Обсуждение:Silent Hill 2

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Рецензирование статьи Silent Hill 2[править код]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
  • Статья уже фрагментарно вычитывалась участником GFox, за что ему большое спасибо (хотя n-ое количество очепяток наверняка сохранилось). Критика еще будет пополняться. Замечания, предложения? ADDvokat 18:04, 15 ноября 2012 (UTC)[ответить]
  • действие происходит в том же небольшом городе, расположенном в северо-восточной части Соединенных Штатов Америки[41][42][43]. Номерные знаки на машинах, попадающихся во время игры, принадлежат штату Мичиган. Мичиган находится на Среднем Западе--t-piston 20:28, 16 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    Можете расценивать это как ляп и несоответствие источников (неужели вы думаете, что японцы разбираются в номерах американских автомобилей?) ADDvokat 11:01, 17 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    Или как еще одну загадку Сайлент Хилла О_о ADDvokat 11:07, 17 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    А зачем тащить ляпы в статью?--t-piston 14:09, 17 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    Ну ляпы в статье могут быть. Во-вторых, непонятно какому источнику верить — фразам разработчиков из интервью или самой игре, пропущенной через призму вторичных источников? Более того, в разных частях серии были абсолютно разные намеки на местоположение города, и каждый раз это был новый штат. И последнее, у меня в квартире много вещей китайского производства, но это не значит, что я живу в Китае :) ADDvokat 16:15, 17 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    Если источнику нельзя верить, значит он не АИ в этом вопросе, разве нет?--t-piston 17:12, 17 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    Хм... по моему вы ищете ошибку там, где ее нет. Говоря дословно, Игроманцы говорят только то, что все машины принадлежат штату Мичиган. Вместе с тем они не утверждают, где происходит действие игры (вы додумываете это самостоятельно). Сносить информацию или давать орисные размышления на эту тему я не стану. ADDvokat 17:57, 17 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    Тогда несведующий читатель получин неверную информацию, что Мичиган находится на Северо-Востоке США.--t-piston 18:38, 17 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    Да, и когда поедут в США, заблудятся, бедные... Я уже сказал, прямого противоречия здесь нет. А значит и ошибки тоже. ADDvokat 05:33, 18 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    Проглядел статью о Мичигане, он входит в группу штатов Северо-Восточного Центра, может это и имели ввиду разработчики. ADDvokat 05:40, 18 ноября 2012 (UTC)[ответить]
  • Главным героем является Джеймс Сандерленд, получивший письмо от своей супруги, умершей за некоторое время до начала основных событий игры. Его жена, Мэри, просила приехать протагониста в курортный городок Сайлент Хилл, в котором они однажды провели отпуск. Я бы так написал - Главным героем игры является Джеймс Сандерленд, получивший письмо от своей недавно умершей жены Мэри, в котором она сообщает, что ждёт его в курортном городке Сайлент Хилл, в их "особом месте", где они однажды незабываемо провели отпуск--Yury Subbotin 17:56, 17 ноября 2012 (UTC)[ответить]
    А я бы не стал ничего переделывать. Во-первых в игре фигурирует две даты: 3 года и неделя. Если прямо с преамбулы мы станем утверждать, что она умерла недавно, мы раскрываем слишком много информации о сюжетном анализе, по этому дана более пространная фраза «за некоторое время». Во-вторых, «незабываемый отпуск» — это из цикла ВП:СПГС, да и просто не выдерживает стилистической критики. ADDvokat 18:02, 17 ноября 2012 (UTC)[ответить]
  • По статье еще не полностью прошелся архиватор, размер достиг 236 кб, посему критику, вероятно, я расширять больше не буду. Пусть будет, что есть. ADDvokat 12:11, 19 ноября 2012 (UTC)[ответить]

Сандерленд[править код]

А в каком источнике? Дело в том, что волосы у него довольно светлые, и глаза, похоже, всё же зелёные, см., например, картинки здесь и скрины в статье. --Melirius 16:40, 1 марта 2013 (UTC)[ответить]

  • А какой стоит в статье? (Страна игр, если кто не заметил). Насколько я понимаю, цвет волос - dark blond, так что вертеть можно хоть так, хоть этак. Викия не АИ, не мне вам говорить, правда? А фотки в качестве пруффоф можете мне не показывать: 1) Они все сделаны с достаточно большого расстояния, что глаз там и не видать. 2) Я очень хреново различаю цвета, так что смотреть на них мне бесполезно. ADDvokat 16:48, 1 марта 2013 (UTC)[ответить]
    • Хмм, blond — это светлый, и dark blond — всё равно светлый :-). На скрине с Лаурой видны глаза — они зелёные. --Melirius 19:06, 1 марта 2013 (UTC)[ответить]
    • Хмм, ссылка 19 на Страну Игр — неправильная. В упомянутом номере на таких страницах такой статьи нет. --Melirius 19:37, 1 марта 2013 (UTC)[ответить]
      • М, надо наверное сразу было уточнить, что это не собственно «Страна игр», а приложение «Путеводитель: Страна игр». Но это и так понятно из ссылки. dark blond — это примерный цвет волос, который я отрыл опять таки на всяких фан-сайтах. Кроме Путиводителя, никто из АИКИ цвет волос/глаз не определял. Так что здесь дилемма, перепроверить то я ваше утверждение никак не могу. Нужен совет со стороны. ADDvokat 05:28, 2 марта 2013 (UTC)[ответить]

Несколько замечаний[править код]

Ребята, я ценю ваш труд и очень благодарен за статью, но на мой взгляд она пока самая слабая среди звёздной серии о франшизе (о 4 части я статью пока не читал). У меня несколько вопросов и просто мыслей вслух.

  • Почему в разделе с критикой куча несовершенных глаголов вместо совершенных («заявлял» вместо «заявил» и т. д.)? Если у автора заявления получилось его сделать и нет никаких оговорок к процессу, а также если сами заявления не являются оговорками к другим фактам, то надо применять глаголы совершенного вида: заявил, сказал, посчитал, отметил и т. д.
    Если это вернее с точки зрения правил русского языка, правьте смело. ADDvokat (обс) 17:36, 23 сентября 2014 (UTC)[ответить]
    По мере сил исправляю. Я просто написал, чтобы если кто увидит не повторял дальше. --Yakiv Glück 18:51, 23 сентября 2014 (UTC)[ответить]
  • Иногда мнения подаются без каких-либо условных обозначений. Например:
Янош Гришенко, обозреватель приложения к журналу «Путеводитель: Страна игр», назвал Silent Hill 2 игрой, далеко выходящей за рамки стандартного survival horror. Она представляет собой историю жизни, любви, страха, смерти, отчаяния и строится на человеческой психологии и неискоренённых детских страхах. Team Silent создали свою маленькую вселенную, где игроку приходится балансировать на грани безумия вместе с главным героем. Недосказанность проекта порождает интригу, заставляет думать и бояться.
Подача таких больших кусков чужих мыслей без кавычек или вводных слов, указывающих на то, что далее цитируется именно стороннее мнение, не верно стилистически. Похоже, это было взято из енВП, но для русскоязычного раздела, на мой взгляд, подобная манера неприемлема.
Имеется ввиду взята манера? Статья не переводная. Кавычки требуются, если мнение цитируется (ВП:ЦИТ), а здесь оно пересказывется. Как вы предлагает выделять мнение в данном случае? 17:36, 23 сентября 2014 (UTC)
Тогда, наверное, нужно составлять пересказ так, чтобы чаще указывать на то, что это чужие слова. Например, чередовать одно-два (не три, как в случае выше) предложения-пересказы с одним-двумя предложениями с прямой речью. При этом в начале каждой пары добавляются слова о том, что это чьё-то мнение, что критик указал, автор похвалил и т. д. Оно в принципе так и делается, но иногда появляются вот такие провисания, как я выше привёл. Это несколько сбивает с толку. --Yakiv Glück 18:51, 23 сентября 2014 (UTC)[ответить]
  • Аналогично не красит статью несвязное изложение разрозненных фактов в одном абзаце. Тоже «фишка» енВП, от которой русскоязычные тексты только страдают. Когда-то я пробовал переводить что-то из енВП и знаю, что перевод таких фрагментов превращается в сущий ад, но всё равно считаю нужным постоянно отмечать, что данную практику не нужно переносить в руВП.
  • Patient Demons переведено как Пациент Демонов, Nurs Demons — Медсестра Демонов. Почему тут родительный падеж у Demons вместо именительного? Там в оригинале получается что-то вроде демонов-пациентов и демонов-медсестёр, но я бы предложил Демонический Пациент и Демоническая Медсестра.
    Звучит хорошо, я и сам хотел перевести также, но разве в таком случае в оригинале это не должно было взучать как demonic nurse, а не Nurs Demons? ADDvokat (обс) 17:42, 23 сентября 2014 (UTC)[ответить]
    Тогда давайте Демоны-пациенты и Демоны-медсёстры шоле. Да, и важный момент: в статье о первом фильме с большой буквы пишется только первое слово в переведённых составных названиях монстров. По-моему, надо и в игровых статьях так же поступить — это более традиционно для русского, когда речь идёт об обычных вещах. Все Большие Буквы указывают на какую-то инаковость монстра либо просто на пафос и иронию создателей. --Yakiv Glück 18:51, 23 сентября 2014 (UTC)[ответить]
    В этом есть смысл. ✔ Исправлено. ADDvokat (обс) 08:02, 27 сентября 2014 (UTC)[ответить]
  • Раздел «Влияние», возможно, стоит переименовать во «Влияние на игру» либо «Источники вдохновения». Да там рассказывается об одном случае обратного влияния, но, на мой взгляд, вот это предложение
    На мой взгляд, нет особой разницы, но новое название мне нравится. ADDvokat (обс) 08:04, 27 сентября 2014 (UTC)[ответить]
Есть мнение, что Анжела стала прототипом персонажа Майю
вообще надо бы удалить как малозначимое, принимая во внимание объём статьи. Да, я вижу, что в других статьях раздел тоже так называется и это как бы говорит против его переименования.
Принимая во внимание, что от одного предложения статья сильно не уменьшится, лучше оставлю. Учитывая что я сам задавал вопрос Игромании для расширения этого раздела. ADDvokat (обс) 19:08, 27 сентября 2014 (UTC)[ответить]
  • графики добавляли в игру множество элементов — почему просто не сказать «художники»? «График» более неоднозначное и редкое слово.
    На него стоит викиссылка, можно прочесть. Видимо это слово и звучало в источнике. ADDvokat (обс) 10:59, 28 сентября 2014 (UTC)[ответить]
  • По оформлению: возможно, следует ставить запятые в сносках в данных случаях? [40]:39[137] → [40]:39, [137] или это общепринятая практика, что там даже пробела нет и сноски в руВП уже давно так оформляются?
    Именно так, иное мне не известно. ADDvokat (обс) 11:00, 28 сентября 2014 (UTC)[ответить]
  • на кладбище он встречает девушку Анжелу — есть смысл поставить один раз ударение в этом имени?
    Есть. Я вот сейчас и не вспомню, на какой слог здесь было ударение. ADDvokat (обс) 11:01, 28 сентября 2014 (UTC)[ответить]
  • Блуждая по жилому дому Лесная Долина — название, кажется, должно быть в кавычках?
    В источниках оно звучало без кавычек, поэтому и я кавычки не ставил. ADDvokat (обс) 11:01, 28 сентября 2014 (UTC)[ответить]
  • И ещё насчёт слова «озвучка» я спросил вот тут коллег. Мне казалось, что это сленговое слово, но, похоже, всё не совсем однозначно. Загляните и туда, пожалуйста. --Yakiv Glück 11:26, 23 сентября 2014 (UTC)[ответить]
  • Если автор ссылок на русскоязычные издания услышит меня (да и другим на заметку): не нужно использовать название раздела указывая наименование статьи: Обзор. Silent Hill 2. А вот написание заголовка и подзаголовка через точку для того же game.exe, у которого по названию статьи не поймёшь, чему она вообще посвящена, а навзание игры шло как бы

подзаголовком (Silent Hill 2. Другие) — это, по-моему, хорошая идея. Спасибо, возьму на вооружение; мне кажется, так читателю действительно будет понятнее. --Yakiv Glück 17:53, 27 сентября 2014 (UTC)[ответить]

Ещё несколько вопросов:

  • «уличные интерьеры» — звучит странно, поскольку интерьер это внутреннее оформление, а внешнее обычно экстерьер называется.
    Так источник, вероятно, излагал. Японцы пытаются говорить по английски, с последующим переводом на русский и со всеми вытекающими. ADDvokat 19:08, 17 декабря 2014 (UTC)[ответить]
  • «медсёстры были одеты в короткие юбки с глубокими вырезами на груди» — тут неправильно подобрано слово либо неправильно построено предложение: у юбок не может быть выреза на груди. Может, лучше «платья» или «короткие юбки и блузки с глубокими вырезами на груди»? (в чём они там одеты в этой части?)
    К чьей - то то смерть, или смерти монстра, к месту гибели... мы пробовали примешать эротизм. Это основа всей концепции. Вы можете видеть это в изображениях мертвых медсестр. С их короткими юбками и вырезами. — вот что было в оригинале. ADDvokat 19:13, 17 декабря 2014 (UTC)[ответить]
  • «Графическое меню позволяет…» — может, лучше написать «В настройках графики»? Графическое меню это что-то сродни меню текстовому.
    И в чем ошибка? Вроде все верно.
  • «чувство жалости у зрителя» — почему у зрителя? В статье это слово употребляется несколько раз, но в этом месте, мне кажется, лучше сказать «игрока», поскольку чувство жалости возникает в интерактивном процессе, а не при простом созерцании. --Yakiv Glück 02:33, 17 декабря 2014 (UTC)[ответить]
    Придираетесь. Здесь зритель как близкое по значению к игроку. ADDvokat 19:17, 17 декабря 2014 (UTC)[ответить]
  • Вот ещё: «По мнению Team Silent, её волнующая двойственность вызывает гораздо больше интереса, чем черты других героинь». Может, не героинь, а героев вообще? А то героинь тут и так мало. --Yakiv Glück 13:38, 5 января 2015 (UTC)[ответить]
    Мне лень лезть в источники, чтобы уточнять род. Пусть будут герои. ADDvokat 10:54, 12 января 2015 (UTC)[ответить]
  • Оригинал: «so that the ridiculous plot and awful dialogue aren't as easy to enjoy as a campy B-movie horror flick». // Перевод: «Из-за этого факта смешному сюжету и ужасным диалогам нельзя легко присвоить ярлык фильма ужасов категории B». По-моему, переведено превратно. Я бы предложил: «Из-за этого смешной сюжет и ужасные диалоги не доставляют даже той радости, которую можно получить от глупых фильмов ужасов категории B». Или можно сохранить смысл, который предложен ранее, просто написать яснее: «Из-за этого смешной сюжет и ужасные диалоги не идут в сравнение даже с фильмами ужасов категории B» (такой вариант, по-моему, должен всех устроить). --Yakiv Glück 14:03, 5 января 2015 (UTC)[ответить]
  • Ок. ADDvokat 10:54, 12 января 2015 (UTC)[ответить]
  • В этих местах ссылки на разных Бэконов. Так надо или всё-таки везде имеется в виду художник, излюбленный кем-то из разработчиков? 1) «…таких художников, как Фрэнсис Бэкон…», 2) «…цитатой слов Фрэнсиса Бэкона…». --Yakiv Glück 15:23, 5 января 2015 (UTC)[ответить]
    Фиг его знает, в рекламе снял викификацию, так как там не понятно, о ком речь. ADDvokat 10:54, 12 января 2015 (UTC)[ответить]

Битые ссылки[править код]

Начал проверять ссылки. Попал на битую. Вот:

ссылка архивирована, так что можно не волноваться, но надо ли как-то обозначать такие? В енВП, кажется, в шаблоне есть отдельный параметр. Что в руВП делается с такими? Как-то странное, если читатель захочет посмотреть источник, а по ссылке ошибка (причём мы знали о ней, но оставили). --Yakiv Glück 21:12, 25 сентября 2014 (UTC)[ответить]

  • Насколько я знаю, никаких специальных шаблонов нет, особенно если стоит архивная ссылка. Статьи о старых сайлентах давно удалены c сайта софт клаб. ADDvokat (обс) 16:55, 26 сентября 2014 (UTC)[ответить]
  • Нашел. Есть шаблон {{deadlink}}. В {{Cite web}} добавляется параметром |deadlink=1. Используется для информирвоания и по идее обрабатывается ботами, которые добавляют код ошибки. Сам никогда не применял, думал, кто-то из авторов знает о нём. Как устаревший не помечен, так что вполне может работать, значит нужно попробовать добавить. --Yakiv Glück 21:05, 26 сентября 2014 (UTC)[ответить]
  • Он также добавляет надпись-предупреждение «недоступная ссылка», что я и хотел сделать. Но с ним такая вот трабла: он использует web.archive.org (даёт ссылку туда в надежде, что страница была сархивирована самим сервисом), а викибот уже все страницы архивирует на webcitatiom.org (это же разные сайты?). То есть источник начинает выглядеть безобразно с этой кучей ссылок. Видимо, у нас эти шаблоны между собой не согласованы и при наличии архивной версии |deadlink=1 действительно лучше не добавлять, что из документации сразу не особо было понятно. --Yakiv Glück 16:48, 27 сентября 2014 (UTC)[ответить]

Итого: вопрос отпал. Ныне нереализуемо. --Yakiv Glück 16:51, 27 сентября 2014 (UTC)[ответить]

Evgenyradionov[править код]

  • У нас тут все-таки не энциклопедия исконно русских слов. Релиз, геймер, локализация, интеграция, суицид, демонстрация — слова, допустимые для статьи по игровой тематике. ADDvokat (обс) 16:59, 3 октября 2014 (UTC)[ответить]
  • У нас это где? Если мы говорим о РУССКОЙ википедии то эти слова нужно замененить на русские, если смысл предложения не изменится. А замена есть. Точнее говоря, этими иностранными словами, по неясной мне причине, были заменены русские слова. Зачем? И причём тут энциклопедия исконно русских слов, когда речь идёт об обычных разговорных словах, а не о давно забытых, смысл которых настолько непонятен (или неуместен), что лучше использовать иностранные слова. Evgenyradionov 20:37, 3 октября 2014 (UTC)[ответить]
Существуют разные стили. Собственно, научно-популярный стиль статьи не обязан заменять современные узкие термины на общепринятые литературные. «скомпилированных» и «собранных», «локализацией» и «распространением» — разные вещи, а многие другие «стилевые» изменения так и вовсе сомнительны, даже если принять за основу отсутствие заимствований и современных терминов. — AnimusVox 17:45, 3 октября 2014 (UTC)[ответить]
А разве слова были на английском? Японском? Китайском? Извините, заменять слово локализация на распространение значит каверкать смысл сказанного. ADDvokat (обс) 17:46, 3 октября 2014 (UTC)[ответить]
  • То есть заменив словом игрок слово геймер, или суицид самоубиством, или демонстрацию показом, смысл предложения каверкается и становится сомнительным? По-моему сомнительно обсуждать использование вот этих иностранных слов в статье, особенно если есть русские понятные всем слова. И если к примерам: «скомпилированных» и «собранных», «локализацией» и «распространением» ещё можно придраться как к спорным, то к остальным словам какие вопросы? И насчёт стилей: опять таки, по-вашему слово геймер имеет такой узкий смысл, что слово игрок в статье становится непонятным? То есть при использовании этого слова возникает вопрос: что это за игрок? Он играет компьютерную игру или с упаковкой от диска? Самоубиство тоже что-то другое по-ходу означает. И конечно, слово релиз имеет такой узкий смысл, что слово выпуск не подходит. Evgenyradionov 21:27, 3 октября 2014 (UTC)[ответить]
    Значение слова «релиз» и «выпуск» в принципе одинаковое. Учитывая, что повторять одно и тоже слово в рамках одного, либо смежных предложений стилистически неверно, оно используется в статье как синоним. Есть разница, между геймером (англ. gamer) и игроком (англ. player). И если в оригинале речь идет о геймере, значит и в тексте статьи речь идет о нем же. Если кому-то непонятно значение слова суицид, достаточно прочитать его значение любом словаре, или в самой Википедии, это не повод вносить подобные правки в статью. Доказательств несоответствия правилам и действующему консенсусу я пока не вижу. ADDvokat (обс) 06:40, 4 октября 2014 (UTC)[ответить]
  • А зачем искать значение каких-то слов в словаре, когда можно использовать понятные и всеми известные слова. Слово релиз с английского переводится как выпуск, тогда возникает вопрос: зачем это слово вообще нужно? И почему не верно повторять одно и тоже слово в рамках одного или смежных предложений? Я очень часто сейчас использую слово - "слово" и что, это стилистически неверно? Нужно взять английское слово "ворд" и его вставлять время от времени? Разве это не глупость? И я что-то не нашёл в статье использование слово выпуск, везде стоит слово релиз. Тоже самое со словом демонстрация, есть же русское слово "показывать", и если смысл слов одинаковое, но одно из них английское то зачем оно нужно? или по-вашему от использования западных слов статья становится разнообразней? Бред. По-поводу геймера: кто это такой - это игрок в компьютерные игры. Да, в нашем языке словом игрок можно обозначить человека играющего во что угодно, и слово геймер кажется более подходящим говоря о компьтерной игре, но это не так. Геймер в английском языке означает - игрок в игру (это грубый перевод смысла этого слова), а player означает игрок на чём-то (на музыкальном инструменте или в карты). Но это происходит потому, что у в их языке смысл берут из значения слова, а у нас из смысла всего сказанного. И использование в статье о компьютерной игре слово игрок ни с чем не спутаешь, так как понятно, что играть предстоит в игру а не на гитаре. И если в английском языке будет использоваться другое слово, то в русском языке по-смыслу понятно, о каком игроке будет идти речь. Вы особенностей русского языка судя по всему не знаете. Evgenyradionov 22:25, 4 октября 2014 (UTC)[ответить]
    В разумных пределах оформление статьи отдается на откуп авторам. Все, что я от вас слышу, так это то, что вы категорически против использования заимствованных слов. Но ваша позиция голословна и не подкреплена ссылками на правила Википедии. Не говорят так «собранная версия игры», в источниках используются «скомпилированная версия», поскольку компиляция имеет определенное более узкое значение, чем какая-то сборка. Язык статьи не должен опускаться до уровня детсада. ADDvokat (обс) 11:47, 5 октября 2014 (UTC)[ответить]
  • Я с вами согласился по-поводу компиляции и локализации, а с остальными словами возникают уже сложности, выше я уже показал, что они не нужны. И вы правы: я категорически против использования заимствованных слов, но только в случае когда в русском языке они уже есть. Слова: демонстрация, геймер, релиз, суицид, экшн, хоррор, и т.п. просто ненужны, ведь есть русские слова: показ, игрок, выпуск, самоубийство, боевик, ужасы; Чем они хуже, и чем они не понятны?. По-вашему получается: если вместо этих заимствованных слов использовать русские - то язык статьи опускается до уровня детсада? По-поводу правил Википедии: Статьи следует писать на литературном русском языке в научном стиле. Следует избегать канцелярита и подобных ему «плетений словес». Вещи следует называть своими именами, поскольку в Википедии нет никакой необходимости лукавить, прятаться за слова или имитировать серьёзность. Даже если источник написан коряво, казённо или полон пустой риторики, следует вместо «существенное ухудшение криминогенной обстановки» говорить «рост преступности», вместо «реализация мероприятий по вовлечению широких слоёв населения в проведение массовых спортивных соревнований» говорить «поддержка массового спорта», и так далее.

Использование заимствованых слов, когда вместо них можно использовать русские слова я охарактеризовываю как Имтация серьёзносноти и Неоправданное использование иностранных слов. Evgenyradionov 18:03, 5 октября 2014 (UTC)[ответить]

  • В принципе с вашим решением я согласен, ну кроме слова "суицид" конечно, слово "самоубийство" вносит больше ясности и не требует разьяснений. Однако я до сих пор не вижу никаких измений в статье. Evgenyradionov 22:37, 5 октября 2014 (UTC)[ответить]

Самоубийство. Умышленное лишение себя жизни. <...>
Син.: суицид (лат. suis – себя, caedo – убивать)[1]. (см. Самоубийство).

Вы просто не представляете, насколько бессмысленную тему вы подняли. — AnimusVox 07:21, 6 октября 2014 (UTC)[ответить]
  • Возможно тема и бессмысленна, однако очень странно видеть людей, которые при выборе из двух одинаковых по значению слов русского и иностранного выбирают второе, аргументируя это какими-то нарушениями стилей и узкими значениями. И почему до сих пор те правки, о которых было сказано участником ADDvokat не введены в статью? Evgenyradionov 16:10, 6 октября 2014 (UTC)[ответить]
Потому что сначала достигается консенсус, а после уже происходят изменения. — AnimusVox 15:05, 6 октября 2014 (UTC)[ответить]
А вы как думаете? Я по 12 часов на работе, времени на забавы с википедией совсем мало. ADDvokat (обс) 16:50, 6 октября 2014 (UTC)[ответить]
Полагаю, вы это не мне написали. Ох уж эта чехарда с отступами. — AnimusVox 14:50, 7 октября 2014 (UTC)[ответить]

Примечания[править код]

  1. Блейхер В. М., Крук И. В. Толковый словарь психиатрических терминов. / Под ред. канд. мед. наук С. Н. Бокова. В 2-х томах. Т. 2. — Ростов-на-Дону: «Феникс», 1996. — 448 с.

@Sleeps-Darkly, нет, так получается хуже и превращается в канцелярит вроде «электронной вычислительной машины» вместо «компьютера». The years go by (обс.) 18:44, 22 января 2023 (UTC)[ответить]