Обсуждение Википедии:Список рекомендованных вариантов написания: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎‎На Украине: ответ участнику Olmi (CD)
Строка 57: Строка 57:
**** Теперь о том, что жители Украины не замечают, но замечают те, кто на Украине не живут: уж как все народы (пардон, к сожалению, не все) ненавидят Гитлера, но и в его адрес приличные люди не используют обсценную лексику. Ибо использование такого рода терминологии есть маркер крайне низкой общей культуры того, кто ее использует, а также общего окружения этой персоны. А потому приличные люди, как бы они не относились к имярек по имени Владимир, никогда не позволят себе публично использовать то определение, которое Вы привели. Ибо это стыдно, неприлично. Непристойно. А потому я бы порекомендовал Вам избегать такого рода аргументации, ибо это крайне негативно характеризует не адресата того определения, которое Вы привели, а того, кто это определение использует. То есть Вас в данном случае. [[У:Bogomolov.PL|Bogomolov.PL]] ([[ОУ:Bogomolov.PL|обс.]]) 10:35, 21 сентября 2019 (UTC)
**** Теперь о том, что жители Украины не замечают, но замечают те, кто на Украине не живут: уж как все народы (пардон, к сожалению, не все) ненавидят Гитлера, но и в его адрес приличные люди не используют обсценную лексику. Ибо использование такого рода терминологии есть маркер крайне низкой общей культуры того, кто ее использует, а также общего окружения этой персоны. А потому приличные люди, как бы они не относились к имярек по имени Владимир, никогда не позволят себе публично использовать то определение, которое Вы привели. Ибо это стыдно, неприлично. Непристойно. А потому я бы порекомендовал Вам избегать такого рода аргументации, ибо это крайне негативно характеризует не адресата того определения, которое Вы привели, а того, кто это определение использует. То есть Вас в данном случае. [[У:Bogomolov.PL|Bogomolov.PL]] ([[ОУ:Bogomolov.PL|обс.]]) 10:35, 21 сентября 2019 (UTC)
***** ''в русскоязычной Википедии: орфографические правила русского языка (как и польского, чешского, словацкого и украинского до 1992 года) требуют использовать форму "на Украине"'' - чьи орфографические правила русского языка? Не те ли, что писались в Москве? Русскоязычный сегмент Википедии это не язык Москвы и даже не язык РФ, это язык который является родных для десятков миллионов жителей многих стран. Вас не смущает, что для примерно 40 млн. носителей русского языка, для половины из которых он является родным, словосочетание "В Украине" является правильным, согласно орфографическим правилам русского языка в Украине. Повторюсь ещё раз, русскоязычный сегмент Википедии не равно РФ, русскоязычный сегмент = носители русского языка во всем мире и примерно для 20% носителей данного языка правильным вариантом является "В Украине". В ситуации когда правильными могут быть 2 варианта, согласно принципу свободы знаний, использоваться могут оба, а блокировкой сочетания "В Украине" админы русскоязычного сегмента Википедии нарушают правило Википедии, основываясь лишь на правиле в одной из стран носителей языка. При чем теми кто установил блокировку коверкается имя чужой страны. Аналогичная ситуация с республикой Беларусь, для беларусов родным языком в более чем 90% случаев является русский, название ихней страны на русском языке согласно орфографическим правилам русского языка в Беларуси - Беларусь, но никак не Белоруссия, получается тоже имя страны исковеркали те, кто не имеет к ней особого отношения. Опять же коверкается жителями РФ название соседней страны, только потому, что их больше и им хочется как кому-то "Владимира называть ху*лом", при чем не просто хочется, а называют... По поводу польского повторюсь, он не является родным для миллионов украинцев, украинских правил польского нет, международным он также не является как английский, поэтому мне нет особой разницы как там называют Киев или как называют его в любой африканской стране. Другое дело английский - международный, или русский - родной, именно русскоязычной Википедией пользуется большинство украинцев и мы постоянно вынуждены видеть эту орфографическую ошибку относительно имении нашей родной страны, точно так же как и беларусы, которые в их понимании даже подписаны сами здесь с ошибкой белОрусы... Я понимаю, что если брать различия в орфографии относительно нейтральных терминов, то нужно использовать слова, которые являются правильными для большинства (в данном случае московские), но что касается имен, то нужно иметь хоть каплю уважения и в отношении имен имеющих прямое отношение для других носителей русского языка, использовать их правила. А не вместо свободы знаний использовать диктатуру и блокировки неугодного — [[У:Olmi|Olmi]] ([[ОУ:Olmi|обс.]]) 13:57, 21 сентября 2019 (UTC)
***** ''в русскоязычной Википедии: орфографические правила русского языка (как и польского, чешского, словацкого и украинского до 1992 года) требуют использовать форму "на Украине"'' - чьи орфографические правила русского языка? Не те ли, что писались в Москве? Русскоязычный сегмент Википедии это не язык Москвы и даже не язык РФ, это язык который является родных для десятков миллионов жителей многих стран. Вас не смущает, что для примерно 40 млн. носителей русского языка, для половины из которых он является родным, словосочетание "В Украине" является правильным, согласно орфографическим правилам русского языка в Украине. Повторюсь ещё раз, русскоязычный сегмент Википедии не равно РФ, русскоязычный сегмент = носители русского языка во всем мире и примерно для 20% носителей данного языка правильным вариантом является "В Украине". В ситуации когда правильными могут быть 2 варианта, согласно принципу свободы знаний, использоваться могут оба, а блокировкой сочетания "В Украине" админы русскоязычного сегмента Википедии нарушают правило Википедии, основываясь лишь на правиле в одной из стран носителей языка. При чем теми кто установил блокировку коверкается имя чужой страны. Аналогичная ситуация с республикой Беларусь, для беларусов родным языком в более чем 90% случаев является русский, название ихней страны на русском языке согласно орфографическим правилам русского языка в Беларуси - Беларусь, но никак не Белоруссия, получается тоже имя страны исковеркали те, кто не имеет к ней особого отношения. Опять же коверкается жителями РФ название соседней страны, только потому, что их больше и им хочется как кому-то "Владимира называть ху*лом", при чем не просто хочется, а называют... По поводу польского повторюсь, он не является родным для миллионов украинцев, украинских правил польского нет, международным он также не является как английский, поэтому мне нет особой разницы как там называют Киев или как называют его в любой африканской стране. Другое дело английский - международный, или русский - родной, именно русскоязычной Википедией пользуется большинство украинцев и мы постоянно вынуждены видеть эту орфографическую ошибку относительно имении нашей родной страны, точно так же как и беларусы, которые в их понимании даже подписаны сами здесь с ошибкой белОрусы... Я понимаю, что если брать различия в орфографии относительно нейтральных терминов, то нужно использовать слова, которые являются правильными для большинства (в данном случае московские), но что касается имен, то нужно иметь хоть каплю уважения и в отношении имен имеющих прямое отношение для других носителей русского языка, использовать их правила. А не вместо свободы знаний использовать диктатуру и блокировки неугодного — [[У:Olmi|Olmi]] ([[ОУ:Olmi|обс.]]) 13:57, 21 сентября 2019 (UTC)
****** "чьи орфографические правила русского языка? Не те ли, что писались в Москве?" - не поверите, но да. Дело в том, что профильный институт русского языка в мире один - российский. Если бы на Украине был аналогичный отдельный институт русского языка НАН (не общетематический "институт языковедения", а именно отдельный "профильный институт")... Тогда и можно было бы говорить о существовании "их правил", подтверждаемых АИ академического уровня. Но такого нет, а значит имеем что имеем. С уважением, -- [[У:Seryo93|Seryo93]] ([[ОУ:Seryo93|о.]]) 14:41, 21 сентября 2019 (UTC)

Версия от 14:41, 21 сентября 2019

Крымскотатарский язык / Крымско-татарский язык

Сейчас на странице написано «прилагательное от словосочетания крымские татары: крымскотата́рский». Однако статья про язык называется Крымско-татарский язык. Ранее страница называлась Крымскотатарский язык, в июне 2014 года была выставлена к переименованию, в феврале 2015 года был подведён администраторский итог с решением переименовать статью в Крымско-татарский язык, в марте 2015 года этот итог был оспорен. На момент написания данного сообщения итог оспаривания не подведён. Мне кажется, что делать вид, будто статьи Крымско-татарский язык нет, неправильно. Мне кажется, что нужно либо указать, что язык у нас «крымско-татарский», либо, как минимум, сделать примечание о том, что вопрос о названии языка в настоящий момент не разрешён. Dinamik 20:48, 20 февраля 2016 (UTC)[ответить]

  • Эта формальность рано или поздно будет разрешена: на этой странице не исправлено в связи с просьбой на ОСП. Язык у нас (в соответствии с современной нормой русского языка), как и само прилагательное в любом контексте (кроме, разумеется, цитат) крымско-татарский. С уважением, Кубаноид 20:46, 5 марта 2016 (UTC)[ответить]

Кыргызстан или Киргизия? Кыргызская Республика или Киргизская Республика?

Сейчас в качестве официального краткого названия Кыргызской Республики указана "Киргизия", а не "Кыргызстан". Это не совсем правильно. Официально в конституции КР для русского языка принято использовать название "Кыргызстан". Также в ООН "Кыргызстан" является официальным принятым названием КР на русском языке. То же самое и с названием "Кыргызская Республика", которое указано в конституции КР и перечне стран ООН. Да, официально в РФ принято название Киргзия и Киргизская республика. Однако русский язык является мировым языком и одним из рабочих ООН. Он не привязан исключительно к России, так как есть другие страны, в числе которых Кыргызстан, где он является официальным. С точки зрения мирового права Кыргызстан и Россия, как субъекты этого права, равны. Поэтому не правильно ставить российские законы выше кыргызских и использовать написание "Киргизия" вместо "Кыргызстана". Поскольку обе страны равны, тут правильнее обратится к межправительственной организации - ООН. А в ООН официально принято писать на русском Кыргызстан и Кыргызская Республика, то бишь Кыргызстан и Кыргызская Республика - это официально принятые названия страны на русском языке для всего мира. Писать на русском любое другое название на любых международных мероприятиях или при официальных международных документов (например между РФ и КР) будет неправильно, так как русскоязычное мировое право допускает только названия Кыргызстан и Кыргызская Республика.

Прошу опытных пользователей обратить на это внимание. Потому, что нельзя игнорировать законы одной страны в угоду другой, и тем более международное право.

Yomagrey (обс) 13:56, 17 июня 2016 (UTC)Yomabey[ответить]

Аналогичный вопрос об именовании Алма-Ата/Алматы тоже имеет весьма аргументированные доводы в пользу исконного "Алматы". Но инерция пока всё-таки преобладает, стойкое неприятие названий "Кыргызстан" или "Алматы" становится делом принципа "радетелей" чистоты русского языка. В самой этой статье сказано, что "Список рекомендованных (не обязательных, а именно "рекомендованных"! Хотя не совсем понятно кем и на каком основании) вариантов названий" не догма, а следовательно не требует неукоснительного следования данным рекомендациям при написании статей в ВП.91.192.66.190 07:19, 2 августа 2016 (UTC) P.S. Предлагаю внести изменение в данную статью и заменить устаревшее рекомендованное написание "Киргизия" на современное "Кыргызстан". 91.192.66.190 07:27, 2 августа 2016 (UTC)[ответить]

Алматы или Алма-Ата

В 1993 году название города Алма-Ата было переименовано в Алматы. Подтверждением этому служит следующее: "Конституция РК от 28.01.1993 и Указ Президента РК "О столице Республики Казахстан" от 15.09.1995 г. определяют наименование города как - Алматы. Более того, название "Алма-Ата" в переводе на государственный язык лишено какого-либо смысла и является грубейшим искажением казахского языка. Aktobelik Adam (обс.) 09:17, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]

  • Конституция Республики Казахстан не может устанавливать орфографические нормы русского, японского или суахили. В русском языке город называется Алма-Ата. "Искажением" казахского языка это является в той же мере, что и английское "Москоу" по отношению к русскому слову "Москва". --Andres 09:20, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
    Андрес, есть даже не Конституция РК, а акты рангом пониже — постановления правительства за 1993—1998 год, которые регламентируют нормы русской транскрипции, с учётом того, что русский язык к 1995 году обрёл статус второго официального в Казахстане. И я бы, например, прописал исключения из данного правила для названий муниципальных и региональных госучреждений и компаний, имеющих отношение к этому городу (например, тот же метрополитен или театр имени Мухтара Ауэзова). Vladislavus (обс.) 08:03, 2 января 2018 (UTC)[ответить]
      • Официальные названия юридических актов, учреждений, наград и т.п. и сейчас в Википедии должны использовать "Алматы". Более того - в Википедии используется "Алматинская область". Но! Наименование города более всего узнаваемо среди большинства русскоговорящих планеты под его теперь уже историческим наименованием "Алма-Ата". Недавно открытая в 2012 году станция метро в Москве ведь названа Алма-Атинская (станция метро), хотя город к тому времени в Казахстане уже почти 20 лет как был переименован. Bogomolov.PL (обс.) 10:05, 2 января 2018 (UTC)[ответить]
        Я потому и предлагаю, что на первых порах переименовать все статьи об объектах, связанных с Алматы. А вот узнаваемость законам не помеха, как мне кажется, и решение вопроса в пользу Алматы — вопрос времени. --Vladislavus (обс.) 20:05, 2 января 2018 (UTC)[ответить]

Башкортостан или Башкирия

Вот интересная ссылка https://iz.ru/news/579148 где Минкомсвязи попросили запретить называть Башкортостан Башкирией в СМИ. В Минкомсвязи на просьбу башкирских общественников ответили отказом. Замминистра Алексей Волин заявил «Известиям», что русский язык не подчиняется политикам и административному регулированию. Это всё таки русскоязычная википедия правильно писать БАШКИРИЯ , а не Башкортостан . Валко (обс.) 11:41, 13 августа 2017 (UTC)[ответить]

Кузбасс/Донбасс

Надо бы добавить правильность написания форм с топонимами, оканчивающимися на «-басс» (бассейн), таких как Кузбасс, Донбасс итп. Источник — http://new.gramota.ru/spravka/buro/search-answer?s=Донбасс evs 💬 18:43, 25 июля 2018 (UTC)[ответить]

‎На Украине

Прежде чем доказывать, что надо писать «В», а не «НА», ознакомьтесь в Архиве 1 и Архиве 2 с аргументами, которые уже обсуждались и на которые уже были даны развёрнутые ответы. KLIP game (обс.) 19:15, 27 августа 2019 (UTC)[ответить]

"На Украине" это анархизм, который перекочевал от "На Руси", в современном мире по отношению к странам принято говорить "в": в Украине, в России, в Польше, in Ukraine, in Poland, in Russia. Замена по отношению к Украине с "на" на "в", фактически это просто осовременивание языка. Что касается русского языка, употреблять можно оба варианта, один более традиционный и исторический, а другой более логический и правильный. Но в силу политической ситуации последние 5 лет, россиянам пользуясь своим большинством проще зарубить на корню здравый смысл и заблокировать в сегменте Википедии на русском языке использование сочетания "В Украине", что явно противоречит "свободе знаний", но в их понимании "на" каким-то образом приуменьшает значимость Украины как страны, хотя как ни парадоксально в то же самое время подчеркивает преемственность именно Украины от Руси, а не России, чего россияне так же само не любят... Кстати противоположная ситуация была со статьёй "Киевская Русь", когда ума у многих "умов" хватило переименовать её в "Древнерусское государство", лишь из-за ненависти к тому, что Киев это столица Украины. В этой ситуации почему-то никто из россиян не вспоминал, о том что в русском языке общепринято и правильно "Киевская Русь". Надо отделять здравый смысл от истории и предрассудков, а не пользоваться двойными стандартами и переименовывать или блокировать то что не нравится. — Olmi (обс.) 05:18, 20 сентября 2019 (UTC)[ответить]
    • Вы не путаете "анархизм" и "анахронизм" или "архаизм"? Потому как батька Махно и князь Кропоткин (т.е. анархизм) имеют мало общего с тем, о чем Вы говорите.
    • «в современном мире по отношению к странам принято говорить „в“» - заявляете Вы. Однако в современном мире существует не только русский язык, но и польский, в котором нормативно говорить и писать "na Ukrainie" ("на Украине"), "na Litwie" ("на Литве"), "na Łotwie" ("на Латвии"), "na Białorusi" ("на Белоруссии"), "na Węgrzech" ("на Венгрии"), "na Słowacji" ("на Словакии"), а также к историческим государствам "na Rusi" ("на Руси"), "na Sasach" ("на Саксонии"), "na Krymie" ("на Крыме"). Аналогично в чешском и словацком языках положено говорить и писать "na Ukrainie". Вопрос: почему к полякам, чехам и словакам никаких претензий нет по поводу "на Украине"? Ответ: потому что это не имеет никакого отношения к России и русскому языку. Что евросоюзовским соседям можно и что никак не "ущемляет" украинский суверенитет, то почему-то никак не может быть приемлемо для русского языка и восточного соседа. Странно, не так ли? Может дело не в мифическом правиле "по отношению к странам говорить "в"", а просто в политике?
    • Теперь о "Древнерусском государстве" и "Киевской Руси". Непонимание и эмоции возникают только из-за того, что по необразованности своей большинство граждан не знает, что прилагательное "русский" в русском языке имеет два значения: (1) имеющий отношение к этносу, составляющему большинство населения России и (2) прилагательное к слову "Русь". Вот последнее большинству возмущенных "Древнерусским государством" просто неведомо. Потому, включая мозг, и есть "Русская правда", русские богатыри, то есть понятия очевидным образом связанные именно с Русью, а не этническими русскими, которых тогда просто еще не существовало. Потому и Русская православная церковь: то есть не церковь "русских", а церковь Руси, то есть канонического пространства, которое охватывает ареал Древней Руси и народов, которые приняли крещение от православных народов, которые населяли Древнюю Русь. Именно потому и возник термин "Древнерусское государство", который относится не к "древним русским", а к "Древней Руси", так как "древнерусское" это прилагательное к понятию "Древняя Русь". Вот почему (соглашусь с Вами) "Надо отделять здравый смысл от истории и предрассудков, а не пользоваться двойными стандартами и переименовывать или блокировать то что не нравится." Bogomolov.PL (обс.) 05:51, 20 сентября 2019 (UTC)[ответить]
      • По поводу польского языка, там как и в русском употребляется и "на" и "в" по отношению к некоторым странам, как правило к тем странам, которые были когда-то либо частями Речи Посполитой, либо находились у ее границ, опять же "на" такой же архаизм и в польском как и в русском, который имеет корни с 8-9 веков или ещё более ранний. Отличие лишь в том, что там употребление "в" никто не блокирует и не считает ошибкой, сам когда-то давно несколько месяцев жил в Польше, употребляются оба варианта, как и в Украине. Да и к тому же в Украине на польском почти никто не говорит, поэтому и не имеет особо такого значения, как говорят в Польше, на русском же в Украине говорит половина населения и "в Украине" здесь считается правильно. А тут когда заходишь в русскоязычную Википедию, непонятно почему "в" и "Украина" вместе заблокированы.... Когда я учился в школе, в русскоязычном классе с уклоном на русский язык, преподаватель у меня была русская по национальности, про нее можно было сказать, человек фанат своего дела, русский язык и литература были для неё всем, но почему-то за все годы школьной учебы, когда я писал в сочинениях "В Украине", это ни разу не было засчитано ею ошибкой, ибо оба варианта могут считаться правильными, и только здесь сейчас дошло до абсурда, когда мы не можем писать свое имя как нам больше нравится. Для примера Киев, в английском языке раньше была известна только форма Kiev, но после того как наши власти начали настаивать, что это имя нашей столицы и более правильно Kyiv, англоязычная Википедия учла это и теперь употребляются обе формы. Другой пример, если родители назвали сына Владимир, в свидетельстве о рождение написано тоже Владимир, а в какой-то стране к нему больше приклеилось имя "ху*ло", это что, повод чтобы в языковом сегменте Википедии где преобладают жители той страны заблокировать по отношению к этому человеку использование имени Владимир, логично получается, если учесть отношение к "В Украине" в этом языковом сегменте? — Olmi (обс.) 09:34, 21 сентября 2019 (UTC)[ответить]
        • По поводу польского языка: наличие в языке того, что Вы интерпретируете как "архаизм" (хорошо, что уже не как "анархизм") является частью правил и языкового богатства каждого языка. Ведь, к примеру, по правилам в отношении островов и полуостровов следует употреблять "на" (на Камчатке, на Чукотке, на Ямале, на Таймыре, на Кубе, на Мадагаскаре), однако и по-русски и по-украински говорят "в Крыму", хотя Крым это полуостров и надо бы говорить и писать "на Крыме". Даже окончание "-у" тоже архаизм, согласно современной грамматической норме следовало бы использовать окончание "-е" (сравните архаичное "в дому" и современное "в доме"). Так вот в Польше есть такой орган как Rada Języka Polskiego, который и уполномочен устанавливать орфографическую норму польского языка. Указанный орган, в связи с тем, что распространилась безграмотная форма "w Ukrainie", издал специальное разъяснение о том, что единственно верной для польского языка является форма "na Ukrainie", эта форма является нормативной и традиционной для польского языка и не несет никакого политического контекста, который использованию предлога "w" пытаются придавать украинские власти. Разумеется, что среди поляков (как и в каждом народе) полно людей малограмотных и вообще малообразованных, а потому Ваши ссылки на то, что Вы своими ушами слышали в Польше как поляки совершают речевые ошибки, не означает, что правила отменены и нормы не существует. Миллионы украинцев, когда стараются говорить по-украински или на суржике, к примеру, безбожно акают на русский манер, совершают грамматические, лексические и фонетические ошибки. Но это не значит, что правил украинского языка нет, а если они и есть, то в Википедии их соблюдать не нужно. В украинской Википедии действует строгое правило, обязывающее писать Википедию только на правильном литературном украинском языке. Аналогичное правило есть в польской Википедии, где при написании статей следует использовать только правильный польский литературный язык. То же в русскоязычной Википедии: орфографические правила русского языка (как и польского, чешского, словацкого и украинского до 1992 года) требуют использовать форму "на Украине", а потому в русскоязычной Википедии используется орфографически верная форма. Наличие некоего украинского регионализма "в Украине" не означает того, что киевские власти в праве менять правила иностранных языков, равно как московские власти не имеют права менять правила украинского языка, не так ли? Или Вы полагаете, что "симметричное" право у Москвы все же есть? Ну раз Киев почему-то попытался себе присвоить право переписывать правила русского языка?
        • Теперь о Киеве: в польском языке принято написание "Kijów" и никто, вообще никто, там не намерен менять традиционное польское название (экзоним) на транскрипцию украинского названия (эндонима) "Kyjiw". Разумеется для большинства носителей английского языка что Kiev что Kyiv - это равно нетрадиционные названия.
        • Теперь о том, что жители Украины не замечают, но замечают те, кто на Украине не живут: уж как все народы (пардон, к сожалению, не все) ненавидят Гитлера, но и в его адрес приличные люди не используют обсценную лексику. Ибо использование такого рода терминологии есть маркер крайне низкой общей культуры того, кто ее использует, а также общего окружения этой персоны. А потому приличные люди, как бы они не относились к имярек по имени Владимир, никогда не позволят себе публично использовать то определение, которое Вы привели. Ибо это стыдно, неприлично. Непристойно. А потому я бы порекомендовал Вам избегать такого рода аргументации, ибо это крайне негативно характеризует не адресата того определения, которое Вы привели, а того, кто это определение использует. То есть Вас в данном случае. Bogomolov.PL (обс.) 10:35, 21 сентября 2019 (UTC)[ответить]
          • в русскоязычной Википедии: орфографические правила русского языка (как и польского, чешского, словацкого и украинского до 1992 года) требуют использовать форму "на Украине" - чьи орфографические правила русского языка? Не те ли, что писались в Москве? Русскоязычный сегмент Википедии это не язык Москвы и даже не язык РФ, это язык который является родных для десятков миллионов жителей многих стран. Вас не смущает, что для примерно 40 млн. носителей русского языка, для половины из которых он является родным, словосочетание "В Украине" является правильным, согласно орфографическим правилам русского языка в Украине. Повторюсь ещё раз, русскоязычный сегмент Википедии не равно РФ, русскоязычный сегмент = носители русского языка во всем мире и примерно для 20% носителей данного языка правильным вариантом является "В Украине". В ситуации когда правильными могут быть 2 варианта, согласно принципу свободы знаний, использоваться могут оба, а блокировкой сочетания "В Украине" админы русскоязычного сегмента Википедии нарушают правило Википедии, основываясь лишь на правиле в одной из стран носителей языка. При чем теми кто установил блокировку коверкается имя чужой страны. Аналогичная ситуация с республикой Беларусь, для беларусов родным языком в более чем 90% случаев является русский, название ихней страны на русском языке согласно орфографическим правилам русского языка в Беларуси - Беларусь, но никак не Белоруссия, получается тоже имя страны исковеркали те, кто не имеет к ней особого отношения. Опять же коверкается жителями РФ название соседней страны, только потому, что их больше и им хочется как кому-то "Владимира называть ху*лом", при чем не просто хочется, а называют... По поводу польского повторюсь, он не является родным для миллионов украинцев, украинских правил польского нет, международным он также не является как английский, поэтому мне нет особой разницы как там называют Киев или как называют его в любой африканской стране. Другое дело английский - международный, или русский - родной, именно русскоязычной Википедией пользуется большинство украинцев и мы постоянно вынуждены видеть эту орфографическую ошибку относительно имении нашей родной страны, точно так же как и беларусы, которые в их понимании даже подписаны сами здесь с ошибкой белОрусы... Я понимаю, что если брать различия в орфографии относительно нейтральных терминов, то нужно использовать слова, которые являются правильными для большинства (в данном случае московские), но что касается имен, то нужно иметь хоть каплю уважения и в отношении имен имеющих прямое отношение для других носителей русского языка, использовать их правила. А не вместо свободы знаний использовать диктатуру и блокировки неугодного — Olmi (обс.) 13:57, 21 сентября 2019 (UTC)[ответить]
            • "чьи орфографические правила русского языка? Не те ли, что писались в Москве?" - не поверите, но да. Дело в том, что профильный институт русского языка в мире один - российский. Если бы на Украине был аналогичный отдельный институт русского языка НАН (не общетематический "институт языковедения", а именно отдельный "профильный институт")... Тогда и можно было бы говорить о существовании "их правил", подтверждаемых АИ академического уровня. Но такого нет, а значит имеем что имеем. С уважением, -- Seryo93 (о.) 14:41, 21 сентября 2019 (UTC)[ответить]