отца», dziś nagle [ʒ́iź‿nagle] «сегодня вдруг», talerz malin [talež‿mal’in] «тарелка малины»)[~ 2], и произношение заднеязычной носовой согласной ŋ в формах типа panienka [pańeŋka], okienko [ok’eŋko] (перед заднеязычными [k], [g], [k’], [g’], образующими группы согласных nk, n’k’, ng, n’g’ на стыке морфем). Оба явления широко распространены на обширной территории западной и южной Польши и являются признаками краковско-познанской произносительной нормы[6]. Кроме того, в число фонетических черт краковского польского включают произношение групп согласных trz, strz, drz как cz, szcz, ([czy] czy «ли» и trzy «три», [szczała] strzała «стрела», [dżemać] drzemać); случаи распространения форм типа dej, dzisiej и другие признаки[2].

Морфология и синтаксис[править | править код]

В области морфологии в краковском регионе отмечаются различия в грамматическом роде некоторых имён существительных (litra, beretka, krawatka); окончание у имён существительных, обозначающих молодые существа (kurczę, prosię); в области синтаксиса — распространение конструкций типа wziąć się do czegoś, służyć przy wojsku; использование конструкций с винительным падежом вместо конструкций с партитивом типа oszczędzać światło и т. д.[2]

Лексика[править | править код]

В области лексики для краковского регионального варианта польского языка характерно сохранение в живой речи таких слов и выражений, как na polu при общепол. na dworze; jarzyna при общепол. włoszczyzna; borówki при общепол. czarne jagody; oglądnąć при общепол. obejrzeć и т. д., в том числе слов с особенностями фонетического оформления, таких, как profesór, mól, kólczyk и т. д.[2]

Примечания[править | править код]

Комментарии
  1. Особый региональный вариант польского литературного языка отмечается в северномалопольской языковой области (в регионах с такими центрами, как Лодзь, Радом, Кельце и Люблин)[1].
  2. Озвончающий тип межсловной фонетики характерен для говоров великопольского, малопольского и силезского диалектов, а оглушающий тип распространён в ареале мазовецкого диалекта.
Источники
  1. 1 2 3 Karaś H[pl]. Podstawy dialektologii. Dialekty i gwary ludowe a odmiany regionalne polszczyzny : [арх. 22.09.2021] : [польск.] / Pod redakcją Haliny Karaś // Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe. — Zakład Historii Języka Polskiego i Dialektologii UW / Towarzystwo Kultury Języka. (Дата обращения: 2 октября 2021)
  2. 1 2 3 4 Karaś H[pl]. Podstawy dialektologii. Typy i przykłady regionalizmów : [арх. 22.09.2021] : [польск.] / Pod redakcją Haliny Karaś // Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe. — Zakład Historii Języka Polskiego i Dialektologii UW / Towarzystwo Kultury Języka. (Дата обращения: 22 сентября 2021)
  3. Karaś H[pl]. Leksykon terminów. Leksykon terminów i pojęć dialektologicznych. Regionalne odmiany polszczyzny : [арх. 27.09.2021] : [польск.] / Pod redakcją Haliny Karaś // Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe. — Zakład Historii Języka Polskiego i Dialektologii UW / Towarzystwo Kultury Języka. (Дата обращения: 22 сентября 2021)
  4. Karaś H[pl]. Podstawy dialektologii. Dialektyzmy a regionalizmy : [арх. 24.08.2021] : [польск.] / Pod redakcją Haliny Karaś // Dialekty i gwary polskie. Kompendium internetowe. — Zakład Historii Języka Polskiego i Dialektologii UW / Towarzystwo Kultury Języka. (Дата обращения: 1 октября 2021)
  5. Wilkoń A[pl]. Typologia odmian językowych współczesnej polszczyzny. — Wydanie drugie poprawione i uzupełnione. — Katowice: Издательство Силезского университета[pl], 2000. — S. 26—31. — 108 S. — (Językoznawstwo Słowiańskie). — ISBN 83-226-0975-2.
  6. Wągiel M. Fonematyka języka polskiego w ujęciu funkcjonalizmu aksjomatycznego. — Ołomuniec: Uniwersytet im. Palackiego w Ołomuńcu, 2016. — S. 32—33. — 116 S. — ISBN 978-80-244-4930-2. Архивировано 7 октября 2021 года.

Литература[править | править код]