Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/3 мая 2011
На этой странице обсуждаются кандидаты в хорошие статьи русской Википедии. |
Правила обсуждения
|
Доброго времени суток, коллеги. Давненько здесь меня не было. Вижу много новых лиц на КХС, приятно видеть, что проект неустанно развивается и привлекает всё больше авторов. Здасте всем Вам. Выдвигаю на очередной роман Буковски; традиционно писал в одиночестве, на рецензирование материал, опять же, не выставлялся. Давайте общаться, дамы и господа. Приятного прочтения nikitin.ilya 07:38, 3 мая 2011 (UTC)
За (Женщины)
[править код]- За Как обычно. Зейнал 23:51, 5 мая 2011 (UTC)
- За. Очень рад, что Вы вернулись, работа отличная, голосую с удовольствием. Huller 12:57, 7 мая 2011 (UTC)
- спасибо на теплом слове :) nikitin.ilya 13:18, 7 мая 2011 (UTC)
- За. Интересная статья о любопытной книге нетривиального автора. --Christina Bedina 09:36, 10 мая 2011 (UTC)
- За. per Christina Bedina. Baccy 15:17, 12 мая 2011 (UTC)
Против (Женщины)
[править код]Комментарии (Женщины)
[править код]- Насколько я понимаю, "Women" - это единственно число? Откуда взялось множественное? Если из русского перевода, должны ли мы ему следовать в ВП? Kmorozov 08:22, 3 мая 2011 (UTC)
- Да, разумеется, «Женщины» пришло из общепринятого русского перевода названия книги (см. издания). Имхо, должны, иначе получится, что заглавие статьи будет википедийным ОРИССом Если честно, нигде не припомню именования данной книги иначе, чем «Женщины» — из чего можно сделать вывод о консенсусе среди переводчиков по данном вопросу. На каком основании здесь нам вводить новое название? На это имела бы право … скажем, какая-нибудь издательская компания, купившая права на книгу, и издающая её в новом переводе. Но мы (подразумеваю «Википедию») здесь такого права не имеем, как мне видится. nikitin.ilya 08:30, 3 мая 2011 (UTC)
- Как? Единственное было бы Woman. --Blacklake 08:33, 3 мая 2011 (UTC)
- Single woman. Zolumov 14:50, 13 мая 2011 (UTC)
- Традиционно да, women - мн. от woman; однако тот же Мультитран в нескольких вариантах переводит "women" как единственное число ... не знаю, может это подразумевал Kmorozov? nikitin.ilya 08:41, 3 мая 2011 (UTC)
- Да, я ошибся. Прошу прощения. Kmorozov 09:18, 3 мая 2011 (UTC)
- Стиль; надо считать статью еще несколько раз и поправить. Есть громоздкие фразы, трудные для восприятия. А читать было интересно. И ещё... если мы не учебник по венерическим заболеваниям пишем, то, имхо, лучше называть партнерш сексуальными, а не половыми. --Christina Bedina 05:50, 4 мая 2011 (UTC)
- ok. Дома окажусь, попробую вычитать еще разок. будет время/желание, правьте смело тоже nikitin.ilya 07:19, 4 мая 2011 (UTC)
- Поправил стилистику практически по всей статье. Разделил на два раздела АИ и непосредственно примечания. Вроде получше стало. Будут идеи что ещё подправить - подправляйте ;-) nikitin.ilya 16:54, 4 мая 2011 (UTC)
- В статье указано, что права на экранизацию принадлежат Верховену, но нет сноски на этот факт. Действительно это так? Обычно права принадлежат студиям, а не режиссёры.
- сноска [3], статья в Guardian за 1991 год. Именно в ней написано, что права принадлежат именно Верховену. Могу по-позже вечером привести сюда дословную цитату. nikitin.ilya 04:55, 6 мая 2011 (UTC)
- Ясно, просто немного необычно поэтому и возник вопрос--GrV 06:45, 6 мая 2011 (UTC) Там в ссылке написано Weekeng Guardian, наверное правильно Weekend Guardian?--GrV 06:50, 6 мая 2011 (UTC)
- Опечатку поправил, спасибо. По поводу точной цитаты, вот она: "На седьмом десятке Буковски сравнительно безмятежно спасся от нищеты и не благодаря трем художественным фильмам, уже снятым о нем, - "Историям обыкновенного безумия", "Безумной любви" и "Пьяни" - и трем другим, запущенным в производство, включая грядущую экранизацию романа Буковски "Женщины", ради которого Пауль Верхувен отошел от привычных "Робокопа" и "Вспомнить все"." Хорошо, что вы обратили на это внимание - и правда, тут я, похоже, отсебятины ляпнул, по поводу прав на экранизацию. Переписал абзац с корректной формулировкой по данной цитате. Благодарю за наблюдательность :) nikitin.ilya 09:30, 6 мая 2011 (UTC)
- Ясно, просто немного необычно поэтому и возник вопрос--GrV 06:45, 6 мая 2011 (UTC) Там в ссылке написано Weekeng Guardian, наверное правильно Weekend Guardian?--GrV 06:50, 6 мая 2011 (UTC)
- сноска [3], статья в Guardian за 1991 год. Именно в ней написано, что права принадлежат именно Верховену. Могу по-позже вечером привести сюда дословную цитату. nikitin.ilya 04:55, 6 мая 2011 (UTC)
- В ен-вики в статье про Black Sparrow Press написано, что Джон Мартин создал это издательство специально, чтобы напечатать книгу Буковски, но сноски нет. Если это так, то было бы хорошо добавить эту информацию в статью.--GrV 16:41, 5 мая 2011 (UTC)
- Хронологически (с т.з. работ Буковски), если Мартин и создал Спэрроу для того, чтобы печатать романы Бука, то тогда речь идет о "Почтамте", но не о "Женщинах". Я сегодня еще раз перепроверю эту информацию по биографиям Cherkovski и Sounes'а, но мне кажется что однозначно заявить, что издательство создавалось именно под Буковски, будет не корректным. В любом случае перепроверю. 04:55, 6 мая 2011 (UTC)
- Действительно, это я напутал что-то. Компания то создана в 66 году, задолго до этого романа. Вопрос снимаю.--GrV 06:45, 6 мая 2011 (UTC)
- Хронологически (с т.з. работ Буковски), если Мартин и создал Спэрроу для того, чтобы печатать романы Бука, то тогда речь идет о "Почтамте", но не о "Женщинах". Я сегодня еще раз перепроверю эту информацию по биографиям Cherkovski и Sounes'а, но мне кажется что однозначно заявить, что издательство создавалось именно под Буковски, будет не корректным. В любом случае перепроверю. 04:55, 6 мая 2011 (UTC)
- Я немного изменил строение статьи. Сюжет как правило идет до истории создания. Зейнал 23:46, 5 мая 2011 (UTC)
- И кто же придумал такое странное правило..? и главное ... зачем? :) nikitin.ilya 04:55, 6 мая 2011 (UTC)
UPDATE В раздел "Отзывы и критика" добавлена таблица со сводными данными с 5ти крупнейших (по кол-ву пользователей) сайтов, где юзеры оставляют свои рецензии и ставят оценки книгам. Принимаются предложения по доработке таблицы, пока ничего лучшего чем сейчас есть не придумал. nikitin.ilya 10:21, 6 мая 2011 (UTC)
Итог
[править код]Статус присвоен. Рулин 17:00, 17 мая 2011 (UTC)
Статья о первом глухом баскетболисте НБА. К сожалению свободных иллюстрация нет. Написать статью побудило его автобиография, описывающая его путь от рождения до попадания в НБА.--GrV 20:13, 3 мая 2011 (UTC)
За (Оллред, Лэнс)
[править код]За — статья, что называется, passable: подробная, много источников, есть логика изложения. Я сделала мелкие стилевые правки и пояснила, зачем глухому логопед.--Victoria 10:06, 25 мая 2011 (UTC)
Против (Оллред, Лэнс)
[править код]Комментарии (Оллред, Лэнс)
[править код]- А разве мормоны и Церковь Иисуса Христа Святых последних дней - не одно и то же? У нас стоит редирект. --lite 06:30, 4 мая 2011 (UTC)
- Я не большой знаток религии, но мне кажется, что нет. Прочитал статья в ВП о церкви и там говориться, Церковь Иисуса Христа Святых последних дней лишь самая крупная группа, но существует большое количество других мормонских групп, многие из которых образовались после запрещение в Церкви многожёнства. Вот родители Оллреда как раз и принадлежали к фундаменталистской общине, практикующей многоженство.--GrV 06:55, 4 мая 2011 (UTC)
- Те, кого мы называем мормонами - это Амиши. В полигамных общинах тусуются именно амиши. Может раньше он был Амишем а потом стал Мормоном. (Я на английский ходил а Церковь Иисуса Христа Святых последних дней, нахаляву курсы проводят по разговорному английскому)--Deus ex 06:51, 4 мая 2011 (UTC)
- Вот как Лэнс описывает свой родной грод "It was a town full of fundamentalist Mormons who practiced the principle of plural marriage—reverently referred to simply as the Principle. It was a town that had been established in the 1960s by Rulon Allred, my grandfather, to escape persecution and oppression from government authorities, so that he and others could practice polygamy freely."
- То есть его дед был мормоном, который и основал свой город, чтобы практиковать многожёнство"--GrV 07:00, 4 мая 2011 (UTC)
- Сто-пудово амиш=))--Deus ex 07:04, 4 мая 2011 (UTC)
- У амишей всё таки немного другая вера. Он принадлежал к одной из групп Движения святых последних дней--GrV 09:50, 4 мая 2011 (UTC)
- Вы сильно заблуждаетесь. Амиши и мормоны — это совершенно разные религиозные течения. Амиши не практикуют многожёнство, мормоны не отказываются от благ цивилизации. //Николай Грановский 12:35, 4 мая 2011 (UTC)
- Сто-пудово амиш=))--Deus ex 07:04, 4 мая 2011 (UTC)
- 1. Раздел "Выступления за студенческую команду" содержит грубую ошибку. Процент попаданий с игры именуется процентом реализации двухочковых бросков. 2. В баскетболе ни очки, ни мячи не забивают, а набирают и забрасывают (случается, конечно, что мяч именно забивают в кольцо, но это крайне редкие случаи). //Николай Грановский 12:35, 4 мая 2011 (UTC)
- исправил. Тогда нужно и в Шаблон:СИНБА поправить описание--GrV 14:08, 4 мая 2011 (UTC)
- Я, наверное, неточно выразился и Вы меня не поняли. Статистика двухочковых бросков, как правило, вообще не ведётся, вся официальная статистика по попаданиям делится на попадания с игры, попадания из-за трёхочковой линии и попадания со штрафной линии. Сейчас в разделе Оллред, Лэнс#Выступления за студенческую команду в табличке написано «процент реализации двухочковых бросков» — это ошибка. Далее: "В игре против «Сакраменто Кингз» Лэнс смог набрать 6 очков всего за 4 секунды." - что-то сомнительно, он на площадке провёл гораздо больше 4-х секунд, как видно из протокола матча, ну а набрать 6 очков в течение 4 секунд — это из области баскетбольных легенд - 2 быстрые успешные атаки с фолами и реализованными штрафными. "В конце сезона Лэнс стал испытывать проблемы с коленями и испанский терапевт поставил ему диагноз тендинит, так как у Оллреда не было испанской страховки, а команда не хотела платить за операцию" - терапевт поставил такой диагноз, потому что у Оллреда не было испанской страховки? «В мае 2007 года Оллред присоединился к своему товарищу по команде, который играл за свою домашнюю команду „Пуэрто-Рико“» — смысл фразы от меня ускользает. //Николай Грановский 08:28, 6 мая 2011 (UTC)
- Я что-то совсем запутался. В табличке студенческой статистике Процент реализации двухочковых бросков это ведь тоже самое что и в табличках статистики НБА FG% ? Я так понял что тоже самое. Если в студенческой табличке ошибка, то надо исправить описание в самом шаблоне.
- Про шесть очков он сам писал: "In one game against Sacramento, I scored six points in four seconds." Вы думаете в этом случае его словам доверять нельзя и следует убрать из статьи? Имелось в виду наверное что-то типа такого--GrV 10:24, 6 мая 2011 (UTC)
- Я так понимаю при тендените можно обойтись без операции, поэтому в испании ему поставили его. Если б постановили, что ему нужно делать операцию, то её пришлось бы делать за деньги команды, так как у Оллреда не было испанской страховки.
- Поправил про пуэрто-рико--GrV 09:11, 6 мая 2011 (UTC)
- Я, наверное, неточно выразился и Вы меня не поняли. Статистика двухочковых бросков, как правило, вообще не ведётся, вся официальная статистика по попаданиям делится на попадания с игры, попадания из-за трёхочковой линии и попадания со штрафной линии. Сейчас в разделе Оллред, Лэнс#Выступления за студенческую команду в табличке написано «процент реализации двухочковых бросков» — это ошибка. Далее: "В игре против «Сакраменто Кингз» Лэнс смог набрать 6 очков всего за 4 секунды." - что-то сомнительно, он на площадке провёл гораздо больше 4-х секунд, как видно из протокола матча, ну а набрать 6 очков в течение 4 секунд — это из области баскетбольных легенд - 2 быстрые успешные атаки с фолами и реализованными штрафными. "В конце сезона Лэнс стал испытывать проблемы с коленями и испанский терапевт поставил ему диагноз тендинит, так как у Оллреда не было испанской страховки, а команда не хотела платить за операцию" - терапевт поставил такой диагноз, потому что у Оллреда не было испанской страховки? «В мае 2007 года Оллред присоединился к своему товарищу по команде, который играл за свою домашнюю команду „Пуэрто-Рико“» — смысл фразы от меня ускользает. //Николай Грановский 08:28, 6 мая 2011 (UTC)
- исправил. Тогда нужно и в Шаблон:СИНБА поправить описание--GrV 14:08, 4 мая 2011 (UTC)
- «испанский терапевт поставил ему диагноз тендинит, так как у Оллреда не было испанской страховки, а команда не хотела платить за операцию» — к чему относится эта часть предложения со словами «так как»? Если я правильно понимаю, необходимо отделить и объединить с последующим предложением.
- «исторический роман 14 века» — баскетболист живёт в 14 веке? Фразу переделать нужно.
- «роман в жанре викторианская сатира, на который его вдохновила книга Джейн Остин „Гордость и предубеждение“» — 1) Вы уверены, что роман? 2) Викторианская сатира- точно жанр? 3) на который его вдохновила книга Джейн Остин «Гордость и предубеждение» — звучит неплохо, только стоит написать, что вдохновила не книга, а отвращение, неприязнь к ней.
С уважением, Baccy 20:12, 8 мая 2011 (UTC)
- «Кроме проблем со слухом, из-за которых он был вынужден до 15 лет посещать логопеда» - вообще-то логопед, насколько я в курсе, проблемами со слухом не занимается.-- Vladimir Solovjev обс 11:42, 21 мая 2011 (UTC)
Итог
[править код]Статья соотвествует правилам. На основные замечания был дан ответ, или самим номинатором, или внесены исправления участником Victoria. Т.к. номинатор, к сожалению, на данной момент не участвует в проекте, то в виде исключения были сделаны правки по оставшимя незакрытым вопросам, по историческому роману и по "викторианской сатире". Насчёт "Процент попаданий с игры именуется процентом реализации двухочковых бросков" - это располагается не в тексте самой статьи, а в стандартном шаблоне, который есть и в других хороших статьях. Выссказавшему замечание рекомендуется внести консенсусные исправления в него так, как он считает правильным. Амиши не полигамны, и т.д. - по обсуждению было ясно показано, что возражение о том, что Оллред, Лэнс амиш не правильно. Статус присвоен. Рулин 13:27, 27 мая 2011 (UTC)