’O Sole Mio

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск

«’O sole mio» (неаполит. Моё солнце) — неаполитанская песня, написанная в 1898 г. Эдуардо ди Капуа (музыка) и Джованни Капурро (слова). Песня также была переведена на множество языков и известна под разными названиями.

Авторы песни[править | править вики-текст]

Слова песни были написаны Джованни Капурро, а музыка сочинена Эдуардо ди Капуа. Хотя существуют версии на других языках, как правило, песня исполняется на неаполитанском диалекте итальянского языка, на языке оригинала. Название песни переводится как «Моё солнце» (а не «О, моё солнце»; в неаполитанском языке 'o — определённый артикль мужского рода, соответствующий итальянскому il или английскому the).

Исполнители[править | править вики-текст]

Эту песню исполняли такие певцы, как Беньямино Джильи, Далида, Энрико Карузо, Марио Ланца, Лучано Паваротти, Пласидо Доминго, Андреа Бочелли, Патрицио Буанне, Франко Корелли, Робертино Лоретти, Кристофер Ли. Среди российских современных исполнителей можно отметить Александра Градского, Хор Турецкого, Муслима Магомаева, Николая Баскова, Сергея Пенкина, Витаса. Из исполнителей песни на русском языке следует отметить Михаила Александровича.

В бразильском сериале «Земля любви» («Terra nostra») песня являлась одной из главных музыкальных тем.

Текст песни[править | править вики-текст]

Оригинальный текст
Che bella cosa e' na jurnata 'e sole,
n’aria serena doppo na tempesta!
Pe' ll’aria fresca pare già na festa
Che bella cosa e' na jurnata 'e sole
Ma n’atu sole,
cchiù bello, oje ne'
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
Lùcene 'e llastre d’a fenesta toia;
'na lavannara canta e se ne vanta
e pe' tramente torce, spanne e canta
Lùcene 'e llastre d’a fenesta toia.
Ma n’atu sole,
cchiù bello, oje ne'
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
Quanno fa notte e 'o sole se ne scenne,
me vene quase 'na malincunia;
sotto 'a fenesta toia restarria
quanno fa notte e 'o sole se ne scenne.
Ma n’atu sole,
cchiù bello, oje ne'
'O sole mio
sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio
sta 'nfronte a te!
sta 'nfronte a te!
Перевод на русский язык
Как прекрасно утро, когда солнце всходит,
Как безмятежен воздух после бури!
Прозрачный воздух приносит праздник,
Как прекрасно утро, когда солнце всходит!
Но есть другое солнце,
Ещё красивее.
Моё солнце -
На твоём лице!
Солнце, моё солнце -
На твоём лице!
На твоём лице!
Сверкают стекла твоего окна
Прачка поет, и ей становится радостно
Она нарезает хлеб, раскладывает его и поет
Сверкают стекла твоего окна
Но есть другое солнце,
Ещё красивее.
Моё солнце -
На твоём лице!
Солнце, моё солнце -
На твоём лице!
На твоём лице!
Когда ночь приходит, и солнце садится,
В душе моей поселяется грусть;
Но я бы остался под твоим оконцем,
Когда ночь приходит, и солнце садится.
Ведь есть другое солнце,
Ещё красивее.
Моё солнце -
На твоём лице!
Солнце, моё солнце -
На твоём лице!
На твоём лице!

МОЕ СОЛНЫШКО

русский текст Пугачева

Как ярко светит после бури солнце!

Его волшебный луч все оживляет

И к новой жизни травку пробуждает.

Как ярко светит после бури солнце!

Как дивно светит солнце в час заката,

Лучами алыми мир озаряя,

Привет прощальный шлет, нас покидая.

как дивно светит солнце в час заката!

Я знаю солнце еще светлей,

И это солнце твоих очей!

Одна, о дорогая,

Одна ты солнышко мое!

Версии на английском языке[править | править вики-текст]

«It's Now or Never»
Сингл Элвиса Пресли
Сторона «Б»

A Mess of Blues

Выпущен

5 июля 1960

Формат

7" (45 об/м)

Записан

3 апреля 1960

Жанр

Поп

Длительность

3:15

Авторы песни

Уолли Голд, Аарон Шрёдер

Лейбл

RCA Records

Хронология синглов Элвиса Пресли
«Stuck on You»
(1960)
«It's Now or Never»
(1960)
«Are You Lonesome Tonight?»
(1960)

В 1949 году американский певец Тони Мартин впервые исполнил песню на английском языке под названием «There’s No Tomorrow». В 1960 г. свою версию под названием «It’s Now or Never» записал Элвис Пресли; ещё находясь на службе в ФРГ в 1959 году Пресли часто исполнял на домашних концертах «There’s No Tomorrow», но когда пришло время записи песни в студии в апреле 1960 года, поэты-песенники Аарон Шрёдер и Уолли Голд специально написали новый текст для Пресли. Вышедший в июле 1960 г. сингл «It’s Now or Never» возглавил хит-парад в нескольких странах, включая США и Великобританию; было распродано более 10 миллионов экземпляров. Помимо «'O sole mio» Пресли в начале 1960-х гг. записал ещё несколько неаполитанских песен («Вернись в Сорренто» и «Санта Лючия»). Версия песни использовалась длительное время на английском телевидении для рекламы мороженого «Корнетто».

Известна байка о том, что во время Олимпийских игр 1920 в Антверпене, из-за отсутствия нот итальянского гимна, вместо него исполнили «'O Sole Mio».[источник не указан 143 дня]

Статус с лицензией[править | править вики-текст]

Песня не является безлицензионным всеобщим достоянием (public domain), так как судья в Турине заявил, что Альфредо Маццукки (1879—1972) является третьим соавтором песни (James Reel .). Песня защищена лицензией до 2042 (70 лет после смерти вышеупомянутого соавтора).

Ссылки[править | править вики-текст]