Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/19 октября 2011

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Прошу любить и жаловать «беркутов-А». Статья на взгляд автора (меня) готова к статусу «хорошей», а вот до КИС ещё немного не дотягивает, да и до выдвижения на КИС не помешало бы улучшить иллюстрирование и дописать все десять статей о кораблях серии. --Николай Путин 15:21, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]

За[править код]

Против[править код]

Комментарии[править код]

  • «Постановление ЦК КПСС и Совета Министров СССР приняло решение» — постановление приняло решение?
  • кубрик № 7 на 36 человек, кубрик № 7 на 20 человек — кубриков под одним и тем же номером может быть несколько на одном корабле?
    • Гм. Не знаю. Так в источнике - Аверине. Либо в нем опечатка, либо действительно кубрики на разных палубах имели один и тот же номер. Оставляем как в АИ. Если найду где-то опровержение, тогда уже и поправлю...--Sas1975kr 16:43, 16 ноября 2011 (UTC)[ответить]

С уважением, Baccy 13:18, 8 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Незначительные замечания устранены. Статус присвоен. -- Makakaaaa 17:37, 17 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

«Беркуты-Б», «буки». Сразу скажу, что до выдвижения в КИС со статьёй ещё много что предстоит сделать. Туда не предлагать :) --Николай Путин 15:21, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]

За[править код]

Против[править код]

Комментарии[править код]

  • Лучеграф МГ-33[25] — такое короткое предложение?
  • «близкое к крейсерскому, и наличие наводили» — наличие чего?
    • У Машевского речь идет о наличии места для ударного вооружения. Переформулировал: Большое водоизмещение кораблей проекта, близкое к крейсерскому, наводило конструкторов на мысль об установке на них ударного вооружения, к тому же место для него можно было найти. Sas1975kr 10:53, 5 ноября 2011 (UTC)[ответить]

С уважением, Baccy 22:23, 4 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Статус присвоен. --Lev 22:59, 15 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Статья прошла рецензирование. --Испанец 11:15, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]

За[править код]

  1. (+) За Хороший фильм, хорошая статья. Только ссылочку на её рецензирование дайте для наглядности. Я её не нашёл, в архиве не стоит. Vovasikkk 11:30, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
  2. (+) За. Прекрасная статья об одном из лучших фильмов за всю историю кинематографа. Horim 12:46, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
  3. Oh, yeah:-)--Dmartyn80 14:08, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
  4. (+) За. ADDvokat 16:09, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
  5. --Vasyatka1 16:51, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
  6. В избранные Избранная статья. --Pyclanmap 20:57, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
  7. (+) За, Serg2 19:16, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]
  8. (+) За, Textsterminator 05:37, 2 ноября 2011 (UTC) Textsterminator[ответить]
  9. Отличный фильм, отличная статья --Sirozha.ru 04:37, 5 ноября 2011 (UTC)[ответить]
  10. (+) За--Slav9ln 17:07, 6 ноября 2011 (UTC)[ответить]
  11. Cпасибо. Львова Анастасия 13:23, 7 ноября 2011 (UTC)[ответить]
  12. Отличная статья об отличном фильме, полностью раскрывающая предмет. -- Maykel -Толки- 14:20, 7 ноября 2011 (UTC)[ответить]
  13. (+) За докину ещё один голос :) --Акутагава 14:28, 14 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Против[править код]

Комментарии[править код]

судя по тулсверу у Хорима одинаковое кол-во правок с вами. может тоже пойти за свои статьи проголосовать? :-) nikitin.ilya 16:25, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
Не-не-не, я начал исправлять замечания уже после своего голоса «За». :-) Да и исправления пустяковые, меня уж автором никак нельзя посчитать. Horim 16:40, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
Большой брат следит, Хорим ;)) nikitin.ilya 16:48, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
В Викицитатнике есть статья о фильме. Приведите ссылку на неё в номинируемой статье. Кроме того, в инфобокс стоит включить данные о сборах фильма в прокате и подкрепить их (и цифру о бюджете фильма) сноской на источник вроде Box Mojo. --Vasyatka1 13:01, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 15:21, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
× Не сделано. В англоязычных сносках тома и страницы конвертируйте, соответственно, в volume & pages. --Vasyatka1 14:19, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
Я не совсем понял что нужно сделать. Все сноски оформлены соответствующими шаблонами. - Saidaziz 19:34, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]
В «соответствующих шаблонах» (в случае, если литература иностранная) следует заменить параметры «Том» на «Volume», и «Страницы» на «Pages». --

Vasyatka1 04:25, 21 октября 2011 (UTC)[ответить]

…и, кстати, не «все»… Сноску №1 ваш помощник оформил кое-как… --Vasyatka1 04:33, 21 октября 2011 (UTC)[ответить]
исправил сноски. - Saidaziz 21:33, 24 октября 2011 (UTC)[ответить]
Названия кинопремий — в кавычки. --Vasyatka1 16:14, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:57, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
«В ней только трое (Николсон, Вождь и Чезвик)…» — наверное, не стоит смешивать фамилии (+ прозвища) актёров и персонажей. --Vasyatka1 16:14, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:57, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
Чезвик vs. Чесвик — выберите что-то одно. В тексте статьи присутствуют оба варианта. --Vasyatka1 16:14, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:57, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
  • я наверное чего-то не понимаю в статьях о фильмах, но где же сравнение с книгой? уверен, что найти их не составляет труда (учитывая как бездарно Форман засрал идеи Кизи) — остается удивиться, почему номинатор этого не сделал. «Интересно отметить, что Кен Кизи в интервью говорил, что так и не посмотрел фильм и остался при своём крайне отрицательном мнении о его достоинствах» — этого, мягко говоря, маловато, учитывая насколько оригинальная подача идей автора была задвинута режиссёром. nikitin.ilya 14:31, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
    "Сравнивать" фильмы с книгами — занятие бесперспективное. Это два разных мира. И "идеи" в кино не главное. --Ghirla -трёп- 14:38, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
    когда речь идет о картинах, претендующих на название «фильм по книге» — это не только не бесперспективное дело, но и дело строго обязательное. в ином случае или фильм не является экранизацией (что в сабже очевидно будет неверным предположением), или статья не является достаточно полно раскрывающей тему — что уже к обсуждаемому гораздо ближе nikitin.ilya 14:43, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
    Эти суждения ни на чем не основаны. Если кино для вас - это "картины", то, вероятно, комментировать фильмы вам не следует. --Ghirla -трёп- 14:49, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
на логике они основаны, если быть точным. картины и кино для меня синоним, если вам так нравиться разбираться в терминологии nikitin.ilya 14:57, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
абзац стоит перенести в конец критики - в текущем виде его содержание слабо соотносится с "признанием и значением" :) всё бы ничего, но добавленная информация, опять же, центрирована на оценке Кизи. Я говорил о сравнении сюжета Формана и текста Кизи за авторством не связанных ни с первым, ни со вторым АИ. неужели нет источников по теме? nikitin.ilya 15:07, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
Порылся в Гугле и нашлись только неавторитетные блоги. Horim 15:43, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
Вы в каком-то не том гугле видимо искали.
1. раздел «in context» (с. 614) — одним предложением, но зато точно по теме о том, есть ли разница у фильма и книги.
2. последний абзац 1й колонки (с. 32) — к вопросу о ранних отзывах на фильм в соотнесении с книгой
3. конец центральной колонки (с. 188) о ключевом различии фильма и книги
4. начиная с подзаголовка «***» и ниже в продолжение темы реакции Кизи на экранизацию
раздел «Kesey Agonistes …» — про «благодарного» режиссера Формана
всё вышеописанное с одной только 1й страницы гугла. может-таки дальше сами?) nikitin.ilya 16:19, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
Ну так, естественно, Google Books в жизни не пользовался. :-) Спасибо, сейчас что-нибудь попробуем. Horim 16:57, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
пресвятаябогородицадасвятитсяимятвое, я без ГБ ни одной статьи не написал. железное правило - сначала выжать до последней капли ГБ, потом уже по нету сёрфать. nikitin.ilya 16:58, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
Фух, кое-что накатал. Как Вам? Horim 18:04, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
нет, я конечно понимаю, что вы это делаете исключительно чтобы я отстал, но ... впрочем, это ваше дело. основную мысль вы изложили недвусмысленно и весьма прозрачно. больше вопросов нет nikitin.ilya 07:43, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]
Совершенно не хотел Вас обидеть. Простите, если что не так, но я ведь не обладаю талантом журналиста, часто не могу подобрать нужные слова для формулировки предложения в статье. Horim 08:42, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]
Раздел "Различия с книгой" не обессудьте, но я полностью переписал и по другим моментам доработал статью. - Saidaziz 21:33, 24 октября 2011 (UTC)[ответить]
  • раздел «сюжет» не содержит ни единой ссылки на АИ, что заставляет думать, что это чистый ОРИСС. Впрочем, таковым он и является, поскольку при попытке (видимо) пересказа по первичному АИ (по самому фильму, то есть) автором текста были внесены эмоционально окрашенные оценочные суждения и весьма фривольный стиль, превратившие нейтральный пересказ в энциклопедическом стиле в ОРИСС. примеры:
Суровые нравы и бесцеремонное вмешательство
он сближается с «хроником» Вождём, огромным
МакМёрфи и Вождь пытаются отбить его у санитаров
приглашает в отделение своих подружек и устраивает
обнаруживает хаос и разгром в отделении
В ярости от того, что бессердечная
высадив зарешёченное окно
в дополнение к этому путаница со временем: "Подкупив охранника, он приглашает в отделение своих подружек и устраивает прощальную вечеринку. Когда МакМёрфи уже собрался покинуть больницу, Билли Биббит намекнул ему, " и т. п. по тексту далее. вообще сама практика пересказа содержание по первичному источнику требует крайне аккуратного исполнения и оправдана исключительно в случаях, когда вторичные АИ сюжет не рассматривают — что в данном случае совершенно необоснованно, поскольку есть достаточно пространные описания сюжета фильма — к примеру здесь (раздел Plot), которое можно снабдить опять же с т.з. вторичных АИ разнообразными (с. 136, предпосл. абзац) интересными (2й абзац) комментариями (стр. 8, посл. абзац), чтобы сгладить сухость пересказа. Остается удивляться, почему основные авторы статьи этого не сделали самостоятельно nikitin.ilya 07:43, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано, ОРИСС убрал, оставил только фразу «В ярости от того...» и подкрепил Вашим источником. На мой взгляд, описание сюжета прекрасное: никаких лишних подробностей, всё точно написано. Horim 08:42, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]
На мой взгяд тоже. Описание сюжета — нормальное. --Vasyatka1 08:45, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]
Если нужно источники можно добавить и для сюжета, не проблема, благо фильм чрезвычайно подробно разобран критиками. И для "сурово" и для "бессердечная". Просто я не видел подобной практики в других статьях. - Saidaziz 09:42, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]
"фильм чрезвычайно подробно разобран критиками" - именно. при этом же на сюжет почему-то все благополучно задвинули, а общее кол-во использованных источников всего 50 штук. по хорошему тут ещё начать и кончить, как говориться ;) nikitin.ilya 10:01, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]
Нет, так не конструктивно. Укажите где конкретно не хватает источников или какой факт в статье показался сомнительным. Проверим и перепроверим. Если нужно добавим источников. По сюжету см ниже. - Saidaziz 19:28, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]

По замечаниям касательно описания сюжета. Сюжет был написан строго по источникам.

  • «Суровые нравы и бесцеремонное вмешательство» — by her emasculating, slightly sadistic, and domineering attitude in a chaotic group therapy session 1.
  • «он сближается с «хроником» Вождём, огромным» — огромный giant "Chief" Bromden 1. Теперь насчёт «хроника». В англоязычных источниках описывающих фильм больные отделения разделяются на acute («вменяемые» больные, затрудняюсь с более адекватным переводом) и chronics («хроники» или «овощи») 3 4 . Вождь относится ко вторым, это видно из сцены голосования.
  • «МакМёрфи и Вождь пытаются отбить его у санитаров» — When Washington (Nathan George), a black guard, tries to restrain him, they get into a vicious wrestling match and fist-fight. The Chief enters the struggle to help even the odds.
  • «приглашает в отделение своих подружек и устраивает» — After bribing the night watchman Turkle (Scatman Crothers) with booze, he smuggles two girlfriends
  • обнаруживает хаос и разгром в отделении — The next morning, the ward orderlies find the place in a shambles. McMurphy has drunkenly fallen asleep on the floor. The crash of the ward's locked gate….
  • «В ярости от того, что бессердечная» — But he goes beserk beyond control when he learns of Billy's death всё взято отсюда 1. «Бессердечная» смотри выше про медсестру.
  • «высадив зарешёченное окно» — Watching the Big Indian smash through the Institution in pursuit of freedom. 2

Могу добавить эти источники в текст (просто не думал что это так критично) если нет возражений и вернуть мой вариант сюжета. - Saidaziz 19:28, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]

ради светлой памяти ВП:ПРОВ, конечно, добавляйте. есть аи - есть текст. нет аи - нет текст nikitin.ilya 03:50, 21 октября 2011 (UTC)[ответить]

Комментарии от ADDvokat[править код]

  • (ранее это удавалось только фильму «Это случилось однажды ночью» (1934) - не силен в оформлении, но открывающих скобки две, а закрывающих всего одна. Лучше вообще в преамбуле не давать никакого текста в скобках и передать информацию без их участия. ADDvokat 16:07, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:37, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
  • Такой же «Большой шлем» ему удалось взять в пяти номинациях на «Золотом глобусе» (единственный раз в истории кино). - снова скобки, но проблема не в этом. Я не очень разбираюсь в наградах и номинациях синематографа, но что еще за большой Шлем? Надо как-то объяснить читателю. ADDvokat 16:07, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
В английской Википедии этот термин обозначают, как Big Five (Большая пятёрка), упоминания о каком-то «большом шлеме» вообще нет. ✔ Сделано. Horim 16:37, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
Стоп-стоп коллеги, куда такая спешка. Я написал "большой шлем" неспроста - потому что этот оборот по отношению к "Оскарам" (Grand Slam) используется в англлоязычных источниках очень часто. 1,2, 3. У термина Большой шлем есть много значений и викификация вполне объясняет переносный смысл. - Saidaziz 18:11, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
Если Вы против, верну обратно, конечно, но мне больше нравится «Большая пятёрка», так понятнее. Horim 18:14, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:37, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
боюсь расстроить пользователя Horim, но точки как раз-таки не нужны, см. тут.--forwhomthebelltolls 18:59, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
Действительно, спасибо. Horim 19:17, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
Извиняюсь за ошибку. То ли малоизвестные стилистические изыски Википедии, то ли глубоко спрятанное исключение из правила русского языка... интересно, почему так...? ADDvokat 09:03, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:37, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:37, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:37, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:37, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
  • Cъёмки прошли достаточно гладко и только были омрачены небольшим инцидентом - кривоватое предложение. Пусть будет - Cъёмки прошли достаточно гладко, за исключением небольшого неприятного инцидента. ADDvokat 16:07, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:37, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:37, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:37, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:37, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:37, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Horim 16:37, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
✔ Сделано - Saidaziz 18:24, 19 октября 2011 (UTC).[ответить]
Зоркий глаз. :-) Сейчас попытаюсь. Horim 16:14, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]

если Вы владеете английским и что-то из этого может понадобиться, то говорите, я вышлю на почту --Алый Король 17:13, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]

Не разбить ли список ролей на две колонки? А то справа непривлекательный пятнадцатисантиметровый кусок белого экрана.--forwhomthebelltolls 19:03, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]

✔ Сделано. Horim 19:17, 19 октября 2011 (UTC)[ответить]
  • В ходе рецензирования было высказано замечание о том что необходимо проверить насчёт кто у кого приобретал права на экранизацию. Я это взял на заметку и на выходных перепроверю. Необходимо спокойное погружение в источники. - Saidaziz 19:38, 20 октября 2011 (UTC)[ответить]
  • Вот, что пишет о предыстории фильма британский критик Пол Хапфилд (Paul Hupfield), взявший интервью у Ричарда Раша в 2001 году:

    Rush had acquired the rights to the novel ‘One Flew Over the Cuckoo’s Nest’ in the early seventies, again drawn to a recurring theme that permeates all of his work to varying degrees; that of a sane man in a crazy situation. Rush still holds a great deal of affection for ‘Cuckoo’s Nest’, “I had wanted to do the film much more like the book. The book is seen from two points of view, from the (Jack) Nicholson character and from the Indian chief. Now, Nicholson was sane and when he looked around, he saw the white walls of the hospital. When the chief looked around, he was crazy… he saw slime oozing out of the walls, all this kind of stuff and I wanted to make my version like that, with a duality in the story telling.” Rush immediately thought of Jack Nicholson for the role of MacMurphy and wasted no time in bringing him on board as they had remained close friends from their low-budget days and both director and star were committed to making Rush’ version of the film. But Rush found that he couldn’t raise finance. The studio didn’t want to do a film that they called ‘A lobotomy picture’. So eventually Rush sold on the rights to the material, which wound up with Michael Douglas (through his father, Kirk), who himself ran into financing difficulties and had to eventually go outside the industry to raise the money. Douglas was lucky enough to inherit an Oscar worthy property with it’s star. Rush doesn’t hold any grudges, especially against Nicholson, who ultimately committed to a radically altered draft from Rush’ original ideas for the film… “Nicholson was in love with the material and was desperate to play the part any which way, I think.”

    Примерно то же самое Раш излагает в фильме The Sinister Saga of Making the Stunt Man. В обсуждаемой статье об этом ни полслова. Почему? --the wrong man 03:33, 24 октября 2011 (UTC)[ответить]

Туманная и противоречивая история. Судя по этому источнику 1

The rights to «One Flew..», Kesey's 1962 novel […], were acquired by Kirk Douglas soon after publication as a vehicle in which he planned to return to the Broadway stage. When Douglas discovered that Wasserman had also tried to buy the rights, he hired him to write the play, agreeing that Wasserman should retain all rights to his dramatisation while Douglas retained screen rights to the novel.

То есть прямо сказано что Кирк Дуглас уже в 1962 году купил права на экранизацию, как только книга увидела свет.


Здесь сообщается

This approach was a remaining vestige of a beloved, long un-produced project, the rights to which Rush had recently sold to Kirk Douglas- none other than One Flew Over the Cuckoo's Nest

То есть Раш продал права Дугласу


Здесь говорится о том что Раш купил права в начале 1970-х

Rush had acquired the rights to the novel ‘One Flew Over the Cuckoo’s Nest’ in the early seventies, again drawn to a recurring theme that permeates all of his work to varying degrees; that of a sane man in a crazy situation. Rush still holds a great deal of affection for ‘Cuckoo’s Nest’,

Однако это звучит малореально, если вспомнить об эпопее с попытками экранизации Кирка Дугласа, которая длилась много лет с 1962 года и о которой сообщает очень много источников (в том числе доп материалы на DVD).

Здесь говорится о том что Кирк Дуглас права купил в 1962 году за $47 000 и далее

By 1970, director Richard Rush tried to set it up - with Nicholson, who had “tried to option the book as a 26-year-old producer when it first came out in 1963.”

Поэтому пока в статье я написал что Раш проявил интерес к экранизации. Остальное необходимо перепроверять. - Saidaziz 21:28, 24 октября 2011 (UTC)[ответить]

Раш не просто проявил интерес к экранизации, он всерьёз занимался её подготовкой (см. выше). Я считаю, что это должно быть отражено в статье. --the wrong man 02:41, 29 октября 2011 (UTC)[ответить]
Хорошо. Вот более развёрнутая заготовка абзаца про Раша

В начале 1970-х к постановке готовился и Ричард Раш, на которого книга произвела большое впечатление. Он также предложил Джеку Николсону, своему старому знакомому по малобюджетным ранним работам, заглавную роль в будущей картине. Раш видел сценарий более близким к книге, где повествование ведётся и от лица вождя и от лица Макмёрфи. Раш после двух лет безуспешных попыток был вынужден расстаться с надеждой поставить картину по той же причине — он не нашёл финансовой поддержки для проекта.

Источники то я расставлю. Но абзац слегка подвисает в воздухе, потому что ещё необходимо написать про права. Откуда у Раша взялись права? И куда он их потом передал/продал. Источники противоречат друг-другу. Здесь говорится что Раш продал права Кирку Дугласу в начале 1970-х. А здесь что Кирк купил их в 1963-м и ни слова о том что он их передал кому либо кроме своего сына. Вот ещё противоречие. For two years in the early seventies Richard Rush trying to drum up interest in Cuckoo's Nest and Jack as a package but nothing happened until Douglas turned over the films righs to his sun Michael. стр 169. То есть for 2 years in early seventies - 1970-1972 год (или позже). Но как это соотносится с тем, что этот источник сообщает, как в в 1971 году Майкл Дуглас, уже владея правами, встретился с Зайнцем на предмет будущего продюсирования. Проблема. Источники вполне солидные и очевидно противоречат друг-другу. Просто я в затруднении, как в такой ситуации написать? - Saidaziz 16:58, 31 октября 2011 (UTC)[ответить]
Не вижу противоречий: если “two years”, о которых пишет Макдугал в биографии Николсона, это 1970–71, то всё сходится. --the wrong man 02:48, 2 ноября 2011 (UTC)[ответить]
Не люблю такие "полемические правки", но если так получается по источникам то пусть так будет. Внёс информацию по Рашу в статью. - Saidaziz 18:05, 6 ноября 2011 (UTC)[ответить]

Итог[править код]

Насколько я могу судить, основные замечания учтены, статья сделана хорошей. --Lev 22:59, 15 ноября 2011 (UTC)[ответить]