Лунь юй

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
Zhongwen.svg На этой странице есть текст на китайском языке.
Без поддержки восточноазиатской письменности вы можете видеть знаки вопроса или другие знаки вместо китайских символов.

Лунь Юй (кит. трад. 論語, упр. 论语, пиньинь: lùn yǔ, палл.: Лунь Юй, «Беседы и суждения», «Аналекты Конфуция») — наряду с «И-цзином» и «Дао Дэ Цзином» — один из наиболее знаменитых текстов Восточной Азии. Главная книга конфуцианства, составленная учениками Конфуция из кратких заметок, фиксирующих высказывания, поступки учителя, а также диалоги с его участием.

Книга написана на древнекитайском языке, состоит (в наиболее распространённой версии) из двадцати глав, названных по первому выражению каждой из них. Составление книги началось после смерти Конфуция в конце эпохи Вёсен и осеней и заняло от 30 до 50 лет.

Как один из величайших литературных памятников, «Лунь Юй» стал частью конфуцианского Четверокнижия (Сы шу). Знание этой книги наизусть являлось обязательным требованием китайского классического образования.

Переводы[править | править вики-текст]

На русский язык «Аналекты» переводились В. П. Васильевым, П. С. Поповым, В. А. Кривцовым, Головачёвой Л. И. (1992), И. И. Семененко, А. С. Мартыновым, Л. С. Переломовым и А. Е. Лукьяновым,

В литературе[править | править вики-текст]

  • Юань Мэй (1716-1797, эп. Цин): заглавие сборника историй о сверхъестественном «Цзы бу юй» 子不語 отсылает к манере Конфуция не затрагивать подобные темы, зафиксированной в «Аналектах».

Вне Китая[править | править вики-текст]

Парадоксальным образом, средневековые варианты текстов и комментариев «Аналектов» в Японии сохранялись в буддийских храмах, где священники выступали в качестве знатоков китайской классической словесности. Примечательным событием стало возвращение в Китай субкомментария на «Аналекты», созданного Хуан Канем (488-545) и утерянного на материке во времена Южной Сун. В Японии этот текст был опубликован в 1750 и повторно издан в 1864 г. По возвращении в Китай был включен в «Сыку цюаньшу». Интересно, что одной из форм рефлексии над текстом была интерпретация элемента лунь в названии через смежный иероглиф лунь с ключом "повозка", который обозначал колесо. Таким образом, «Аналектам» приписывалась цикличность и совершенство формы, напоминающее жемчужину.[1]

Примечания[править | править вики-текст]

  1. Philologists as Rogues: Puzzles Concerning the Japanese Recovery of Huang Kan's Subcommentary (at Harvard University sponsored by the Fairbank Center) [1]

Литература[править | править вики-текст]

  • Головачева Л. И. О взаимосвязи понятий «жэнь»- «чжи»-«сюэ» в раннеконфуцианском памятнике «Лунь юй» // Четырнадцатая научная конференция «Общество и государство в Китае» М., 1983. Ч. I.
  • Головачева Л. И. О взаимосвязи понятий "жэнь", "сяо", "чжун" в раннеконфуцианском памятнике "Лунь юй"// XVII научная конференция "Общество и государство в Китае": тез. докл./ АН СССР. Ин-т востоковедения. М.,1986. Ч.1. С.127-132
  • Головачева Л. И. Категорическое отрицание или риторический вопрос? (Об употреблении служебного слова «вэй» в «Лунь юе») // ХIХ НК ОиГК – М., 1988, Ч. 1, С. 99-103
  • Головачева Л. И. О значении и смысле терминов «тянь» и «мин» в раннеконфуцианском памятнике «Лунь юй» // ХХ НК ОиГК – М., 1989, Ч.1, С. 55-58
  • Головачева Л. И. О смысле «Дао» и «Дэ» в раннеконфуцианском памятнике «Лунь юй» // Двадцать первая научная конференция «Общество и государство в Китае» Ч. I. М., 1990. С. 39—43.
  • Головачева Л. И. Значение термина «шо» в раннеконфуцианском памятнике «Лунь юй»: не радость, а укор // XXII научная конференция «Общество и государство в Китае». Ч. I. М., 1991. C. 54—59.
  • Головачева Л. И. О категориальном значении местоимения «во» в раннеконфуцианском памятнике «Лунь юй» // ХХIII НК ОиГК – М., 1992,Ч. 1, С. 39-44
  • Головачева Л. И. Некоторые соображения об архитектонике раннеконфуцианского памятника «Лунь юй» // ХХV НК ОиГК – М., 1994, С. 81-86
  • Головачева Л. И. Криптограммы и эквивокации знаков неба в «Лунь юе» (Проблемы жизнеописания Конфуция) // ХХVII НК ОиГК – М., 1996, С. 28-33
  • Головачева Л. И. Изъяснение плана «Лунь юй» // XXVIII научная конференция «Общество и государство в Китае». Ч. II. М., 1998. С. 285—294
  • Головачева Л. И. Учиться восполнению…: (Опыт интеллектуальной реконструкции фрагмента «Лунь юй») // Китай и АТР на пороге XXI века: Тезисы докладов. IX Международная научная конференция – М., 1998, Ч. 2, С. 143-147
  • Головачева Л. И. Новая гипотеза атрибуции «Луньюй» // Философия Восточно-Азиатского региона и современная цивилизация. – М., 1998, С. 50-55
  • Головачева Л. И. Изучение «Лунь юя» и гипотеза развития китайской письменности // Проблемы Дальнего Востока. 2000. № 3.
  • Головачева Л. И. Понятие «неусовещиваемости» в «Лунь юе» // XXX научная конференция «Общество и государство в Китае». М., 2000. C. 154—158.
  • Головачева Л. И. Урок в школе Конфуция (Реконструкция фрагмента XI,26 из «Лунь юя» // XXXI научная конференция «Общество и государство в Китае». М., 2001. С.191-196
  • Головачева Л. И. Конфуций об утверждении единомыслия, двусмысленности и инакомыслия: (О некоторых особенностях строения текста «Луньюй») // Философия Восточно-Азиатского региона и современная цивилизация – М., 2001, С.95-103
  • Головачева Л. И. О структуре виртуальных текстов фрагментов "Лунь юй"// XV Всероссийская конференция "Философии Восточно-Азиатского региона и современная цивилизация. ..."/ РАН. Ин-т Дал. Востока. М., 2010. С.119-127 (Информ. материалы. Сер. Г; Вып.16)
  • Завадская Е. В. Миссия слова в «Луньюе» // Конфуцианство в Китае. М., 1982.
  • Переломов Л. С. Конфуций: «Лунь юй». М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 1998. 588 с. ISBN 5-02-018024-6
  • Семененко И. И. Афоризмы Конфуция. М., 1987. 302 с.
  • Спирин В. С. Психологическая сторона понятия «прямая вертикаль» (чжи) в «Лунь юе» // Письменные памятники и проблемы истории культуры народов Востока XIII. М., 1977.
  • Феоктистов В. Ф. Нужны ли новые переводы «Лунь юй»? // Философские трактаты Сюнь-цзы. М., 2005. С. 363—367.

Ссылки[править | править вики-текст]