Википедия:Запросы на транскрипцию и транслитерацию/Французский язык/2021
2021
[править код]Constantinois
[править код]Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как назвать по-русски вот этот регион fr:Constantinois? 78.26.152.221 19:02, 8 апреля 2021 (UTC)
- Константинуа — Grenadine (обс.) 20:05, 28 апреля 2021 (UTC)
Tupët-Thomé
[править код]Приветствую, коллеги! Как будет верно Tupët-Thomé : а) Тупе-Томе, б) Тупэ-Томе, в) Тюпэ-Томе ? →ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 20:28, 19 мая 2021 (UTC)
- Вообще Тюпе-Томе. Но вот эта буква ë в первой части фамилии, конечно, довольно удивительна. Видимо, какое-то традиционное архаическое написание. Андрей Романенко (обс.) 00:13, 20 мая 2021 (UTC)
- Спасибо! →ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 17:42, 20 мая 2021 (UTC)
Nicolas Ribonnier
[править код]Nicolas Ribonnier, правильную транслитерацию подскажите, пожалуйста? — Pablitto (обс.) 10:57, 20 мая 2021 (UTC)
- Рибонье. Касательно Николя/Никола — если нет устоявшейся традиции, то первое. — Lumaca (обс.) 12:40, 20 мая 2021 (UTC)
- Традиция не просматривается. Русскоязычные источники, кажется, его вообще не упоминают. — Pablitto (обс.) 12:53, 20 мая 2021 (UTC)
- Ну, тогда в архаичном «Никола» нет смысла; пусть будет «Николя Рибонье». — Lumaca (обс.) 13:19, 20 мая 2021 (UTC)
- Традиция не просматривается. Русскоязычные источники, кажется, его вообще не упоминают. — Pablitto (обс.) 12:53, 20 мая 2021 (UTC)
Hugues Sambin
[править код]Hugues Sambin. Перевёл как Хьюз Самбин, но сомневаюсь. Точно ли Хьюз? — Pablitto (обс.) 16:43, 24 мая 2021 (UTC)
- Юг Самбен. Для средневековцев имя можно передавать и как Гуго (см. Гуго Капет). →ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 16:51, 24 мая 2021 (UTC)
- Вот подозревал же, что что-то не то. Спасибо! — Pablitto (обс.) 16:55, 24 мая 2021 (UTC)
Ponce Jacquiot
[править код]Ponce Jacquiot. Подскажите, пожалуйста. — Pablitto (обс.) 18:43, 30 мая 2021 (UTC)
- Из-за правила об узнаваемости необходимо смотреть как его передают в русских источниках. Понсе Жако, Понсэ Жако. Хотя Jacquiot это скорее Жакьо (напр. Josèphe Jacquiot = Жозефа Жакьо), но видимо из-за непроизносимости в русском "кьо" мягкий знак выкинули... →ʙᴏʀᴏᴅᴜɴ 20:29, 30 мая 2021 (UTC)
- Хм, что-то я уже не уверен, что это про него было упоминание. В оригинале был P. Ponce. Но других Понсе — скульпторов в тот период просто не было. А в русскоязычных источниках бесполезно смотреть. — Pablitto (обс.) 21:42, 30 мая 2021 (UTC)
- А, всё, нашёл. Был ещё малоизвестный Paul Ponce. Спасибо, что откликнулись. — Pablitto (обс.) 22:13, 30 мая 2021 (UTC)
- Хм, что-то я уже не уверен, что это про него было упоминание. В оригинале был P. Ponce. Но других Понсе — скульпторов в тот период просто не было. А в русскоязычных источниках бесполезно смотреть. — Pablitto (обс.) 21:42, 30 мая 2021 (UTC)
Tanguy Le Calvé
[править код]Здравствуйте! Tanguy Le Calvé - французский игрок в го, в русских публикациях встретил написание «Танги Лё Кальв», но по правилам ожидаю скорее «Танги Ле-Кальве». Как верно? Rijikk (обс.) 19:36, 7 августа 2021 (UTC)
- Танги Ле-Кальве, только насчет дефиса не уверен. --М. Ю. (yms) (обс.) 20:00, 7 августа 2021 (UTC)
- Фонетически верен Ваш вариант. Вот в этом неАИ тоже так. Что касается дефиса, то он едва ли нужен; скорее уж возможно слитное написание Лекальве (попутно обнаружила, что у нас в этом плане даже с нобелевским лауреатом недоопределились). Но и составных фамилий типа Ле Гро тоже много. — Lumaca (обс.) 20:12, 7 августа 2021 (UTC)
- Большое спасибо! Назову статью «Танги Ле Кальве». Rijikk (обс.) 17:21, 8 августа 2021 (UTC)
- а не «Ле Кальве, Танги»? --М. Ю. (yms) (обс.) 19:13, 8 августа 2021 (UTC)
- Большое спасибо! Со всеми обсуждениями написания я забыл о порядке слов. Теперь Ле Кальве, Танги. Rijikk (обс.) 19:30, 8 августа 2021 (UTC)
- а не «Ле Кальве, Танги»? --М. Ю. (yms) (обс.) 19:13, 8 августа 2021 (UTC)
- Слитное написание — это 19-й, если не 18-й век. --М. Ю. (yms) (обс.) 19:13, 8 августа 2021 (UTC)
- Бывают и «рецидивы» — взять того же Леклезио. Кстати, не мешало бы в статье о нём унифицировать заголовок и преамбулу. БРЭ основным вариантом предлагает раздельное написание — а вот в каталоге РГБ по раздельному вообще ничего не ищется, только по слитному… — Lumaca (обс.) 22:39, 8 августа 2021 (UTC)
- Большое спасибо! Назову статью «Танги Ле Кальве». Rijikk (обс.) 17:21, 8 августа 2021 (UTC)
Laurent Flenghi
[править код]Сейчас русская статья названа Фленьи, Лоран, но мне кажется, что с фамилией что-то не так. Фленги должно быть? — Igor Borisenko (обс.) 13:59, 14 августа 2021 (UTC)
- Фленги, фамилия явно итальянского происхождения. — LeoKand 19:12, 14 августа 2021 (UTC)
Franck (Ange) Khalfoun
[править код]Французский режиссёр и актёр, фамилия алжирская. Автор статьи перевёл на русский как Фрэнк Халфоун (Фрэнк Анж Халфоун), но я испытываю насчёт этого сильные сомнения. Кто нибудь может помочь? Rijikk (обс.) 15:48, 22 августа 2021 (UTC)
- Здесь и здесь носители произносят Франк Кальфун. На подавляющем большинстве русскоязычных сайтов — «Франк Халфун». Но он француз, а во французском даже фамилию арабского происхождения никто не стал бы произносить с «х». — Lumaca (обс.) 17:00, 22 августа 2021 (UTC)
- По-арабски пишется فرانك كالفون, то есть Франк Кальфун. Вообще непонятно, откуда взялось написание через kh, обычно kh соответствует ﺥ (которого там нет). — Monedula (обс.) 17:18, 22 августа 2021 (UTC)
- опередили, я тоже про арабскую вики написал, но не успел отправить. Так что смелее берем вариант «Кальфун». Правда, в персидской первая буква خ, но что эти иранцы знают об алжирцах? :) Возможно, в арабской вики просто транскрибировали с французского. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:31, 22 августа 2021 (UTC)
- а, понятно, см. ar:خلفون — это в Алжире деревня есть такая, Хальфун. --М. Ю. (yms) (обс.) 17:34, 22 августа 2021 (UTC)
- Так всё таки Франк Кальфун или Хальфун? Не понял, какой вывод делать из названия деревни. Rijikk (обс.) 15:41, 26 августа 2021 (UTC)
- Кальфун. — Monedula (обс.) 10:13, 27 августа 2021 (UTC)
- Так всё таки Франк Кальфун или Хальфун? Не понял, какой вывод делать из названия деревни. Rijikk (обс.) 15:41, 26 августа 2021 (UTC)
Xavier Hommaire de Hell
[править код]Коллеги, подскажите, пожалуйста, как точнее перевести Xavier Hommaire de Hell.
Ксавье я понял))) Зануда 22:56, 28 сентября 2021 (UTC)
José Vouillamoz
[править код]Коллеги, добрый день! Помогите, пожалуйста, с русским переводом этого имени. Это человек, по-моему испанского происхождения, живущий в Швейцарии, в кантоне Вале, говорящий на французском. К сожалению, гугление по русскоязычной литературе и прессе больше запутало, чем прояснило вопрос. PeterLemenkov (обс.) 11:24, 8 октября 2021 (UTC)
- Не похожа она на испанскую. Здесь и здесь его называют Жозе Вуйамуш. Vladimir Solovjev обс 11:36, 8 октября 2021 (UTC)
- Коллега Vladimir Solovjev, зачем вы путаете товарища. Мало ли какую глупость пишут на разных сайтах. Этого человека зовут Жозе Вуйямо, в полном соответствии с Французско-русской практической транскрипцией, и вот тут он сам об этом говорит всем желающим это узнать. PeterLemenkov, обратите внимание. Андрей Романенко (обс.) 15:19, 4 ноября 2021 (UTC)
- Спасибо! PeterLemenkov (обс.) 09:22, 5 ноября 2021 (UTC)
- Коллега Vladimir Solovjev, зачем вы путаете товарища. Мало ли какую глупость пишут на разных сайтах. Этого человека зовут Жозе Вуйямо, в полном соответствии с Французско-русской практической транскрипцией, и вот тут он сам об этом говорит всем желающим это узнать. PeterLemenkov, обратите внимание. Андрей Романенко (обс.) 15:19, 4 ноября 2021 (UTC)
Martine van Woerkens
[править код]Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, как будет правильно. Martine van Woerkens — Мартине ван Вёркенс? Блу (обс.) 17:59, 2 ноября 2021 (UTC)
- Вообще-то фамилия у него голландская, так что Вуркенс скорее. Vladimir Solovjev обс 20:01, 2 ноября 2021 (UTC)
- Понятно, спасибо! Блу (обс.) 15:06, 4 ноября 2021 (UTC)
- Происхождения она (это женщина), возможно, и голландского, но живёт и работает во Франции (где родилась, найти не удалось). Вот здесь на протяжении длинного интервью её неоднократно и очень отчётливо называют Мартин ван Вёркенс (естественно, с ударением на последний слог). @Блу: обратите внимание. — Lumaca (обс.) 10:14, 5 ноября 2021 (UTC)
- Спасибо Вам большое! Блу (обс.) 21:24, 5 ноября 2021 (UTC)
Jean-Pierre Knayer, Didier Knayer — «K» в начале слова перед согласной
[править код]Нужна ли «K»? В Французско-русская практическая транскрипция не уточнено. fr:Jean-Pierre Knayer, fr:Didier Knayer значимы по ВП:ФУТ. Найр? Кнайр? (К)найер? - 5.250.172.134 12:12, 3 ноября 2021 (UTC)
- Да, тяжёлый вопрос. Семья эта родом из Эльзаса, исходно фамилия у них немецкая, где всё читается. Но отец из Эльзаса уехал, а уж сын-то к нему и вовсе никакого отношения не имел. По французским правилам они должны быть Найе. В идеале бы, конечно, послушать для проверки какие-нибудь репортажи матчей с участием хотя бы сына, но за давностью, наверно, это малореально. Я бы, наверное, рискнул написать Найе. Андрей Романенко (обс.) 15:42, 4 ноября 2021 (UTC)
- Я тоже попробовала покопать, но ничего звучащего не нашла (кроме автоматических озвучек). Тем не менее попалось кое-что любопытное. Вот здесь речь о некоем сайте под названием Knayer. К упомянутым персонажам он отношения не имеет, так что вопрос однозначно не решается, но само слово предлагается произносить как «Neilleur» — то есть «Нейёр». Это вполне правдоподобно и для фамилии, если предположить, как французы могут адаптировать нефранцузское сочетание букв. А если конечное r не читать, тогда всё же не «Найе», а «Нейе». — Lumaca (обс.) 15:57, 4 ноября 2021 (UTC)
- Конечное r в двусложных именах и названиях, по идее, не читается. Насчёт первого гласного - да, согласен на Нейе. Андрей Романенко (обс.) 00:24, 5 ноября 2021 (UTC)
- Не читается в исконно французских словах. Но, к примеру, в заимствованиях из английского суффикс -er произносится, причём иногда аналогично французскому -eur (1, 2). Не исключено, что и в случае с нефранцузской фамилией пошли по тому же пути. Впрочем, уверенности у меня нет, тут всё зависит от фактически сложившейся практики — необходимо аудио/видео с произношением франкофонами. — Lumaca (обс.) 09:19, 5 ноября 2021 (UTC)
- Конечное r в двусложных именах и названиях, по идее, не читается. Насчёт первого гласного - да, согласен на Нейе. Андрей Романенко (обс.) 00:24, 5 ноября 2021 (UTC)
- Вот здесь рекоментуют произносить как «Нейёр». — LeoKand 10:18, 5 ноября 2021 (UTC)
- Так я выше эту же ссылку и привожу. Только здесь речь о названии сайта; хочется думать, конечно, что его можно экстраполировать и на обоих футболистов, но ведь всяко бывает; имена собственные — дело труднопредсказуемое… — Lumaca (обс.) 10:23, 5 ноября 2021 (UTC)
- Да, потом уже заметил. Я как раз пишу статью по французским фамилиям (пока лежит здесь) — в имеющихся у меня АИ нет произношения этой конкретно фамилии, но в других фамилиях немецкого происхождения финальная -r везде произносится, см. Schneider, Weber и Meyer, например. — LeoKand 10:29, 5 ноября 2021 (UTC)
- Вот это да, грандиозный труд! И вообще замечательно, что Вы вернулись. — Lumaca (обс.) 11:11, 5 ноября 2021 (UTC)
- Да, потом уже заметил. Я как раз пишу статью по французским фамилиям (пока лежит здесь) — в имеющихся у меня АИ нет произношения этой конкретно фамилии, но в других фамилиях немецкого происхождения финальная -r везде произносится, см. Schneider, Weber и Meyer, например. — LeoKand 10:29, 5 ноября 2021 (UTC)
- Так я выше эту же ссылку и привожу. Только здесь речь о названии сайта; хочется думать, конечно, что его можно экстраполировать и на обоих футболистов, но ведь всяко бывает; имена собственные — дело труднопредсказуемое… — Lumaca (обс.) 10:23, 5 ноября 2021 (UTC)
Boitard
[править код]Прошу подсказать, как правильного русифицировать этого француза XIX века. Буатар? Боатар? Ratte (обс.) 19:52, 29 ноября 2021 (UTC)
- Буатар. — Lumaca (обс.) 20:28, 29 ноября 2021 (UTC)
- Спасибо. Ratte (обс.) 20:31, 29 ноября 2021 (UTC)