Харджа

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

Ха́рджа (араб. خرجة‎‎‎ — выход, конец) - это народное лирическое произведение. Понятие появилось в Мусульманской Испании. Харджа составляет последнюю часть мувашшахи, первое упоминание о которой возникло в X-XI веках. Наиболее известны харджи на андалусийско-арабском языке и на языке, который использовали андалузцы, - романском языке, неточно называемым мосарабским. Харджи писали многие известные поэты, в основном арабские и еврейские. Изначально этим занимались женщины-аристократки, рассматривая в качестве примера традиционную романскую лирику. Возможно, они могли найти их в произведениях фольклора, и адаптировать под необходимый вид стихосложения (т. к. они должны были соответствовать мувашахе). Важность харджи заключается в том, что это самый древний документ в истории поэзии на романском языке.

Мувашшах (происх. от араб. موشحة muwaššaḥa (или muwashshaha), что означает "ожерелье") - один из видов поэзии, достигший своего расцвета в Аль-Андалус между IX и XII веками. Арабы использовали лирическую модель IV века, касыда. Она состояла из длинных стихов, которые были соединены в пары, с повторяющейся одной рифмой, хорошо подходящей для устного произношения. В этом же поэтическом стиле написан Коран. Со временем мувашаха стала писаться в коротких стихах, в связи с влиянием, оказанном народной лирикой, но уже имела более сложную структуру и сочинялась на глубокомысленные темы. Мувашаха появляется на полуострове и смешивается с различными культурами, одной из существенных причин чего является существование параллельно с испанско-мусульманской культурой в эпоху Таифас, (арабский-еврейский-христианский). Сами арабы иногда называли мувашахи "христианскими частушками". Впервые они были найдены 1948 году, их переводом занимался гебраист Самуэль Миклос Стёрн. Последующие интерпретации, создававшиеся в течение нескольких лет, принадлежат различным экспертам в области лингвистики. Эти варианты находятся в нашем распоряжении. В связи с двусмысленностью семитских языков, харджи также представлены в различных вариантах. Они до сих пор являются предметом споров и требуют специальных исследований. Часто харджи появляются в мувашахе как своеобразный короткий припев на романском языке, еврейском или на арабском, в конце мувашахи. Другое поэтическое проявление с похожими характеристиками, сехел, отличается тем, что стихи разбрасываются по всему тексту.

Тематика харджи[править | править вики-текст]

Мосарабские харджи о любви - это небольшие стихотворения, в которых, как правило, голос автора изображает голос молодой девушки, которая ведает своим сестрам и матери о том, что она испытала любовь. Считается, что, возможно, большинство этих текстов написаны мужчинами, хотя тематика и содержание текстов требовали воспроизведения харджи от первого лица женским голосом. Наиболее выраженными характеристиками являются: изобилие восклицаний, вопросительных предложений и повторений, использование простой лексики и уменьшительных форм. Считается, что харджи, галисийско-португальские канти́гас де амиго и кастильские вильянсикос являются ветвями одной и той же народной традиции, которая также имеет отростки за пределами Полуострова: традиционная лирика. Значимость харджи заключается в том, что она помогает лучше разобраться в истоках испанской литературы, так как существуют также доказательства того, что на Иберийском полуострове также существовала древняя испанская поэзия. До открытия Стёрна эпос считался корнями испанской литературы.

Примеры[править | править вики-текст]

Харджа на мосарабском языке:
¡Tant' amáre, tant' amáre,
habib, tant' amáre!
Enfermaron uelios gaios,
e dolen tan male.
Перевод на кастильский (испанский) язык:
¡Tanto amar, tanto amar,
amigo, tanto amar!
Enfermaron unos ojos antes alegres
y ahora duelen tanto.

Харджа
Vayse meu corachón de mib.
Ya Rab, ¿si me tornarád?
¡Tan mal meu doler li-l-habib!
Enfermo yed, ¿cuánd sanarád?
Перевод на кастильский (испанский) язык:
Mi corazón se va de mi.
Oh Dios, ¿acaso volverá a mí?
¡Tan fuerte mi dolor por el amado!
Enfermo está, ¿cuando sanará?

Исследование на сегодняшний день[править | править вики-текст]

Харджи были исследованы в 1948 году гебраистом Самуелем Миклосом Стёрном в сотрудничестве с выдающимся испанским ученым Эмилио Гарсия Гомес, и смогли вновь использоваться благодаря народным арабским и еврейским поэтам того века, которые присоединили их к своим мувашахам. Харджи написаны на мосарабском языке с использованием арабского письма и еврейского (произведения, написанные по-кастильски арабскими или еврейскими буквами). В настоящее время харджи все ещё слушают, они являются теми песнями, которые могут проникнуть в душу каждого верующего.

Ссылки[править | править вики-текст]