Огуз-Наме: различия между версиями

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
[отпатрулированная версия][непроверенная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Спасено источников — 1, отмечено мёртвыми — 0. Сообщить об ошибке. См. FAQ. #IABot (v2.0beta14)
Нет описания правки
Строка 8: Строка 8:
| страниц = 231
| страниц = 231
| страницы = 186
| страницы = 186
}}<blockquote>F. E. Summer, A. E. Uysal, and W. S. Waler, trans., ''The Book of Dede Korkut, A Turkish Epic'' (Austin and London, 1972); see also extensive commentaries in the Turkish versions published by Muharrem Ergin, Dede Korkut Kitahi (Istanbul, 1955-69). There are also other versions published in Baku, Azerbaijan (USSR). '''This work should not be confused with several other epics known as the Oguzname (The Book of the Oguz)'''.</blockquote></ref> — [[Эпос|эпические]] памятники о [[Легенда|легендарной]] родословной [[Тюрки|тюрков]]-[[Огузы|огузов]] и их [[Тюркская мифология|мифическом]] прародителе [[Огуз-хан|Огуз-кагане]] (Огуз-хане). Сохранились рукописи отдельных произведений, написанных в [[средние века]]. Помимо этого сохранились фрагменты в средневековых исторических сочинениях. Старейшим из них является [[Карлукско-уйгурские языки|карлукско-уйгурская]] версия [[XIII век|XIII]]—[[XIV век|XIV]] вв. Рукопись [[XV век]]а этой версии хранится в [[Париж]]е<ref name="БСЭ"/>. В [[XVII век]]е [[Ислам|мусульманскую]] версию эпоса создал [[Хивинское ханство|хивинский]] хан [[Абулгази]]<ref name="БСЭ"/>. Следует отметить, что каждое из 12 сказаний другого<ref name="Karpat"/> тюркского эпического памятника «[[Книга моего деда Коркута|Китаби деде Коркуд]]» также названо словом «Огуз-Наме»<ref name="БСЭ">{{Из БСЭ|url=http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/115623/Огуз|заглавие=Огуз-Наме}}</ref>.
}}<blockquote>F. E. Summer, A. E. Uysal, and W. S. Waler, trans., ''The Book of Dede Korkut, A Turkish Epic'' (Austin and London, 1972); see also extensive commentaries in the Turkish versions published by Muharrem Ergin, Dede Korkut Kitahi (Istanbul, 1955-69). There are also other versions published in Baku, Azerbaijan (USSR). '''This work should not be confused with several other epics known as the Oguzname (The Book of the Oguz)'''.</blockquote></ref> — [[Эпос|эпические]] памятники о [[Легенда|легендарной]] родословной [[Тюрки|тюрков]]-[[Огузы|огузов]] и их [[Тюркская мифология|мифическом]] прародителе [[Огуз-хан|Огуз-кагане]] (Огуз-хане). Сохранились рукописи отдельных произведений, написанных в [[средние века]]. Помимо этого сохранились фрагменты в средневековых исторических сочинениях, в частности в фундаментальном и классическом историческом произведении государственного деятеля и историка [[Государство Хулагуидов|Государства Хулагуидов]] XIII-XIV вв. [[Рашид ад-Дин|Фазлуллаха Рашид ад-Дина]] «[[Джами ат-таварих|Джами ат-Таварих]]» («Сборник летописей»), а также [[Карлукско-уйгурские языки|карлукско-уйгурская]] версия [[XIII век|XIII]]—[[XIV век|XIV]] вв. Рукопись [[XV век]]а этой версии хранится в [[Париж]]е<ref name="БСЭ"/>. В [[XVII век]]е [[Ислам|мусульманскую]] версию эпоса создал [[Хивинское ханство|хивинский]] хан [[Абулгази]]<ref name="БСЭ"/>. Следует отметить, что каждое из 12 сказаний другого<ref name="Karpat"/> тюркского эпического памятника «[[Книга моего деда Коркута|Китаби деде Коркуд]]» также названо словом «Огуз-Наме»<ref name="БСЭ">{{Из БСЭ|url=http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/115623/Огуз|заглавие=Огуз-Наме}}</ref>.


Интересно, что в [[1309 год]]у историк тюркского происхождения Абубекр ибн Абдуллах ибн Айбек-ад-Давадари написал в [[Египет|Египте]] на [[арабский язык|арабском]] небольшую хронику («Жемчуг из истории восславленных»), где писал о некой переведённой из тюркского на персидский язык книге, принадлежащей в [[VI век]]е визирю [[Сасаниды|сасанидского]] правителя [[Хосров I Ануширван|Ануширавана]], Бузург-Мехрую. Эта книга, которая называлась «Дастан Улухан Ата Битикчи», в [[VIII век]]е, во время правления [[Харун-ар-Рашид]]а была переведена на арабский. Абубекр, используя эту рукопись, рассказывал о тюркских дастанах, Огуз-хане и вошедшим позднее в эпос «[[Китаби Деде Коркуд]]» [[Тепегёз]]е. Произведение было известно также как «Огузнаме», оригинал которого не дошёл до наших дней. Рассказы о Тепегёзе из этого произведения отличаются от «Огузнаме», написанного на уйгурском и хранящегося в Париже<ref>{{книга
Интересно, что в [[1309 год]]у историк тюркского происхождения Абубекр ибн Абдуллах ибн Айбек-ад-Давадари написал в [[Египет|Египте]] на [[арабский язык|арабском]] небольшую хронику («Жемчуг из истории восславленных»), где писал о некой переведённой из тюркского на персидский язык книге, принадлежащей в [[VI век]]е визирю [[Сасаниды|сасанидского]] правителя [[Хосров I Ануширван|Ануширавана]], Бузург-Мехрую. Эта книга, которая называлась «Дастан Улухан Ата Битикчи», в [[VIII век]]е, во время правления [[Харун-ар-Рашид]]а была переведена на арабский. Абубекр, используя эту рукопись, рассказывал о тюркских дастанах, Огуз-хане и вошедшим позднее в эпос «[[Китаби Деде Коркуд]]» [[Тепегёз]]е. Произведение было известно также как «Огузнаме», оригинал которого не дошёл до наших дней. Рассказы о Тепегёзе из этого произведения отличаются от «Огузнаме», написанного на уйгурском и хранящегося в Париже<ref>{{книга
Строка 23: Строка 23:


В [[2007 год]]у по мотивам эпоса [[азербайджан]]ским композитором [[Гулиев, Джаваншир Рагим оглы|Джаванширом Гулиевым]] был создан одноимённый балет «[[Огузнаме (балет)|Огузнаме]]»<ref>[http://news.day.az/culture/192094.html Джаваншир Гулиев: «Уровень отечественного зрителя должен был быть значительно выше»]</ref>.
В [[2007 год]]у по мотивам эпоса [[азербайджан]]ским композитором [[Гулиев, Джаваншир Рагим оглы|Джаванширом Гулиевым]] был создан одноимённый балет «[[Огузнаме (балет)|Огузнаме]]»<ref>[http://news.day.az/culture/192094.html Джаваншир Гулиев: «Уровень отечественного зрителя должен был быть значительно выше»]</ref>.

== «Огуз-наме» Рашид ад-Дина ==

Среди письменных источников, в которых наиболее полно отражена ранняя история тюркских племен, безусловно, исключительно важное место принадлежит фундаментальному и признанному классическим произведении «Джами' ат-таварих» Рашид ад-Дина. В ней впервые история огузов излагается в контексте всемирной истории, и это свидетельствует о том, какое большое значение придавалось во времена Рашид ад-Дина огузским племенам как предкам исламских тюрок Переднего Востока.

Первый частичный перевод «Джами' ат-таварих» на русский язык был осуществлён российским востоковедом И. П. Березиным в 1858—1888 годах, а часть данного труда, повествующая об истории огузов, в российском издании 1858 г. называлась «''Легенды об Огуз-хане. Племенное деление [[Туркмены|туркмен]]''»<ref>{{Cite web|url=http://www.sudoc.abes.fr/xslt/DB=2.1//SRCH?IKT=12&TRM=127883088&COOKIE=U10178,Klecteurweb,I250,B341720009+,SY,NLECTEUR+WEBOPC,D2.1,Ea4daaec2-873,A,H,R185.69.185.151,FY|title=Материалы по истории туркмен и Туркмении|author=|website=|date=1939|publisher=Издательство Академии наук СССР, Москва-Ленинград}}</ref>.


== Примечания ==
== Примечания ==

Версия от 05:33, 22 сентября 2019

«Огу́з-Наме́» («Книга Огуза»)[1]эпические памятники о легендарной родословной тюрков-огузов и их мифическом прародителе Огуз-кагане (Огуз-хане). Сохранились рукописи отдельных произведений, написанных в средние века. Помимо этого сохранились фрагменты в средневековых исторических сочинениях, в частности в фундаментальном и классическом историческом произведении государственного деятеля и историка Государства Хулагуидов XIII-XIV вв. Фазлуллаха Рашид ад-Дина «Джами ат-Таварих» («Сборник летописей»), а также карлукско-уйгурская версия XIIIXIV вв. Рукопись XV века этой версии хранится в Париже[2]. В XVII веке мусульманскую версию эпоса создал хивинский хан Абулгази[2]. Следует отметить, что каждое из 12 сказаний другого[1] тюркского эпического памятника «Китаби деде Коркуд» также названо словом «Огуз-Наме»[2].

Интересно, что в 1309 году историк тюркского происхождения Абубекр ибн Абдуллах ибн Айбек-ад-Давадари написал в Египте на арабском небольшую хронику («Жемчуг из истории восславленных»), где писал о некой переведённой из тюркского на персидский язык книге, принадлежащей в VI веке визирю сасанидского правителя Ануширавана, Бузург-Мехрую. Эта книга, которая называлась «Дастан Улухан Ата Битикчи», в VIII веке, во время правления Харун-ар-Рашида была переведена на арабский. Абубекр, используя эту рукопись, рассказывал о тюркских дастанах, Огуз-хане и вошедшим позднее в эпос «Китаби Деде Коркуд» Тепегёзе. Произведение было известно также как «Огузнаме», оригинал которого не дошёл до наших дней. Рассказы о Тепегёзе из этого произведения отличаются от «Огузнаме», написанного на уйгурском и хранящегося в Париже[3].

В 2007 году по мотивам эпоса азербайджанским композитором Джаванширом Гулиевым был создан одноимённый балет «Огузнаме»[4].

«Огуз-наме» Рашид ад-Дина

Среди письменных источников, в которых наиболее полно отражена ранняя история тюркских племен, безусловно, исключительно важное место принадлежит фундаментальному и признанному классическим произведении «Джами' ат-таварих» Рашид ад-Дина. В ней впервые история огузов излагается в контексте всемирной истории, и это свидетельствует о том, какое большое значение придавалось во времена Рашид ад-Дина огузским племенам как предкам исламских тюрок Переднего Востока.

Первый частичный перевод «Джами' ат-таварих» на русский язык был осуществлён российским востоковедом И. П. Березиным в 1858—1888 годах, а часть данного труда, повествующая об истории огузов, в российском издании 1858 г. называлась «Легенды об Огуз-хане. Племенное деление туркмен»[5].

Примечания

  1. 1 2 Kemal H. Karpat, University of Wisconsin (Madison). A Language in Search of a Nation. Turkish in the Nation-state // The Emergence of National Languages / Edited by Aldo Scaglione. — Longo Editore, 1984. — С. 186.

    F. E. Summer, A. E. Uysal, and W. S. Waler, trans., The Book of Dede Korkut, A Turkish Epic (Austin and London, 1972); see also extensive commentaries in the Turkish versions published by Muharrem Ergin, Dede Korkut Kitahi (Istanbul, 1955-69). There are also other versions published in Baku, Azerbaijan (USSR). This work should not be confused with several other epics known as the Oguzname (The Book of the Oguz).

  2. 1 2 3 Огуз-Наме — статья из Большой советской энциклопедии
  3. Фархад Зейналов, Самет Ализаде. Введение // Китаби Деде Горгуд = Китаби Дəдə Горгуд. — Баку: Язычы, 1988. — ISBN 5560002518.  (азерб.)
  4. Джаваншир Гулиев: «Уровень отечественного зрителя должен был быть значительно выше»
  5. Материалы по истории туркмен и Туркмении. Издательство Академии наук СССР, Москва-Ленинград (1939).

Литература и тексты